131894
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
gebruiksaanwijzing
instructions for use
mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
afzuigkap
cooker hood
hotte d’aspiration
Dunstabzugshaube
WG3/4/8H - EG3/4/8H
WG3/4/8S - EG3/4/8S
WG3/4/8Q - EG3/4/8Q
WG3/4/8Y - EG3/4/8Y
art.nr. 724.647.00/T92023-
postbus 8 - 7070 AA Ulft - Nederland
c
symbolen
| automatische nalooptijd
verlichting
vetfilterindicatie
1,2,3,4 snelheidsschakelaars
1 2 3 4
groen
green
vert
Grün
oranje
orange
orange
Orange
rood
red
rouge
Rot
d
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
nederlands blz. NL 1 - NL 5
english page GB 1 - GB 5
français page FR 1 - FR 5
Deutsch Seite DE 1 - DE 5
NL 1
inhoudsopgave
inleiding 1
voor uw veiligheid 2
verlichting 2
gebruik 3
hoe blijft het toestel mooi 4
storingen zelf verhelpen 5
afvoeren verpakking en toestel 5
inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u
snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit
toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het
toestel. Verder vindt u milieutips en
aanwijzingen om energie te besparen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
installatievoorschrift. Een eventueel volgende
gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel
mee doen.
Veel kookplezier!
NL 3
gebruik
ventilator inschakelen
Druk op toets 1, 2 of 3.
De afzuigkap schakelt in op de ingetoetste
stand. Het groene lampje boven de toets gaat
branden.
afzuigcapaciteit regelen
Druk op een hogere of lagere toets.
Het groene lampje boven de toets gaat
branden.
intensiefstand
Druk op toets 4.
Het groene lampje boven de toets gaat
branden.
Na 5 minuten schakelt de kap automatisch
terug naar stand 3.
automatische nadraaien
Druk op toets |.
Het groene lampje boven de toets gaat
branden.
Na 12 minuten schakelt de afzuigkap uit.
De afzuigkap schakelt automatisch terug van
stand 3 naar 1.
ventilator uitschakelen
Druk op toets 1, 2 of 3.
Het lampje boven de toets gaat uit.
reinig het vetfilter
Het vetfilter elke 2 weken reinigen. Als het
rode vetfilterindicatielampje eerder
brandt, dan het filter direct reinigen.
Plaats het gereinigde filter terug en wis het
elektronisch geheugen door ca. 5 seconden
op toets op het bedieningspaneel te
drukken. Het indicatielampje gaat uit.
NL 2
voor uw veiligheid
flamberen en frituren
Houd bij het frituren altijd een oogje in het
zeil.
Flamberen onder een afzuigkap is niet
toegestaan.
Door de hoge vlammen kan brand ontstaan,
ook bij uitgeschakelde ventilator.
luchttoevoer
Als u het toestel gebruikt, controleer dan of
de luchttoevoer voldoende is.
Bij onvoldoende luchttoevoer in combinatie
met gebruik van open vuur kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
reinigen
Reinig het toestel regelmatig, zie pagina 4
'hoe blijft het toestel mooi'.
Hiermee voorkomt u dat er een
brandgevaarlijke situatie ontstaat.
verlichting inschakelen H
Druk op de verlichtingstoets.
De halogeenverlichting gaat aan.
Het oranje lampje boven de verlichtingstoets
gaat branden.
verlichting uitschakelen H
Druk nogmaals op de toets voor de
verlichting.
Het oranje lampje boven de verlichtingstoets
gaat uit.
verlichting
NL 5NL 4
hoe blijft het toestel mooi
afzuigkap
Maak de afzuigkap twee tot vier keer per jaar
grondig schoon. Reinig dan niet alleen de
vetfilters maar ook de binnenkant van het
toestel. Gebruik voor de afzuigkap een
afwasmiddel of allesreiniger.
Gebruik nooit schurende schoonmaak-
middelen (zoals Vim of schuursponsjes) of
polijstende schoonmaakmiddelen (zoals
vloeibare schuurmiddelen).
Met name bij roestvrijstalen afzuigkappen die
voorzien zijn van een structuur bestaat de
kans dat die structuur wordt aangetast, wat
een vlekkerig oppervlak tot gevolg heeft.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen.
Deze kunnen verkleuringen veroorzaken,
zowel op lakken als op roestvrijstaal.
vetfilters Pyra/Quadro verwijderen
Verwijder de filters als volgt: schakel de
ventilator en de halogeenlamp uit. Druk het
filter iets naar boven en tegelijkertijd naar
buiten. Nu kunt u het eruit tillen.
Haal het filter er langzaam uit. Klik de haak
van de veiligheidsketting los.
Klik de haak van de veiligheidsketting er weer
aan. Zet het filter in de houder, door het
zachtjes naar boven en tegelijkertijd naar
binnen te drukken.
Wis het elektronisch geheugen zoals
aangegeven bij ‘gebruik’.
vetfilters Casa/Mega verwijderen
Schakel de ventilator en de halogeenlamp uit.
Trek de filters naar beneden toe los. Ze zijn
voorzien van een magneetsluiting.
Zet het filter in de houder, door het zachtjes
naar boven te drukken.
vetfilters reinigen
U kunt het filter in de afwasmachine reinigen.
koolstoffilter vervangen
Vervang het koolstoffilter 1x per jaar. Dit geldt
alleen voor recirculatiekappen.
Leg dit koolstoffilter bovenop de filterunit
onder de klem, voordat u het terugplaatst.
storingen zelf verhelpen
storing
De verlichting brandt niet.
De afzuigkap maakt
lawaai.
oorzaak
Halogeenlamp defect.
Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal; te kleine
diameter.
Motor defect.
remedie
Trek de verchroomde sierring
naar beneden. Trek het
halogeenlampje uit de fitting en
vervang het door een nieuw
20 W halogeenlampje. Pak het
nieuwe lampje met een schoon
doekje of iets dergelijks vast.
Verander het afvoerkanaal.
Bel de Servicedienst.
Mocht het toestel niet naar wens functioneren, controleer dan eerst of u de storing zelf kunt
verhelpen. Vaak is maar een kleinigheid de oorzaak van de storing.
afvoeren verpakking en toestel
De verpakking van het toestel is recyclebaar.
Gebruikt kunnen zijn:
- karton
- poly-ethyleenfolie (PE)
- CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim)
- polypropyleen banden om de doos
- CFK-vrij schuim (zacht)
Deze materialen op verantwoorde wijze en
conform de overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen
over het op verantwoorde wijze afvoeren van
afgedankte huishoudelijke apparaten.
GB 1
symbols
| automatic continued operation
lighting
grease filter indicator
1,2,3,4 speed switches
table of contents
introduction 1
for your safety 2
lighting 2
use 3
maintenance 4
dealing with faults yourself 5
removing packaging and appliance 5
introduction
When you have read these instructions for
use, you will quickly be aware of all the
facilities the appliance can offer you. You can
read about safety and how you should look
after the appliance. In addition you will find
environmental tips and instructions that can
help to save energy.
Keep the instructions for use and the
installation instructions. Any later user of this
appliance could benefit from them.
Enjoy your cooking!
GB 3
use
switch the fan on
Press key 1, 2 or 3.
The extractor hood will switch on at the level
selected. The green light above the key will
light up.
control the extraction capacity
Press a higher or lower key.
The green light above the key will light up.
intensive setting
Press key 4.
The green light above the key will light up.
After 5 minutes the extractor hood will
automatically go back to setting 3.
automatic continued operation
Press the | key once.
The extractor hood will automatically switch
off after 12 minutes.
The extractor hood will automatically switch
from setting 3 to setting 1.
switch the fan off
Press key 1, 2 or 3.
The light above the key will go out.
clean the grease filter
Clean the grease filter every two weeks.
Clean the grease filter immediately if the red
grease filter indicator lights up after a
shorter period.
Put the cleaned filter back in the appliance.
Press the key on the operating panel for
about five seconds. The indicator will go out.
GB 2
for your safety
flambée and frying
When deep-frying, always keep a close
watch.
Never flambe under an extractor hood. The
high flames can cause fire. Even if the
ventilator is switched off.
air supply
If you are using the appliance for the first
time then check that the air supply is
sufficient.
Dangerous situations can arise if there is a
combination of insufficient air supply and the
use of naked flames.
cleaning
Clean the appliance regularly, as shown in
'maintenance'. This minimizes the chance of
a fire starting.
switch the lighting on
Press the light key .
The halogen lighting will light up.
The orange light above the lighting key will
light up.
switch the lighting off
Press the light key again.
The orange light above the lighting key goes
out.
lighting
GB 5
trouble shooting
GB 4
maintenance
extractor hood
Clean the extractor hood two to four times a
year. Clean both the grease filter as well as
the rest of the appliance. Use a liquid
detergent to clean the cooker hood.
Never use abrasive cleaning agents, (such as
Vim, steel wool, green scouring pads or other
abrasive pads) or cleaning agents (such as
liquid scouring powder and Jif).
With stainless steel hoods in particular, you
risk damage to the structure so that the result
is a smudgy surface.
Never use aggressive chemical cleaning
agents. These may cause discolouration, both
on varnish and stainless steel.
remove Pyra/Quadro filters
Remove the filters as follows: switch off the
fan and the halogen lamp. Press the filter both
slightly upwards and outwards at the same
time. You can now lift it out.
Slowly remove the filter. Un-click the safety-
chain hook.
Re-hook the safety chain. Place the filter in
the holder. Fix the filter in the holder by
pushing it gently upwards and, at the same
time, inwards.
Erase the electronic memory as instructed
under “instructions for use”.
remove Casa/Mega filters
Switch off the fan and the halogen lamp.
Pull the filters downwards to free them. They
have a magnetic catch.
Fix the filter in the holder by pressing it gently
upwards.
clean filters
You can clean the filter in the dishwasher.
replace carbon filter
Replace the carbon filter once each year. This
is only applicable for recirculation hoods.
Place the carbon filter on top of the filter unit
before replacing it.
If your appliance does not operate as required, check first if you can solve the problem yourself by
using the table below. The cause of the problem is often a simple one.
problem
Lightning not operational.
Cooker hood is noisy.
cause
Lamp defective.
Outlet duct too long or with too
many bends.
Defective motor.
remedy
Pull the chromium-plated
ornamental ring down. Remove
the small halogen lamp from the
fitting and replace it by a new
small 20 W halogen lamp. Hold
the new lamp with a clean piece
of cloth or something like that.
Change the outlet duct.
Call Service Department.
disposal of packaging and appliance
The packaging of the appliance is recyclable.
It can be made up of:
- cardboard
- polyethylene
- CFC free polystyrene (PS rigid foam)
- polypropylene straps around the box
- CFC free foam (soft)
Please dispose of these materials in a
responsible way in accordance with the
regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give
you information about disposing disused
household appliances in a responsible way.
FR 1
symboles
| arrêt automatique
éclairage
indicateur de filtre à graisse
1,2,3,4 sélecteurs de puissance
table of contents
introduction 1
sécurité avant tout 2
éclairage 2
utilisation 3
entretien 4
problèmes à régler vous-même 5
élimination de l’emballage et appareil 5
introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités
offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la
sécurité et de l'entretien ainsi que des conseils
en matière d'environnement et d'économie
d'énergie.
Conservez le mode d'emploi et les directives
d'installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l'appareil pourra en profiter.
Bon cuisson!
sécurité avant tout
flamber et frire
Il est recommandé de rester sur place et
surveiller la friture.
Ne jamais faire flamber de préparation sous
la hotte d’aspiration. Les flammes élevées
risquent de provoquer un incendie. Même si
le ventilateur est éteint.
alimentation en air
Si l'appareil est utilisé pour la première fois,
vérifier si l'alimentation en air est suffisante.
Une alimentation en air insuffisante combinée
à une flamme nue, peut causer des situations
dangereuses.
nettoyage
Nettoyer l'appareil régulièrement, comme
indiqué dans "entretien".
Ceci évite les risques d'incendie.
allumer l'éclairage H
Appuyer sur le touche-éclairage.
L’ éclairage halogène s’allume.
Le voyant orange au-dessus du touche-
éclairage s’allume.
éteigner la lumière H
Appuyer à nouveau sur le touche-éclairage.
Le voyant orange au-dessus du touche-
éclairage s'éteint.
éclairage utilisation
mettre le ventilateur en marche
Appuyer sur touche 1, 2 ou 3.
La hotte d’aspiration s’enclenche et
fonctionne comme programmée. Le voyant
vert au-dessus du touche s’allume.
régler la capacité d’aspiration
Appuyer sur une touche supérieure ou
inférieure.
Le voyant vert au-dessus du touche s'allume.
position haute intensité
Presser la touche 4.
Le voyant vert au-dessus du touche s'allume.
La hotte d’aspiration se remet
automatiquement sur la position 3 au bout de
3 minutes.
arrêt automatique
Presser la touche |.
Le voyant vert au-dessus la touche s'allume.
La hotte d’aspiration s’éteint au bout de 15
minutes.
La hotte d’aspiration passe automatiquement
de la position 3 à 1.
arrêt du ventilateur
Appuyer sur touche 1, 2 ou 3.
Le voyant au-dessus la touche s'éteint.
nettoyez le filtre anti-graisse
Nettoyer le filtre à graisse tous les quinze
jours. Si le rouge indicateur de filtre à graisse
s’allume avant, directement nettoyer le
filtre.
Remettre le filtre à graisse qui est nettoyé en
place et effacer la mémoire électronique par
appuyer sur la touche du panneau de
commande pendant environ 5 secondes. Le
voyant lumineux s’éteint.
FR 5FR 4
entretien
hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte d'aspiration deux à quatre
fois par an. Nettoyez non seulement les filtres
àgraisse mais aussi le reste de l'appareil.
Utilisez un détergent liquide.
N'utilisez jamais des produits abrasifs (tels
que Vim, laine d'acier, éponges abrasives
vertes ou autres éponges abrasives pour
casseroles) ou des produits de nettoyage
abrasifs (tels que les abrasifs liquides et le
Cif).
Pour les hottes d'aspiration en acier
inoxydable structur‚ en particulier, la structure
pourrait être endommagée, elle aurait dès lors
un aspect taché à la surface.
N'utilisez jamais les détergents chimiques
agressifs. Ces produits peuvent causer une
décoloration des peintures ou de l'acier
inoxydable.
enlever les filtresanti-graisses
Pyra/Quadro
Enlever les filtres comme suit : eteindre
ventilateur et éclairage halogène. Presser
légèrement le filtre vers le haut et vers
l’exterieur. Retirer le filtre en le soulevant.
Retirer lentement. Défaire le crochet de la
chaîne de sécurité.
Raccrocher le crochet de la chaîne de
sécurité. Mettez le filtre dans le support
sans forcer en poussant simultanément
vers le haut et vers l’intérieur.
Effacer la mémoire électronique comme
indiqué sous ‘utilisation’.
enlever les filtres anti-graisses
Casa/Mega.
Eteindre ventilateur et éclairage halogène.
Tirer les filtres vers le bas pour les détacher.
Ils sont munis d'une fermeture magnétique.
Placer le filtre dans son support en le
pressant légèrement vers le haut.
nettoyer les filtres anti-graisses.
Le filtre peut être nettoyé dans le lave-
vaisselle.
remplacer le filtre à carbone
Remplacer le filtre à carbone 1x par an. Ceci
n’est valable que pour les hottes de
recirculation de l’air.
Placer le filtre à carbone au-dessus de l’unité
de filtre avant de le remettre en place.
problèmes à régler vous-même
En cas de panne, essayer d'abord d'en localiser la cause et d'y remédier soi-même à l'aide du
tableau ci-dessus. Le plus souvent, il s'agit d'un problème anodin auquel il est facile de remédier.
problème
L’éclairage ne fonctionne
pas.
Niveau sonore trop élevé.
causes possibles
Lampe défectueuse.
Conduit d’évacuation trop long
ou avec trop de coudes.
Moteur défectueux.
reméde
Tirez l'anneau de chrome vers
le bas. Retirez la lampe à
halogène de sa douille et
remplacez-la par une lampe à
halogène de 20 W. Pour saisir
la nouvelle lampe, enveloppez-
la dans une serviette ou un
morceau de tissu propre.
Adaptez le conduit d’évacuation.
Appelez le Service Après Vente.
elimination de l’emballage et appareil
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il
peut être uttilisé:
- du carton
- une feuille de polyéthylène (PE)
- du polystyrène exempt de CFC (mousse dure
de PS)
- bandes de polypropylène autour du carton
- mousse (douce exempt de CFC)
Eliminer ces matériaux de façon adéquate et
conformément à la réglementation en vigueur
dans votre commune.
L’administration communale vous informera
des moyens adéquats de vous débarrasser de
vos anciens appareils ménagers.
DE 1
Symbole
| automatische Nachlaufzeit
Beleuchtung
Fettfilteranzeige
1,2,3,4 Stufetasten
Inhaltsangabe
Einleitung 1
Zu Ihrer Sicherheit 2
Beleuchtung 2
Gebrauch 3
Pflege des Gerätes 4
Störungen selbst beheben 5
Beseitigung von Verpackung und Gerät 5
Einleitung
Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen, sind
Sie rasch über alle Möglichkeiten informiert, die
dieses Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich
über Sicherheit und Pflege des Gerätes
informieren. Außerdem finden Sie Umwelt- und
Energiespartips.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Installationsanweisungen sorgfältig - einem
eventuell folgenden Benutzer des Gerätes kann
dies von Nutzen sein.
Viel Spaß beim Kochen!
DE 3
Verwendungszweck
Ventilator einschalten
Betätigen Sie die Taste 1, 2 oder 3.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in die
eingegebene Stufe ein. Die grüne Lampe über
der Taste leuchtet auf.
Absaugleistung einstellen
Betätigen Sie eine höhere oder niedrigere
Taste. Die grüne Lampe über der Taste
leuchtet auf.
Intensivstufe
Drücken Sie Taste 4.
Die grüne Lampe über der Taste leuchtet auf.
Nach 5 Minuten schaltet die
Dunstabzugshaube automatisch auf Stufe 3
zurück.
Automatisch nachdrehen
Drücken Sie einmal die Taste |
Die grüne Lampe über der Taste leuchtet auf.
Die Dunstabzugshaube schaltet nach
12 Minuten aus.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich
automatisch von Stufe 3 auf Stufe 1 zurück.
Gebläse ausschalten
Betätigen Sie die Taste 1, 2 oder 3.
Die Lampe über der Taste erlischt.
Den Fettfilter reinigen
Bitte reinigen Sie den Fettfilter alle 2 Wochen.
Wenn die Fettfilteranzeige eher
aufleuchtet, ist der Filter direkt zu reinigen.
Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein.
Drücken Sie etwa 5 Sekunden auf den
Schalter . Die Anzeigeleuchte erlischt.
DE 2
Zu Ihrer Sicherheit
Flambieren und Fritieren
Lassen Sie die Friteuse nicht längere Zeit
unbeaufsichtigt in Betrieb.
Flambieren unter einer Abzugshaube ist nicht
erlaubt.
Die hohen Flammen können Brand
verursachen. Auch bei ausgeschaltetem
Ventilator.
Luftzufuhr
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Gebrauch nehmen, kontrollieren Sie bitte, ob
die Luftzufuhr hinzureichend ist.
Unzureichende Luftzufuhr in Kombination mit
offenem Feuer können zu gefährlichen
Situationen führen.
Reinigen
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie
unter "Pflege des Gerätes" angegeben ist.
Sie können somit feuergefährlichen
Situationen vorbeugen.
Beleuchtung einschalten H
Drücken Sie auf die Beleuchtungstaste.Die
Dunstabzugshaube ist mit
Halogenbeleuchtung ausgestattet.
Die orange Leuchte über der
Beleuchtungstaste leuchtet auf.
Beleuchtung ausschalten H
Drücken Sie nochmals auf die
Beleuchtungstaste.
Die orange Leuchte über der Taste für die
Beleuchtung erlischt.
Beleuchtung
DE 5
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als
Verpackungsmaterial kann gebraucht
werden:
- Karton
- Polyethylenfolie (PE)
- FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum)
- Polypropylen Bänder um den Karton
- FCKW-freier Schaum (weich)
Diese Materialien sind auf umweltgerechte
und den jeweiligen kommunalen Vorschrif-ten
entsprechende Weise zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die
umweltgerechte Beseitigung on
ausrangierten Haushaltsgeräten beraten.
DE 4
Behebung
Ziehen Sie den verchromten
Zierring nach unten. Ziehen
Sie die Halogenlampe aus
der Fassung und stecken Sie
eine neue 20-Watt-
Halogenlampe ein. Halten Sie
die neue Lampe mit einem
sauberen Tuch o.ä. fest.
Ändern Sie den Abfuhrkanal.
Rufen Sie den Kundendienst
an.
Ursache
Lampe defekt.
Abfuhrkanal zu lang oder zu
viel Biegungen.
Motor defekt.
Störung
Beleuchtung geht nicht an.
Dunstabzugshaube macht
zuviel Lärm.
Störungen selbst beheben
Sollte das Gerät nicht Wunschgemäß funktionieren, dann kontrollieren Sie zunächst, ob Sie die
Störung mit Hilfe der nachfolgend aufgeführten Punkte selbst beheben können. Häufig wird die
Störung nur durch eine Geringfügigkeit verursacht.
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube zwei bis
vier mal pro Jahr. Sie sollten dann nicht nur die
Fettfilter, sondern auch den übrigen Teil des
Geräts reinigen. Zum Reinigen der
Dunstabzugshaube können Sie Spülmittel oder
einen Allzweckreiniger Ihrer Wahl verwenden.
Verwenden Sie niemals Scheuerreiniger (wie
Vim, Stahlwolle, grün imprägnierte oder sonstige
Stahlschwämme) oder Polierreiniger (wie
flüssige Scheuermittel und dergleichen).
Insbesondere bei Abzugshauben aus rostfreiem,
mit einer Struktur versehenem Stahl besteht die
Gefahr, daß die Struktur angegriffen wird, so
daß die Oberfläche fleckig werden kann.
Verwenden Sie nie aggressive chemische
Reinigungsmittel. Sie können Verfärbungen
sowohl des Lacks als auch des rostfreien Stahls
verursachen.
Nehmen Sie die Fettfilter Pyra/Quadro
heraus
Nehmen Sie den Filter heraus: den
Gebläsemotor und die Halogen-beleuchtung
ausschalten. Den Filter ein wenig nach oben und
gleichzeitig nach außen drücken. Nun kann er
herausgehoben werden.
Den Filter langsam nach unten entnehmen. Den
Haken der Sicherungskette lösen.
Befestigen Sie den Haken der Sicherungskette
wieder. Den Filter durch leichten Druck nach
oben, und gleichzeitig nach innen, in die
Halterung legen.
Löschen Sie den elektronischen Speicher wie
unter ‘Gebrauch’ angegeben.
Nehmen Sie die Fettfilter Casa/Mega
heraus
Den Gebläsemotor und die Halogenbeleuchtung
ausschalten.
Ziehen Sie die Filter nach unten heraus. Sie sind
mit einem Magnetverschluß ausgestattet.
Den Filter durch leichten Druck nach oben in die
Halterung legen.
Reinigen Sie die Fettfilter
Die Reinigung des Fettflters erfolgt in der
Spülmaschine.
Aktivkohlefilter ersetzen
Ersetzen Sie den Kohlenstoffilter einmal jährlich.
Legen Sie den Kohlenstoffilter auf die
Filtereinheit, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Pflege des Gerätes
Beseitigung von Verpackung und Gerät
installatievoorschrift
installation instructions
instructions d’installation
Einbauvorschriften
afzuigkap
cooker hood
hotte d’aspiration
Dunstabzugshaube
WG3/4/8H - EG3/4/8H
WG3/4/8S - EG3/4/8S
WG3/4/8Q - EG3/4/8Q
WG3/4/8Y - EG3/4/8Y
art.nr. 724.648.800/T92024-
postbus 8 - 7070 AA Ulft -
b
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
nederlands blz. 1 - 6
english page 7 - 12
français page 13 - 18
Deutsch Seite 19 - 24
1
opmerkingen vooraf
algemeen
De installatie van een afzuigkap moet
geschieden in overeenstemming met de
nationaal en lokaal geldende voorschriften.
Deze bepalen o.a. dat de afstand tussen de
onderkant van de afzuigkap en een
gaskooktoestel minimaal 75 cm dient te
bedragen. Bij een elektrisch kooktoestel moet
deze afstand minimaal 65 cm zijn.
let op:
Wanneer een afzuigkap en een warmtebron
(bijv. gas-, olie- of kolengestookte fornuizen)
die lucht uit dezelfde ruimte verbruiken
tegelijk worden ingezet, bestaat de
mogelijkheid dat de afzuigkap de
noodzakelijke verbrandingslucht uit de ruimte
afzuigt waardoor een onderdruk in de ruimte
kan ontstaan. De maximaal toegestane
onderdruk bedraagt 4 Pa, opdat er geen
verbrandingsgassen van de warmtebron
worden teruggevoerd naar de ruimte zelf.
Daarom is een luchttoevoer noodzakelijk,
waardoor de ruimte constant van verse lucht
wordt voorzien.
elektrische aansluiting
Bij het aansluiten van de elektrische
verbindingen dient erop te worden gelet dat
de contactdoos geaard is en dat het voltage
overeenkomt met de aansluitwaarde op de
gegevensplaat aan de binnenzijde van de kap.
De contactdoos moet na installatie van de
afzuigkap bereikbaar zijn om het toestel
stroomloos te kunnen maken. Volg voor de
elektrische aansluiting altijd de plaatselijk
geldende voorschriften op.
3
inbouwmaten
2
afvoer
De afvoer mag in geen geval op een kanaal
worden aangesloten dat ook in gebruik is voor
andere doeleinden.
De afvoer kan rechtstreeks door de muur naar
buiten plaatvinden, mits de muuropening door
een rooster wordt beschermd tegen
inregenen en het binnendringen van bladeren
e.d.
De doorlaat van de afvoer mag niet meer dan
20% beperkt worden door het rooster.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk
afvoerkanaal te plaatsen. Een kleinere
diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en
een hoger geluidsniveau tot gevolg.
Zorg voor goed passende aansluitingen. Voor
het verbinden van de pijpen kunt u aluminium
of kunststof plakband gebruiken.
Een bocht geeft weerstand. Zorg ervoor dat
het kanaal vloeiend verloopt en zo min
mogelijk bochten heeft.
ATAG levert accessoires voor afvoerkanalen
van afzuigkappen. In de prijslijst vindt u een
overzicht van het assortiment met de
bijbehorende typenummers.
700/1140
120
220
220
530
900
220
220
530
900
585/1085
55
765/1205
250
700
900
220
220
730/1095
150
530
900
220
220
WG...H
WG...Q
WG...S
WG...Y
700/1140
120
220
220
700
1000
220
220
700
1000
635/1075
55
750/1190
250
700
1000
220
220
680/1050
150
700
1000
220
220
EG...H
EG...Q
EG...S
EG...Y
54
inbouwen eilandmodellen
Op pagina 3 zijn de belangrijkste afmetingen
aangegeven. U kunt de hoogte van de
telescooppijp instellen. Houd wel rekening
met de toegestane toleranties.
Het verdient aanbeveling om de afzuigkap met
behulp van een montagelift op te hangen.
Indien geen lift aanwezig, is het raadzaam om
de montage met meer personen uit te voeren.
Monteer de afvoer en de elektrische
aansluiting zodanig dat u ze straks makkelijk
op de afzuigkap kunt aansluiten.
aftekenen
- Teken de montagegaten af op het plafond
met behulp van de aftekenmal.
- Boor de gaten (4 x 10 mm).
bovenste telescooppijp ophangen
- Monteer de pluggen en draadeinden aan
het plafond. Schroef de draadeinden
20 mm. in de pluggen in het plafond.
- Plaats de bovenste telescooppijp over de
draadeinden. Draai de ringen en moeren
vast.
maat nemen
- Schuif de onderste telescooppijp over het
motorhuis van de afzuigkap en het geheel
over de reeds gemonteerde bovenste
telescooppijp.
- Bepaal de lengte van de telescooppijp.
Denk aan de minimale noodzakelijke
hoogte boven het aanrechtblad.
- Teken de boorgaten af en schuif de beide
delen weer uit elkaar.
- Boor de bevestigingsgaten (6.0 mm) met
het bijgeleverde boortje aan de zijkant van
de toren. Ontbraam de gaten.
afzuigkap monteren
- Monteer van binnen uit de aansluitkabel
en de afvoerslang (geldt niet bij
recirculatiekappen). Zorg ervoor dat de
afvoerslang knikvrij gelegdt wordt.
- Maak de benodigde stekkerverbindingen
(voor de voeding van de externe motor).
- Schuif de afzuig kap over de bovenste
telescooppijp. Draai deze vast met de
4 schroeven.
inbouwen wandmodellen
Op de vorige pagina zijn de belangrijkste
afmetingen aangegeven. U kunt de hoogte
van de telescooppijp instellen. Houd wel
rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische
aansluiting zodanig dat u ze straks makkelijk
op de afzuigkap kunt aansluiten.
aftekenen en monteren
bevestigingsmateriaal
- Zet een hartlijn op de muur (midden van
de kap).
- Houd de bevestigingsbeugel zo tegen de
wand, dat hij tegen het plafond rust. De
markering op de omgezette rand geeft het
midden van de afzuigkap aan. Markeer de
bevestigingsgaten.
- Boor de bevestigingsgaten (8 mm).
- Monteer de pluggen in de muur en
bevestig de bevestigingsbeugel aan de
muur.
afzuigkap aftekenen en monteren
- Teken de montagegaten af op de muur
m.b.v. de aftekenmal en boor de twee
gaten (2 x 10 mm).
- Bevestig de pluggen. Draai 2 moeren in
tegengestelde richting op de draadeinden
en draai de draadeinden tot ca. 20 mm in
de muur. Verwijder de moeren.
- Hang de kap aan de draadeinden.
Monteer de ringen en moeren en zet de
kap vast.
- Monteer van binnen uit de aansluitkabel
en de afvoerslang (geldt niet bij
recirculatiekappen). Zorg ervoor dat de
afvoerslang knikvrij gelegd wordt.
- Maak de benodige stekkerverbindingen.
telescooppijp ophangen
- Schuif de omgezette rand van de
bovenste telescooppijp van onderaf
tussen de bevestigingsbeugel en schuif
de telescooppijp tegen het plafond. (De
telescooppijp zet zichzelf vast).
- Buig de zijkanten van de onderste
telescooppijp iets naar buiten en klem
hem over de bovenste telescooppijp.
Schuif de onderste telescooppijp naar
beneden tot hij aansluit op de afzuigkap.
20 mm
7
preliminary notes
general
An extractor hood should be installed in
accordance with national and local
regulations.
These state, for example, that the distance
between the bottom of the extractor hood and
a gas cooking appliance should be at least
75 cm. For electric cooking appliances, this
distance should be at least 65 cm.
please note:
When an extractor hood and a heat source
(e.g. gas, oil, coal stoves, etc.) requiring air
are used together in the same room, attention
is required since the hood may exhaust the
necessary combustion air creating a
depression in the room. Maximum depression
allowed in the room is 4 Pa in order not to
pipe into the room exhaust gas from the heat
source. To ensure this condition, an air
source is necessary in the room to feed the
room constantly with fresh air.
electrical connection
When making the electrical connections,
make sure the current socket has an earth
wire connection and check if the voltage
corresponds with the rating plate inside the
hood.
After the extractor hood is installed, the
socket should be easily accessible so that the
power can be switched off. When connecting
the appliance to the mains supply, national
regulations must always be observed.
6
technische gegevens
typenummer zie gegevensplaatje
energiesoort 230 V 50 Hz
aansluitwaarde zie gegevensplaatje
afmetingen (h x b x d) zie tekeningen
Dit toestel voldoet aan de geldende
CE richtlijnen.
98
outlet
The outlet should, under no circumstances, be
connected to a duct which is also being used
for other purposes.
The air can be discharged directly outside
through the wall opening, provided this is
protected by a grid to shield against rain and
leaves, etc.
The grid should not restrict the outlet hole by
more than 20%.
We advise the fitting of the widest possible
outlet duct. A smaller diameter will result in a
lower extraction capacity and a higher noise
level.
Ensure that the connections fit well.
Aluminium or plastic tape can be used to
connect the pipes.
Bends in the duct will have a negative
influence on the extracting capacity and
should therefore be avoided as much as
possible.
ATAG provides accessories for extractor
ducts of extractor hoods. A list of the product
assortment and the relevant type numbers
can be found in the model/price list.
building-in dimensions
700/1140
120
220
220
530
900
220
220
530
900
585/1085
55
765/1205
250
700
900
220
220
730/1095
150
530
900
220
220
WG...H
WG...Q
WG...S
WG...Y
700/1140
120
220
220
700
1000
220
220
700
1000
635/1075
55
750/1190
250
700
1000
220
220
680/1050
150
700
1000
220
220
EG...H
EG...Q
EG...S
EG...Y
11
installation island hood
The key dimensions are indicated on page 9.
Set the height of the telescopic pipe within
the allowable range.
It is advisable to suspend the hood with the
help of an assembly lift. If there is no lift
present, it is advisable to carry out the
mounting with more than one person.
Position the discharge and the electrical
connection in such a way that it will be easy
to hook up the hood.
marking
- Mark the holes to be drilled on the ceiling
by means of the stencil.
- Drill the holes ( 4 x 10 mm).
placing the upper telescopic pipe
- Fix the plugs and the studs to the ceiling.
Screw the studs 20 mm into the plugs in
the ceiling.
- Put the top telescopic pipe over the studs.
Screw down the washers and the nuts.
determing the length
- Slide the lower telescopic pipe over the
motor frame of the hood and slide both
pipe and frame over the already-fitted
upper telescopic pipe.
- Determine the length of the telescopic
pipe. Remember the minimum height
above the hob.
- Mark the drill holes and slide the two
sections apart again.
- Drill the fixing holes (6.0 mm) at the side of
the upper telescopic pipe using the drill
bit supplied. Deburr the holes.
assembling the extractor hood
- Attach the connecting cable and
discharge hose from the inside (does not
apply to recirculation hoods). Make sure
the connecting cable is not pinched or
folded.
- Make the necessary plug-and socket
connections (to feed the external motor).
- Slide the hood over the upper telescopic
pipe. Secure it with the 4 screws.
10
installation wall hood
The key dimensions are indicated on page 9.
Set the height of the telescopic pipe within
the allowable range.
Position the discharge and the electrical
connection in such a way that it will be easy
to hook up the hood.
marking and mounting attachment
frame
- Draw a centre line on the wall (middle of
the hood).
- Place the fastening clip against the wall
so that it rests against the ceiling. The
arrow on the flanged rim indicates the
middle of the cooker hood. Mark the
attachment holes to be drilled.
- Drill the holes (8 mm).
- Insert the plugs and fasten the mounting
plate to the wall.
marking and assembling the hood
- Mark the holes to be drilled on the wall
by means of the stencil and drill the
holes.
- Insert plugs. Twist two nuts in the
opposite direction on the ends of the
studs and twist the studs about 20 mm
into the wall. Remove the nuts.
- Position the hood on the bolts. Fasten
washers and nuts and adjust the hood.
- Attach the connecting cable and
discharge hose from the inside (does not
apply to recirculation hoods). Make sure
the connecting cable is not pinched or
folded.
- Make the necessary plug and socket
connections.
hanging the telescopic pipe
- Push the flanged rim of the upper
telescopic pipe from the bottom in
between the fastening clip and push the
telescopic pipe up against the ceiling (the
telescopic pipe fixes itself).
- Bend the sides of the lower telescopic
pipe a little bit towards the outside and
clasp it over the upper telescopic pipe.
Push the lower telescopic pipe
downwards until it connects up the hood.
20 mm
13
information général
generalités
Le montage d’une hotte d’aspiration doit se
faire conformément aux prescriptions
nationales et localesen vigueur.
Celles-ci prévoient entre autres que le
dessous de la hotte d’aspiration doit se
trouver à une distance minimale de 75 cm au-
dessus d’une table de cuisson à gaz. Pour
une table de cuisson électrique la distance
minimale est de 65 cm.
attention :
Lorsqu’une hotte d’aspiration et une source
de chaleur (p.e. un poêle à gaz, à huile, à
charbon etc.) qui prennent l’air de la même
pièce sont utilisées simultanément, il faut
faire attention puisque la hotte d’aspiration
pourra aspirer l’air de combustion nécessaire,
créant ainsi une dépression dans la pièce. La
dépression maximum admise est de 4 Pa afin
d’éviter que les gaz de combustion de la
source de chaleur ne soient pas retournés
dans la pièce. Afin d’assurer cette condition,
il faut y avoir une source d’air qui fournit
constamment de l’air frais à la pièce.
raccordement électrique
Lors de la réalisation des connexions
électriques, il faut s’assurer que la prise de
courant a un conducteur de mise à la terre et
que la tension du réseau correspond à la
valeur indiquée à la plaque signalétique se
trouvant à l’intérieur de la hotte d’aspiration.
Après l’installation de la hotte d’aspiration, la
prise de courant doit être accessible pour
permettre, en cas de besoin, de débrancher
l’appareil. Pour le raccordement électrique, il
convient toujours d’observer les prescriptions
locales en vigueur.
12
technical data
type number see the
identification plate
power supply 230 V 50 Hz
power consumption see the
identification plate
dimensions (h x w x d) see page 9
This appliance complies with the
CE directives.
1514
conduit d’évacuation
Après l’installation de la hotte d’aspiration, la
prise de courant doit être accessible pour
permettre, en cas de besoin, de débrancher
l’appareil. Pour le raccordement électrique, il
convient toujours d’observer les prescriptions
locales en vigueur.
L'évacuation ne peut en aucun cas être
raccordée sur un canal utilisé à d'autres fins.
L'évacuation peut se faire directement à
travers le mur vers l'extérieur, à condition que
l'ouverture dans le mur soit protégée par une
grille contre la pénétration de la pluie, des
feuilles, etc.
Le passage de l'évacuation ne peut être limité
par la grille de plus de 20%.
Nous recommandons le canal d'écoulement
le plus large possible étant donné qu'un
diamètre restreint réduit la capacité
d'aspiration et augmente le niveau du bruit.
Veiller à ce que les raccords soient
appropriés. Pour la connexion des tuyaux, du
papier collant aluminium ou synthétique peut
être utilisé.
L'utilisation d'un coude donne une certaine
résistance. Veiller à ce que le canal soit placé
de façon aussi droite et souple que possible
et présente un minimum de coudes.
ATAG fournit des accessoires pour les canaux
d'évacuation des hottes d'aspiration. Une liste
de prix fournit une vue d'ensemble de
l'assortiment avec les numéros de types
correspondants.
dimensions d’encastrement
700/1140
120
220
220
530
900
220
220
530
900
585/1085
55
765/1205
250
700
900
220
220
730/1095
150
530
900
220
220
WG...H
WG...Q
WG...S
WG...Y
700/1140
120
220
220
700
1000
220
220
700
1000
635/1075
55
750/1190
250
700
1000
220
220
680/1050
150
700
1000
220
220
EG...H
EG...Q
EG...S
EG...Y
17
encastrement modèle d’île
A la page 15 les mesures les plus importantes
sont données. Vous pouvez changer la
hauteur de la tube cheminée. Faites attention
aux tolerances accordées.
Il est recommandé de suspendre la hotte
d’aspiration en se servant d’un ascenseur de
montage. Si il n’y a pas un ascenseur, il est
recommandé de faire le montage avec l’aide
de plusieurs personnes.
Monter le tuyau d’écoulement et les
raccordements électriques de telle sorte
qu’ils puissent facilement être raccordés sous
la hotte d’aspiration.
marquage
Marquer les trous de fixation dans le plafond
en se servant d’un pistolet.
Percez les trous (4 x 10 mm).
suspendre tube télescopique
supérieur
Monter les chevilles et les embouts filetés au
plafond. Visser les embouts filetés 20 mm
dans les chevilles du plafond.
Placer le tube télescopique supérieur sur les
embouts filetés. Visser les anneaux et les
écrous.
déterminer la longueur
Glisser le tube inférieur sur le carter du
moteur de la hotte d’aspiration et tout ça sur
le tube télescopique supérieur qui est déjà
ajusté.
Déterminez la longueur du tube télescopique.
Pensez à la hauteur minimale nécessaire au-
dessus du plan de travail.
Marquer les trous de forage et tirer les deux
parties encore.
Percer les trous de fixation (6 mm) à l’aide
d’une petite perceuse qui est livrée
simultanément, sur le côté de la cheminée.
Polir les trous.
montage de la hotte d’aspiration
Monter - à partir de l’intérieur de la hotte
d’aspiration - le câble de branchement et le
tuyau d’écoulement (ne concerne pas les
hottes de recirculation d’air) Vous assurer
que ce tuyau ne forme pas de coude.
Réaliser les jonctions de prises nécessaires
(pour l’alimentation du moteur externe).
Glisser la hotte d’aspiration autour du tube
télescopique supérieur. Serrer celui-ci avec
les 4 vis.
16
encastrement modèle mural
A la page 15 les mesures les plus importantes
sont données. Vous pouvez changer la
hauteur de la tube cheminée. Faites attention
aux tolerances accordées.
Monter le tuyau d’écoulement et les
raccordements électriques de telle sorte
qu’ils puissent facilement être raccordés sous
la hotte d’aspiration.
marquage et montage de la sangle
de fixation
Tracer un axe sur le mur (centre de la hotte
d’aspiration).
Tenir la sangle de fixation de telle façon
qu’elle repose contre le plafond. La flèche que
l’on voit sur le rebord indique le milieu de la
hotte d’aspiration. Marquer les trous de
fixations.
Percer les trous de fixation (8 mm).
Placer les chevilles dans le mur et fixer la
plaque de fixation sur le mur.
marquage et montage de la hotte
d’aspiration
Marquer les trous de fixation sur le mur en se
servant d’un pistolet et percer les trous
(Ø 10 mm).
Placer les chevilles. Visser 2 écrous à l’envers
sur les embouts filetés et ceci sur une
profondeur de 20 mm dans le mur. Enlever les
écrous.
Suspendre la hotte d’aspiration aux embouts.
Fixer les bagues et les écrous et ajuster la
hotte d’aspiration.
Monter - à partir de l’intérieur de la hotte
d’aspiration - le câble de branchement et le
tuyau d’écoulement (ne concerne pas les
hottes de recirculation d’air). Vous assurer
que ce tuyau ne forme pas de coude.
Effectuez les jonctions de prises nécessaires.
suspendre tube télescopique
Glisser le bord du tube télescopique supérieur
par le bas entre la sanle de fixation et glisser
le tube télescopique vers le plafond (le tube
télescopique se fixe de lui-même).
Recouber un peu vers le dehors les côtés du
tube télescopique inférieur et coincer sur le
tube télescopique supérieur. Glisser le tube
télescopique inférieur vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’ajuste à la hotte d’aspiration.
20 mm
19
Allgemeine Hinweise
Allgemeines
Der Einbau einer Dunstabzugshaube muß
gemäß den nationalen und örtlichen
Vorschriften erfolgen.
Diese bestimmen u.a., daß der Abstand
zwischen der Unterseite der Dunst-
abzugshaube und einer Gaskochmulde
mindestens 75 cm betragen muß. Bei einer
elektrischen Kochmulde beträgt dieser
Abstand mindestens 65 cm.
Beachten Sie:
Falls eine Dunstabzugshaube und eine
Hitzequelle (z.B. gas-, öl- oder kohle-gefeurte
Herde) Luft aus demselben Raum entnehmen,
könnte die Dunstabzugshaube die notwendige
Verbrennungsluft absaugen und einen
Niederdruck im Raum auslösen. Der
Niederdruck darf nicht unterhalb 0,04 mbar
fallen, damit keine Gefahr besteht, daß die
Verbrennungsgase der Hitzequelle in den
Raum zurückgeführt werden. Zu diesem
Zweck ist für den Frischluftbedarf im Raum
eine konstante Luftquelle erforderlich.
Elektrischer Anschluß
Beim Herstellen der elektrischen Verbindung
ist darauf zu achten, daß die Steckdose mit
einem Erdleiter versehen ist. Außerdem ist zu
überprüfen, ob die Netzspannung mit dem
Anschlußwert auf dem Typenschild im
Inneren der Haube übereinstimmt.
Die Steckdose muß nach Einbau der
Dunstabzugshaube erreichbar sein, um die
Verbindung unterbrechen zu können. Im
Hinblick auf den elektrischen Anschluß
müssen immer die vor Ort geltenden
Vorschriften befolgt werden.
18
donneés techniques
numéro du type voir plaquette
descriptive
alimentation 230 V 50 Hz
valeur de raccordement voir plaquette
électrique descriptive
dimensions (h x l x p) voir la page 15
Cet appareil répond aux directives CE.
2120
Abfuhr
Der Auslaß darf auf keinen Fall an einen
Kanal angeschlossen werden, der auch zu
anderen Zwecken verwendet wird.
Der Auslaß kann direkt durch die Wand nach
draußen erfolgen, wenn die Öffnung in der
Wand durch ein Gitter gegen eindringenden
Regen, Blätter usw. geschützt wird.
Der Durchmesser des Auslasses darf zu nicht
mehr als 20% durch das Gitter eingeschränkt
werden.
Wir empfehlen Ihnen einen möglichst großen
Auslaßkanal anzubringen. Je kleiner der
Durchmesser des Auslaßkanals, desto
geringer die Absaugwirkung und je höher der
Geräuschpegel.
Achten Sie darauf, daß die Anschlüsse gut
passen. Zum Verbinden der Röhre können Sie
Aluminium- oder Kunststoffklebeband
verwenden.
Kurven verursachen Widerstand. Achten Sie
darauf, daß ein Kanal ohne Stockungen
verläuft und möglichst wenige Kurven hat.
Die Figur zeigt die Einbaumaße der
Dunstabzugshaube.
Einbaumaße
700/1140
120
220
220
530
900
220
220
530
900
585/1085
55
765/1205
250
700
900
220
220
730/1095
150
530
900
220
220
WG...H
WG...Q
WG...S
WG...Y
700/1140
120
220
220
700
1000
220
220
700
1000
635/1075
55
750/1190
250
700
1000
220
220
680/1050
150
700
1000
220
220
EG...H
EG...Q
EG...S
EG...Y
23
Einbauen der Inselhauben
Auf Seite 21 sind die wichtigsten Maße
angegeben. Sie können die Höhe des
ausziehbaren Rohres einstellen. Beachten Sie
die erlaubten Abweichungen.
Es empfiehlt sich die Haube mit Hilfe eines
Montageaufzugs auf zu hängen. Wenn es kein
Aufzug gibt, ist es empfehlenswert die
montage mit mehreren Personen aus zu
führen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den
elektrischen Anschluß so, daß Sie sie später
einfach an die Dunstabzugshaube
anschließen können.
Markieren
Markieren Sie die Löcher für die Befestigung
an der Decke mit Hilfe der Schlabone.
Bohren Sie die Löcher (4 x 10 mm).
Aufhängen Oberteil des
Teleskoprohres
Setzen Sie die Dübel uns Stockschrauben ein
in die Decke. Schrauben Sie die
Stockschrauben 20 mm in die Dübel an der
Decke ein.
Setzen Sie den Oberteil des Teleskoprohres
über die Stockschrauben. Befestigen Sie
Ringe und Muttern.
Bestimmung Länge des
Telekoprohres
Schieben Sie den Unterteil des
Teleskoprohres über das Motorgehäuse der
Haube und das Ganze über den bereits
eingesetzten Oberteil des Teleskoprohres.
Bestimmen Sie die Länge des Teleskoprohres.
Beachten Sie die erforderliche Mindesthöhe
über der Anrichte.
Markieren Sie die Befestigungslöcher und
ziehen Sie die zwei Teile wieder aus einander.
Bohren Sie die Befestigungslöcher (6 mm) mit
Hilfe des beigefügten Bohrers an der Seite
des Turms. Entfernen Sie die überstehenden
Ränder der Bohrlöcher.
Montage der Dunstabzugshaube
Bringen Sie das Anschlußkabel und den
Abluftschlauch von innen an (dies gilt nicht
für Umlufthauben). Achten Sie darauf, daß der
Abluftschlauch knickfrei verlegt wird.
Stellen Sie die erforderlichen
Steckverbindungen her (für die Speisung des
externen Motors).
Schieben sie die Dunstabzugshaube über den
Oberteil des Teleskoprohres. Schrauben Sie
dieser fest mit die 4 Schrauben.
22
Einbau Wandmodel
Auf Seite 21 sind die wichtigsten Maße
angegeben. Sie können die Höhe des
ausziehbaren Rohres einstellen. Beachten Sie
die erlaubten Abweichungen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den
elektrischen Anschluß so, daß Sie sie später
einfach an die Dunstabzugshaube
anschließen können.
Markieren und Montieren des
Befestigungsbügels
Markier eine Mittellinie an der Wand (Mitte
der Dunstabzugshaube).
Positionieren Sie den Befestigungsbügel so
an der Wand, daß er an der Decke liegt. Der
Pfeil auf der Abkantung gibt die Mitte der
Dunstabzugshaube an. Zeichnen Sie die
Bohrlöcher an.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung
(8 mm).
Setzen Sie die Dübel ein und montieren Sie
die Befestigungsplatte an der Wand.
Markieren und Montage der
Dunstabzugshaube
Zeichnen Sie die Löcher für die Befestigung
an der Wand mit Hilfe der Schlabone und
bohren Sie die Löcher (Ø 10 mm).
Setzen Sie die Dübel ein. Drehen Sie zwei
Muttern in entgegengesetzte Richtung auf die
Stockschrauben und drehen Sie diese etwa
20 mm tief in die Wand. Entfernen Sie die
Muttern.
Hängen Sie die Haube an den Stock-
schrauben ein. Setzen Sie die
Unterlegscheiben und Muttern auf, drehen
Sie diese fest und positionieren Sie die
Haube.
Bringen Sie das Anschlußkabel und den
Abluftschlauch von innen an (dies gilt nicht
für Umlufthauben). Achten Sie darauf, daß der
Abluftschlauch knickfrei verlegt wird.
Stellen Sie die erforderlichen
Steckerverbindungen her.
Aufhängen Teleskoprohr
Führen Sie die Abkantung des Oberteils des
Teleskoprohres von unten in den
Befestigungsbügel und schieben Sie das
Teleskoprohr bus unter die Decke (das Rohr
rastet von selbst ein).
Biegen Sie die Sietenteile des Teleskoprohres
ein wenig nach außen und führen Sie es über
den Oberteil des Rohres. Ziehen Sie den
Unterteil des teldeskoprohres nach unten, so
daß es auf der Haube ruht.
20 mm
2524
Technische Daten
Typennummer Siehe Typenschild
Stromart 230 V 50 Hz
Anschlußwert Siehe Typenschild
Elektrizität
Maße (H x B x T) siehe Seite 21
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

ATAG-wg-411-h
  • Onze wandafzuigkap heeft 20 jaar dienst gedaan, en ineens doet geen enkel knopje van het bedieningspaneel het meer.verlichting enz , niks doet het. Print met bediening defect?

    Hoe kom je bij dat onderdeel?
    Is het nog verkrijgbaar?
    We willen geen nieuwe kopen, deze is zo mooi van vorm en hoort bij de keuken!

    Alvast dank,
    Suze Koolschijn
    Gesteld op 22-1-2018 om 10:51

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG wg 411 h bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG wg 411 h in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info