634342
18
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
WV6311NM
WV9311NM
Gebruiksaanwijzing
vlakschermkap
Instructions for use
slide out hood
Notice d’utilisation
slide out’ hotte
Anleitung
Dunstabzugshaube
NL Handleiding NL 3 - NL 16
EN Manual EN 3 - EN 16
FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 16
DE Anleitung DE 3 - DE 16
Gebruikte pictogrammen - Pictograms used - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme
Belangrijk om te weten - Important information - Important à savoir
Wissenswertes
Tip - Tipp - Conseil
NL 5
INHOUD
Uw afzuigkap
Beschrijving 4
Inleiding 4
Gebruik
Bedieningspaneel 5
Onderhoud
Reinigen 7
Glasplaat reinigen 8
Metalen vetfilters 8
Alarmsignaal resetten 8
Filters reinigen 9
Koolstoffilter (recirculatie-uitvoering) 9
Koolstoffilter verwisselen 10
Verlichtingsunit 10
Installatie
Algemeen 11
Elektrische aansluiting 12
Afzuigkap monteren 13
Technische gegevens
15
Bijlage
Apparaat en verpakking verwijderen 16
NL 6
Beschrijving
A Ventilator in- en uitschakelen
B Afzuigvermogen verminderen
C Afzuigvermogen vergroten
D Intensiefstand inschakelen
E Clean air-functie/filterindicatie
F Timerfunctie
G Verlichting in- en uitschakelen
H Verlichting dimmen
I Display
Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing biedt u een helder overzicht van alle
mogelijkheden die het apparaat biedt. U vindt hier informatie over
veiligheid en onderhoud van het apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing evenals de installatiehandleiding.
Ze kunnen toekomstige gebruikers van pas komen.
Verklaring van conformiteit
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de toepasselijke
Europese richtlijnen, normen en voorschriften, alsook aan alle vereisten
in de normen waarnaar wordt verwezen.
Lees eerst de afzonderlijke veiligheidsinstructies
voordat u het apparaat gaat gebruiken!
UW AFZUIGKAP
I
NL 7
GEBRUIK
Bedieningspaneel
Ventilator in- en uitschakelen
De afzuigkap werkt alleen bij volledig uitgeschoven glasplaat.
Indien de glasplaat wordt uitgeschoven (in uitgeschakelde stand) start
de afzuigkap automatisch op stand 1.
Schakel de ventilator in met de aan-/uitknop (‘A’) en selecteer de
gewenste afzuiginstelling met de knoppen ‘B’ en ‘C’.
Display ‘I’ geeft aan welke instelling geselecteerd is.
Schakel de intensiefstand in met knop ‘D’.
Op display ‘I’ verschijnt “HI” .
Na 6 minuten wordt de intensiefstand automatisch verlaagd naar de
eerder geselecteerde instelling.
Verlichting in- en uitschakelen
Schakel de verlichting in en uit met knop ‘G’.
Verlichting dimmen
Dim de verlichting met knop ‘H’.
De verlichtingssterkte varieert tussen maximum en minimum, en vice
versa.
Clean Air-functie
Met de Clean Air-functie kunt u de lucht in de keuken verversen
gedurende maximaal 24 uur.
Schuif de glasplaat volledig uit.
Schakel de afzuigkap uit.
Druk op de Clean Air-knop ‘E’.
De afzuigkap wordt elk uur automatisch ingeschakeld, en werkt dan
10 minuten op de laagste afzuigstand. Op de display verschijnt “24”
en rechtsonder knippert een controlelampje.
I
NL 8
GEBRUIK
Timer inschakelen
Schakel de ventilator in met de aan-/uitknop (‘A’) en selecteer de
gewenste afzuiginstelling met de knoppen ‘B’ en ‘C’.
Druk de Timertoets ‘F’ in.
Na 30 minuten schakelt de afzuigkap automatisch uit. Schakel
de Timerfunctie uit door opnieuw knop ‘F’ in te drukken, of door
de afzuigkap uit te schakelen met knop ‘A’. De display geeft de
geselecteerde snelheid en de resterende tijd weer.
Vetfilterindicator
Na een gebruiksduur van 100 uur verschijnt indicator “FF” in de
display.
Reinig de vetfilters.
Reset de filterindicator. Houd knop ‘E’ 3 seconden ingedrukt terwijl
de afzuigkap is uitgeschakeld tot de filterindicator verdwijnt.
Koolstoffilterindicator
Na een gebruiksduur van 200 uur verschijnt indicator “EF” in de display.
Vervang de koolstoffilters.
Reset de filterindicator. Houd knop ‘E’ 3 seconden ingedrukt terwijl
de afzuigkap is uitgeschakeld tot de filterindicator verdwijnt.
NL 9
Reinigen
Let op! Voor het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden moet
altijd eerst de elektrische voeding naar de kap afgesloten worden door
het apparaat op het aansluitstuk uit te schakelen en de zekering te
verwijderen. Is het apparaat met de stroom verbonden door middel van
stekker en stopcontact, haal de stekker dan uit het stopcontact.
De afzuigkap moet regelmatig worden gereinigd (in elk geval met
dezelfde frequentie als het onderhoud van de vetfilters). Gebruik geen
agressieve producten. Gebruik geen alcohol.
Let op! Indien de basisaanbevelingen voor reiniging van de afzuigkap
en vervanging van de filters niet worden opgevolgd, kan er brandgevaar
ontstaan.
Wij adviseren u dan ook deze instructies op te volgen.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade aan de
motor of brandschade die verband houdt met ontoereikend onderhoud
of het niet navolgen van bovengenoemde aanbevelingen.
Afzuigkap
Reinig de afzuigkap met een sopje en een zachte doek. Neem daarna
af met schoon water. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen
zoals soda. Af en toe in de was zetten van de lak zorgt voor een
blijvend fraai uiterlijk van de afzuigkap.
Roestvrij stalen afzuigkappen
Gebruik geen schuursponsjes of iets dergelijks. Behandel met een
product dat speciaal is bestemd voor het onderhoud van roestvrij staal
en polijst in de richting van de structuur van het materiaal.
Metalen vetfilters
Deze moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
indicator voor filterverzadiging - indien het betreffende model hiermee
is uitgerust - aangeeft dat het nodig is). Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, niet handmatig en niet in de vaatwasser. Deze
laatste moet ingesteld worden op lage temperatuur en een kort
programma. De filters moeten met de opening naar beneden in de
vaatwasser worden geplaatst, zodat het water eruit kan lopen. Door de
schoonmaakmiddelen wordt het aluminium filter dof; dit is normaal.
ONDERHOUD
NL 10
Glasplaat reinigen
Open de glasplaat door deze eruit te trekken.
Trek aan de 2 haakjes om de glasplaat los te maken zodat deze er
verder uit gehaald kan worden.
Nu kan de hele glasplaat gereinigd worden.
Gebruik een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel en een vochtige
doek om het glas te reinigen.
Sluit de glasplaat.
Metalen vetfilters
De filters zijn geschikt voor de vaatwasser en moeten gereinigd worden
als indicator FF in de display verschijnt of ten minste elke maand.
Bij intensief gebruik kan het nodig zijn de filters vaker te reinigen.
Alarmsignaal resetten
Schakel de verlichting en de motor uit en zet vervolgens functie
24h uit, als deze aanstaat.
Druk op knop E.
ONDERHOUD
1
2
3
I
NL 11
ONDERHOUD
Filters reinigen
Open de glasplaat.
Verwijder een voor een de filters door ze naar achteren te duwen en
tegelijkertijd omlaag te trekken.
Reinig de filters zonder ze te buigen en laat ze helemaal uitlekken
en drogen voordat u ze weer terugplaatst. (Als gevolg van het vaak
reinigen in de vaatwasser kunnen de filters van kleur veranderen.)
Let bij het terugplaatsen op dat het handvat naar voren gericht is.
Sluit de glasplaat.
Koolstoffilter (Recirculatie-uitvoering)
De herbruikbare actieve koolstoffilter moet met de hand worden
gereinigd met een neutraal schoonmaakproduct, of in de vaatwasser
op een maximumtemperatuur van 65 °C (Het reinigen moet gescheiden
gebeuren; er mogen zich dus geen borden, schalen, kopjes, etc. in de
machine bevinden).
Verwijder het achtergebleven water zonder de filter te beschadigen,
verwijder de houder en laat de filter ten minste 15 minuten drogen in de
oven op een temperatuur van 100 °C.
Voor een optimale werking van de herbruikbare koolstoffilter moet dit
om de 4 maanden worden herhaald of wanneer de filterindicator dit
aangeeft (EF verschijnt in de display).
De filter moet na uiterlijk 3 jaar vervangen worden, of eerder bij
beschadiging.
Het is van belang dat de vetfilters en de herbruikbare actieve
koolstoffilters voor herplaatsing goed droog zijn .
Alarmsignaal activeren
Bij kappen in recirculatie-uitvoering moet het filterverzadigingsalarm
bij installatie of op een later moment geactiveerd worden.
Schakel de verlichting en de motor uit.
Houd D ongeveer 5 seconden ingedrukt:
- De indicator ‘FC’ knippert tweemaal, filterverzadigingsalarm
GEACTIVEERD
- De indicator ‘FC’ knippert eenmaal, filterverzadigingsalarm
GEDEACTIVEERD
I
NL 12
ONDERHOUD
Koolstoffilter verwisselen
Alarmsignaal resetten
Schakel de verlichting en de motor uit en zet vervolgens functie
24h uit, als deze aanstaat.
Druk op knop E.
Filter verwisselen
Open de glasplaat.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder de verzadigde koofstoffilter door het bevestigingshaakje
los te maken.
Plaats de nieuwe filter en zet hem op de juiste wijze vast.
Plaats de metalen vetfilters weer terug.
Sluit de glasplaat.
Verlichtingsunit
Waarschuwing: Dit toestel is uitgerust met een witte ledlamp
geclassificeerd als 1M volgens EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
normen; maximaal afgegeven optisch vermogen @439nm: 7µW.
Kijk niet door optische apparaten (verrekijkers, vergrootglazen...)
rechtstreeks in het licht.
Neem voor het vervangen van de ledlamp contact op met de
technische dienst.
I
NL 13
INSTALLATIE
Algemeen
De installatie-instructies worden afzonderlijk meegeleverd.
Dit apparaat moet op het elektriciteitsnet worden aangesloten
door een erkend installateur die bekend is met de toepasselijke
veiligheidsvoorschriften en conform deze voorschriften werkt.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese regelgeving.
Belangrijk om te weten:
De minimumafstand tussen het kookoppervlak van de gaskookplaat
en het laagste punt van de afzuigkap mag niet kleiner zijn dan
65 cm. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet
deze afstand minimaal 55 cm bedragen.
Indien de afzuigkap aangesloten moet worden op een bestaand
kanaal, mogen er geen andere toestellen zoals een geiser of een
ander verwarmingstoestel aangesloten zijn op datzelfde kanaal.
Houd rekening met plaatselijke regelgeving met betrekking tot de
ventilatie van gastoestellen.
Hoe korter het kanaal en hoe minder bochten, hoe beter de
afzuigkap werkt.
Controleer voor het boren of er geen installatieleiding in de weg zit.
De aansluitbuis voor de afzuigkap heeft een diameter van 120 of
150 mm. Het is het beste om ook een afvoerkanaal met dezelfde
diameter te gebruiken.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap wordt geleverd is
geschikt voor bevestiging aan betonnen of gemetselde muren.
Bij sommige muurtypen kan het nodig zijn speciale pluggen en
schroeven te gebruiken.
NL 14
Elektrische aansluiting
Dit apparaat is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op
aarde aangesloten moet worden.
Controleer of de vermogenswaarden van de voeding overeenkomen
met de waarden die op het gegevensplaatje op het apparaat zijn
aangegeven. U sluit het apparaat als volgt aan op het elektriciteitsnet:
BRUIN = fase L
BLAUW = fase N
GEEL/GROEN = Aarde
Controleer tijdens de aansluiting op het lichtnet of de contactdoos is
uitgerust met aarde.
Deze afzuigkap is voorzien van een stekker. Houd er bij de installatie
van de kap rekening mee dat deze stekker toegankelijk moet blijven.
Let op:
Als u een vaste aansluiting wilt maken, moet er in de voedingskabel
een meerpolige schakelaar met een contactafstand van 3 mm worden
geplaatst.
max. 100 cm
INSTALLATIE
NL 15
Montage
In de ophangplaat boren en de kap bevestigen
De kap kan direct aan de onderkant van het keukenkastje bevestigd
worden met de zijsteunen die zijn voorzien van drukbevestiging.
Maak een opening in de onderkant van het keukenkastje, zoals
aangegeven.
Schroef het afsluitprofiel 20 op de achterkant van de kap met de
bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 12,7).
Open de glasplaat.
Verwijder een voor een de metalen vetfilters door aan de
bijgeleverde haakjes te draaien.
Sluit de glasplaat.
Plaats de kap door de zijsteunen op hun plaats te laten klikken.
Open de glasplaat.
Zet de plaat vast door de schroeven Vf aan te draaien vanaf de
onderkant van de kap.
437
255
437
255
Vf
12a
INSTALLATIE
NL 16
Stel indien nodig de hele filterhouder juist af. Ga als volgt te werk:
Draai de vier stelschroeven Vr los en sluit de glasplaat opnieuw.
Verplaats de hele filterhouder tot deze zich op één lijn bevindt met
de rand.
Houd de kapombouw in positie, open de glasplaat en draai de
stelschroeven weer aan.
De kap kan nu vastgezet worden met de vier bijgeleverde schroeven
12a (3,5 x 16).
Plaats de metalen vetfilters weer terug.
Sluit de glasplaat.
INSTALLATIE
12a
12a
NL 17
TECHNISCHE GEGEVENS
0906
220~240 V / 50 Hz 220~240 V / 50 Hz
0 W820 W82
0 W720 W72
2 x LED 5.0 W 2 x LED 5.0 W
340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
WV6311NM WV9311NMAfzuigkap Type
Type
Keuring
Bediening
Breedte
Stroomvoorziening
(voltage, frequentie)
Vermogen
Vermogen verlichting
Niveau 1
luchtstroom, geluid, druk
Niveau 2
luchtstroom, geluid, druk
Niveau 3
luchtstroom, geluid, druk
Niveau 4
luchtstroom, geluid, druk
Vermogen motor
Vlakscherm
4000 4000
Vlakscherm
Soft touch bediening Soft touch bediening
NL 18
BIJLAGE
Verwijdering
Apparaat en verpakking afvoeren
Door het afgedankte product op de juiste wijze af te voeren voorkomt
u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid,
die kunnen optreden als u dit op de verkeerde manier doet. Voor
relevante informatie kunt u terecht bij uw gemeente.
De verpakking van dit apparaat kan worden gerecycled. De verpakking
kan gemaakt zijn van:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrije polystyreen (PS-hardschuim)
U moet deze materialen op een verantwoorde manier, volgens de
voorschriften van de overheid, afvoeren.
Op het product staat het pictogram van een doorgekruiste
afvalcontainer. Dit betekent dat elektrische huishoudelijke apparaten
afzonderlijk moeten worden afgevoerd. Het apparaat mag dus niet aan
het eind van zijn levensduur als normaal afval worden weggegooid.
In plaats daarvan moet het apparaat naar een speciaal gemeentelijk
centrum voor gescheiden afvalinzameling of naar de leverancier worden
gebracht.
Gescheiden verwerking van huishoudelijke apparaten voorkomt
negatieve effecten op het milieu en de volksgezondheid die anders wel
zouden kunnen optreden.
De gescheiden verwerking zorgt ervoor dat materialen waaruit dit
toestel bestaat, kunnen worden teruggewonnen, wat een aanzienlijke
besparing van energie en grondstoffen betekent.
Verklaring van conformiteit
Wij verklaren hierbij dat onze producten voldoen aan de betreffende
Europese richtlijnen, normen en voorschriften, alsook aan alle vereisten
in de normen waarnaar wordt verwezen.
EN 3
CONTENT
Your cooker hood
Description 4
Introduction 4
Use
Controls 5
Maintenance
Cleaning 7
Cleaning the glass panel 8
Metal grease filters 8
Resetting the alarm signal 8
Cleaning the filters 9
Charcoal filter (recirculation version) 9
Changing the charcoal filter 10
Lighting unit 10
Installation
General 11
Electrical connection 12
Mounting the telescopic cooker hood 13
Technical specifications
15
Appendice
Disposal of appliance and packaging 16
EN 4
Description
A Switch fan on/off
B Reduce extractor capacity
C Increase extractor capacity
D Engage intensive mode
E Clean air function/filter indication
F Timer function
G Switch lighting on/off
H Dim lighting
I Display
Introduction
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities
offered by the appliance. You will find information on safety measures
and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives,
Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards
referenced.
Read the separate safety instructions before
using the device!
YOUR COOKER HOOD
I
EN 5
USE
Controls
Switching the fan on and off
The telescopic cooker hood works only with the glass plate fully
extended. If the glass plate is extended (in the Off position), the cooker
hood automatically starts in position 1.
Switch the fan on with the on/off button (A) and select the desired
extractor setting with buttons ‘B’ and ‘C’.
The ‘I’ display indicates which setting has been selected.
Use button ‘D’ to switch on the intensive setting.
“HI” appears in the ‘I’ display.
After 6 minutes the intensive mode is automatically reduced to the
setting previously selected.
Switching the lighting on and off
Use the ‘G’ button to switch the lighting on and off.
Dimming the lighting
Dim the lighting with button ‘H’.
The strength of the lighting varies between maximum and minimum,
and vice-versa.
Clean Air function:
With the Clean Air function you can refresh the air in the kitchen
over maximum 24 hours.
Fully extend the glass plate.
Switch off the cooker hood.
Press on the Clean Air button ‘E’.
Every hour, the cooker hood will switch on for 10 minutes
automatically, at the lowest extraction setting. The display reads
“24” and an indicator flashes at the bottom right.
I
EN 6
USE
Switching on the timer
Switch the fan on with the on/off button (A) and select the desired
extractor setting with buttons ‘B’ and ‘C’.
Press the Timer button ‘F’.
The cooker hood switches off automatically after 30 minutes. Switch
off the Timer function by pressing button ‘F’ again, or by switching
off the cooker hood with button ‘A’. The display shows the selected
speed and the remaining time.
Grease filter indicator
After 100 hours of use the “FF” indicator is shown in the display.
Clean the grease filters.
Reset the filter indicator. While the cooker hood is switched off,
press button ‘E’ for 3 seconds until the filter indicator disappears.
Carbon filter indicator
After 200 hours of use the “EF” indicator is shown in the display.
Clean the carbon filters.
Reset the filter indicator. While the cooker hood is switched off,
press button ‘E’ for 3 seconds until the filter indicator disappears.
EN 7
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector or
remove the connector fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must be removed from the
socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Do not use abrasive products. Do not use
alcohol!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of
the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
Stainless steel telescopic cooker hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in
the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. The openings must be placed downwards to let the water run
out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn
dull, this is normal.
MAINTENANCE
EN 8
Cleaning the glass panel
Open the glass panel by pulling it out.
Pull the 2 hooks to unlock the glass panel for a further external
movement.
Now the full glass surface can be cleaned.
It is recommended to use a neutral detergent liquid and a damp
cloth to clean the glass.
Close the glass panel.
Metal grease filters
The filters can be washed in a dishwasher, and need to be cleaned
whenever the FF sign appears on the display or at least once every
month use. A more frequent cleaning can be necessary if the use is
particularly intensive.
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the motor off, then disable the 24h function,
if enabled.
Press button E.
MAINTENANCE
1
2
3
I
EN 9
MAINTENANCE
Cleaning the Filters
Open the glass panel
Remove the filters one at a time, pushing them towards the back of
the unit and at the same time pulling downward.
Wash the filters without bending them, and leave them to dry
completely before replacing. (Due to intensive dishwasher cleaning,
the filters color might change.)
Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
Close the glass panel.
Charcoal Filter (Recirculation Version)
The regenerable active charcoal filter must be washed by hand
with neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum
temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates,
dishes, cups, etc. in the machine).
Remove the excess water without damaging the filter, remove the
holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a
maximum temperature of 100 °C.
To keep the regenerable charcoal filter efficient, this action should
be repeated every 4 months or when indicated by the filter indicator
(EF shown in display).
The filter must be replaced after no more than 3 years, or if it has
been damaged.
It is important that the grease filters and the regenerable active
charcoal filter are thoroughly dry before repositioning.
Activating the alarm signal
In recirculation version hoods, the filter saturation alarm must be
activated on installation or at a later date.
Turn the lights and the motor off.
Press D and hold for approximately 5 Seconds:
- The message ‘FC’ flashes twice, filter saturation alarm ACTIVATED
- The message ‘FC’ flashes once, filter saturation alarm DEACTIVATED
I
EN 10
MAINTENANCE
Resetting the alarm signal
Turn the lights and the motor off, then disable the 24h function,
if enabled.
Press button E.
Changing the Filter
Open the glass panel.
Remove the metal grease filters.
Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing hook.
Fit the new filter and fasten it in its correct position.
Replace the metal grease filters.
Close the glass panel.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as
1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards;
maximum optical power emitted @439nm: 7µW.
Do not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
For replacement contact technical support.
I
EN 11
INSTALLATION
General
Installation instructions are supplied separately.
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important that you know:
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120 or
150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
EN 12
Electrical connection
This appliance is manufactured in class I, it must therefore be
connected to the earth system.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
YELLOW/GREEN = Earth
During the electrical connection make sure that the electrical socket is
equipped with earth connection.
This telescopic cooker hood has been provided with a power plug.
When installing the hood, make sure that this plug remains accessible.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
max. 100 cm
INSTALLATION
EN 13
Installation
Drilling the support surface and fitting the Hood
The hood can be fitted directly on the lower surface of the wall units
using the snap-on Side Supports.
Make an opening on the lower surface of the wall unit, as indicated.
Screw the closing profile 20 onto the rear part of the hood, using
the screws 12e (2.9 x 12.7) provided.
Open the glass panel.
Remove the metal grease filters one by one by turning the hooks
provided.
Close the glass again.
Insert the hood until the snap-on side supports click into place.
Open the glass panel.
Lock in position by tightening the screws Vf from underneath the
hood.
437
255
437
255
Vf
12a
INSTALLATION
EN 14
If necessary, adjust the whole filter holder unit and proceed as follows:
Loosen the four adjustment screws Vr and close the glass panel
again.
Move the entire filter holder unit until it is properly aligned with the
shelf.
Keeping the hood casing still, remove the glass panel and lock the
adjustment screws again.
The hood can now be fastened to the shelf using the four screws
12a (3.5 x 16) provided.
Replace the metal grease filters.
Close the sliding glass panel again.
INSTALLATION
12a
12a
EN 15
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Hoo
d
t
y
p
e
Type
C
o
ntrol t
y
p
e
Electronic push buons Electronic push buons
W
i
d
t
h
0906
S
upply (Voltage, frequency) 220~240 V / 50 Hz 220~240 V / 50 Hz
P
ow
e
r
082082
P
ow
e
r m
o
to
r
072072
P
o
wer lights
(
W)
(W)
2 x LED 5.0 W 2 x LED 5.0 W
L
evel 1
Air flow, Noise, Pressure
L
eve
l
2
Air flow, Noise, Pressure
L
e
vel
3
Air flow, Noise, Pressure
L
e
vel
4
Air flow, Noise, Pressure
340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
WV6311NM WV9311NM
Slide out hood Slide out hood
Approval
4000 4000
EN 16
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The local authorities can provide you with the
relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been
made from:
cardboard;
polythene foil (PE);
CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric
household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol
of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life,
you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you
should hand it in at a special refuse collection centre run by the local
authority or at a dealer’s providing this service.
Segregated processing of household appliances avoids any negative
effects on the environment and public health that might otherwise
occur.
It enables the recovery of the materials used in the production of this
appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials
and energy.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
FR 3
SOMMAIRE
Votre télescopique hotte
Description 4
Présentation 4
Utilisation
Boutons de commande 5
Entretien
Nettoyage 7
Nettoyage du panneau en verre 8
Filtres à graisse métalliques 8
Réinitialisation du signal d'alarme 8
Nettoyage des filtres 9
Filtre à charbon (version recyclage) 9
Remplacement du filtre à charbon 10
Unité d'éclairage 10
Installation
Généralités 11
Raccordement électrique 12
Montage de la hotte aspirante 13
Spécifications techniques
15
Annexe
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 16
FR 4
Description
A Mise en marche/arrêt du ventilateur
B Diminution de la puissance d'aspiration
C Augmentation de la puissance d'aspiration
D Enclenchement du mode intensif
E Fonction Clean Air/indication de filtre
F Fonction minuterie
G Allumage/extinction de l'éclairage
H Baisse de l'éclairage
I Écran
Présentation
Ce mode d'emploi offre une vue d'ensemble rapide de toutes les
fonctions de l'appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l'entretien de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et le guide d'installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l'appareil.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes à toutes les
directives, décisions et régulations européennes et aux exigences
énumérées dans les normes référencées.
Veuillez lire les instructions de sécurité fournies
séparément avant d'utiliser l'appareil !
VOTRE HOTTE
I
FR 5
UTILISATION
Boutons de commande
Mise en marche et arrêt du ventilateur
La hotte aspirante ne fonctionne que lorsque la plaque en verre est
entièrement ouverte. Lorsque la plaque en verre est ouverte (en position
éteinte), la hotte se met en marche automatiquement à la vitesse 1.
Mettez en marche le ventilateur en appuyant sur l'interrupteur
marche/arrêt (A) et sélectionnez la puissance d'aspiration désirée
à l'aide des touches « B » et « C ».
L'écran « I » indique le réglage sélectionné.
Utilisez la touche « D » pour enclencher le mode intensif.
« HI » s'affiche sur l’écran « I ».
Après 6 minutes, la hotte passe automatiquement du mode intensif au
réglage précédemment sélectionné.
Allumage et extinction de l’éclairage
Utilisez la touche « G » pour allumer et éteindre l'éclairage.
Baisse de l'éclairage
Baissez l'éclairage à l'aide de la touche « H ».
L'intensité de l'éclairage varie du maximum au minimum, et vice
versa.
Fonction Clean Air (Air propre) :
La fonction Clean Air permet de rafraîchir l'air de la cuisine pendant
24 heures au maximum.
Ouvrez la plaque en verre entièrement.
Éteignez la hotte.
Appuyez sur la touche Clean Air « E ».
Chaque heure, la hotte aspirante se met en marche
automatiquement pendant 10 minutes, à la puissance d'aspiration
la plus faible. L'écran affiche « 24 » et un indicateur clignote en bas
à droite.
I
FR 6
UTILISATION
Activation de la minuterie
Mettez en marche le ventilateur en appuyant sur l'interrupteur
marche/arrêt (A) et sélectionnez la puissance d'aspiration désirée
à l'aide des touches « B » et « C ».
Appuyez sur la touche Minuterie « F ».
La hotte aspirante s'arrête automatiquement après 30 minutes.
Désactiver la fonction Minuterie en réappuyant sur la touche « F »
ou en arrêtant la hotte aspirante avec l'interrupteur « A ». L’écran
affiche la puissance sélectionnée et le temps restant.
Indicateur du filtre à graisse
Après 100 heures d'utilisation, l'indicateur « FF » s'affiche sur
l'écran.
Nettoyez les filtres à graisse.
Réinitialisez l'indicateur du filtre. Lorsque la hotte aspirante est
éteinte, appuyez sur la touche « E » pendant 3 secondes jusqu'à ce
que l'indicateur du filtre disparaisse.
Indicateur du filtre à charbon
Après 200 heures d'utilisation, l'indicateur « EF » s'affiche sur l'écran.
Nettoyez les filtres à charbon.
Réinitialisez l'indicateur du filtre. Lorsque la hotte aspirante est
éteinte, appuyez sur la touche « E » pendant 3 secondes jusqu'à ce
que l'indicateur du filtre disparaisse.
FR 7
Nettoyage
Attention ! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débranchez la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation. Si l'appareil a été branché
sur une prise, enlevez la fiche de la prise de courant.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit abrasif. Ne pas utiliser d'alcool !
Attention !Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
Nous conseillons par conséquent de respecter ces instructions.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de détérioration du
moteur ou d’incendie lié à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon
doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits d'entretien
agressifs comme la soude. Frottez la peinture laquée de votre hotte
avec de la cire pour qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas utiliser d'éponge à récurer. Frottez la cheminée en acier
inoxydable avec un produit d'entretien adapté à ce matériau.
Filtres à graisse métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Les
ouvertures doivent être orientées vers le bas dans le lave-vaisselle pour
permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent aux
filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
ENTRETIEN
FR 8
Nettoyage du panneau en verre
Ouvrez le panneau en verre en le retirant.
Tirez les 2 crochets pour déverrouiller le panneau en verre.
Il est maintenant possible de nettoyer l'ensemble de la surface en
verre.
Nous vous recommandons d'utiliser un détergent liquide neutre et
un chiffon humide pour nettoyer le verre.
Fermez le panneau en verre.
Filtres à graisse métalliques
Les filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle et doivent être nettoyés
à chaque fois que l'indicateur FF s'affiche à l'écran ou, au minimum,
au bout de 2 mois d'utilisation. Un nettoyage plus fréquent peut être
nécessaire en cas d'utilisation particulièrement intensive.
Réinitialisation du signal d'alarme
Éteignez l'éclairage et le moteur, désactivez la fonction 24h si
celle-ci est activée.
Appuyez sur la touche E.
ENTRETIEN
1
2
3
I
FR 9
ENTRETIEN
Nettoyage des filtres
Ouvrez le panneau en verre
Retirez les filtres, un à un, en les poussant vers l'arrière de l'unité
tout en les tirant vers le bas.
Lavez les filtres en évitant de les plier et laissez-les sécher
complètement avant de les remettre en place. (Un nettoyage
intensif au lave-vaisselle peut entraîner une altération des couleurs
des filtres.)
Lors de la remise en place, veillez à ce que la poignée soit orientée
vers l'avant.
Fermez le panneau en verre.
Filtre à charbon (version recyclage)
Le filtre à charbon actif régénérable doit être lavé à la main avec un
produit de nettoyage neutre ou au lave-vaisselle à une température
maximale de 65 °C (le lavage doit être effectué sans assiettes, ni plats,
ni tasses, etc. dans le lave-vaisselle).
Ôtez l'excédent d'eau sans endommager le filtre, retirez le support et
laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes à une
température maximale de 100 °C.
Pour que le filtre à charbon actif régénérable reste efficace, répétez
cette opération tous les 4 mois ou en cas d'apparition de l'indicateur du
filtre (EF s'affiche à l'écran).
Le filtre doit être remplacé après 3 ans au maximum ou s'il est
endommagé.
Il est important que les filtres à graisse et le filtre à charbon actif
régénérable soit complètement secs avant d'être remis en place.
Activation du signal d'alarme
Dans les hottes en version recyclage, l'alarme de saturation du filtre
doit être activée lors de l'installation ou à une date ultérieure.
Éteignez l'éclairage et le moteur.
Appuyez sur la touche D en maintenant la pression 5 secondes
environ :
- Le message « FC » clignote à deux reprises, l'alarme de saturation du
filtre est ACTIVÉE
- Le message « FC » clignote une seule fois, l'alarme de saturation du
filtre est DÉSACTIVÉE
I
FR 10
ENTRETIEN
Réinitialisation du signal d'alarme
Éteignez l'éclairage et le moteur, puis désactivez la fonction 24h si
celle-ci est activée.
Appuyez sur la touche E.
Remplacement du filtre
Ouvrez le panneau en verre.
Retirez les filtres à graisse métalliques.
Retirez le filtre à charbon saturé en libérant le crochet de fixation.
Placez le nouveau filtre et fixez-le correctement.
Replacez les filtres à graisse métalliques.
Fermez le panneau en verre.
Unité d'éclairage
Avertissement : Cet appareil est équipé d'une ampoule LED blanche
appartenant à la classe 1M conformément aux normes EN 60825-1 :
1994 + A1:2002 + A2:2001 ; puissance optique maximale émise
à 439 nm : 7µW.
Ne pas regarder directement dans la lumière à travers un instrument
optique (jumelles, loupe, etc.).
Si vous devez remplacer l'ampoule, veuillez contacter le support
technique.
I
FR 11
INSTALLATION
Généralités
Les instructions d’installation sont livrées séparément.
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conforme aux directives européennes.
Important :
La distance minimale entre le point le plus bas de la hotte aspirante
et la surface de support des récipients de cuisson de la table de
cuisson au gaz doit être d’au moins 65 cm. Dans le cas d'une table
de cuisson électrique, céramique ou à induction, cette distance doit
être d'au moins 55 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Prenez en compte les réglementations en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu'aucune conduite ne
passe à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 120 ou 150 mm. Il est
aussi conseillé d’utiliser ces diamètres pour le tube de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques. Certains
types de murs demanderont des chevilles et des vis spéciales.
FR 12
Raccordement électrique
Cet appareil est construit en classe I. Il doit par conséquent être
raccordé avec la prise terre.
Assurez-vous que les valeurs de tension d'alimentation correspondent
à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Le
raccordement à l'alimentation électrique doit être exécuté comme suit :
BRUN = phase L
BLEU = phase N
JAUNE/VERT = terre
Lors du raccordement électrique, assurez-vous que la prise de courant
est munie d'une connexion à la terre.
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche électrique. Installez la
hotte de manière à ce que cette fiche reste accessible.
Attention :
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique fixe, la connexion
d’alimentation devra être équipée d’un sectionneur omnipolaire dont la
distance de contact sera d’au moins 3 mm.
max. 100 cm
INSTALLATION
FR 13
Montage
Perçage du plan de support et installation de la hotte
La hotte peut être installée directement sur le plan inférieur de
l'armoire murale à l'aide des supports latéraux par encliquetage.
Percez une ouverture sur le plan inférieur de l’armoire murale,
comme indiqué.
Vissez le profil de fermeture 20 sur la partie arrière de la hotte, en
utilisant les vis 12e (2,9 x 12,7) fournies.
Ouvrez le panneau en verre.
Retirez, un à un, les filtres à graisse métalliques, en tournant les
crochets fournis.
Refermez le panneau en verre.
Insérez la hotte jusqu'à ce que les supports latéraux s'encliquettent.
Ouvrez le panneau en verre.
Bloquez définitivement en serrant les vis Vf depuis le dessous de la
hotte.
437
255
437
255
Vf
12a
INSTALLATION
FR 14
Si nécessaire, ajustez l'unité porte-filtres en entier en procédant comme
suit :
Desserrez les quatre vis de réglage Vr et refermez le panneau en
verre.
Déplacez l'unité porte-filtres en entier jusqu'à ce qu'elle soit alignée
sur l'étagère.
Tout en maintenant le corps de la hotte bloqué, retirez le panneau
en verre et bloquez à nouveau les vis de réglage.
Il est maintenant possible de fixer la hotte sur l'étagère en utilisant
les quatre vis 12a (3,5 x 16) fournies.
Replacez les filtres à graisse métalliques.
Refermez le panneau en verre coulissant.
INSTALLATION
12a
12a
FR 15
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
Type
C
ommande
Boutons poussoirs
électroniques
Boutons poussoirs
électroniques
L
argeur (cm) 0906
A
limentation 220~240 V / 50 Hz 220~240 V / 50 Hz
P
uissance (W) 082082
P
uissance moteur (W) 072072
É
clairage 2 x LED 5.0 W 2 x LED 5.0 W
N
iveau 1
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 2
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 3
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 4
débit d'air, niveau sonore, pression
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa 340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa 600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
WV6311NM WV9311NM
slide out’ hotte slide out’ hotte
Approbation 4000 4000
FR 16
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte de ce
produit, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement
et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait
autrement provoquer. Les autorités de votre pays pourront vous fournir
des informations à ce sujet.
L’emballage de cet appareil est recyclable. Il peut être composé de :
carton ;
film polyéthylène (PE) ;
polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable et
conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils
électroménagers, un symbole représentant un conteneur à ordures
barré d’une croix a été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à l’issue
de sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale ou
dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter, pour
l’environnement et la santé, les retombées négatives qui pourraient
découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux
directives, décisions et régulations européennes en vigueur ainsi qu’aux
exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait
référence.
DE 3
INHALT
Ihre Dunstabzugshaube
Beschreibung 4
Einleitung 4
Verwendung
Bedienschalter 5
Pflege
Reinigung 7
Reinigung der Glasfront 8
Edelstahlfettfilter 9
Zurücksetzen des Warnsignals 9
Reinigung der Filter 9
Kohlefilter (Umluftversion) 9
Austausch des Kohlefilters 10
Beleuchtung 11
Installation
Allgemeines 12
Elektrische Anschlüsse 13
Montage der Dunstabzugshaube 14
Technische Daten
16
Anlagen
Entsorgung von Gerät und Verpackung 17
DE 4
Beschreibung
A Gebläse ein-/ausschalten
B Absaugleistung reduzieren
C Absaugleistung erhöhen
D Intensivmodus einsetzen
E Cleain-Air-Funktion / Filteranzeige
F Timer-Funktion
G Beleuchtung ein-/ausschalten
H Beleuchtung dimmen
I Display
Einführung
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller
Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur
Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf.
So stehen sie auch für eine zukünftige Nutzung des Geräts zur
Verfügung.
Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte die einschlägigen
europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Vorschriften und die
Anforderungen der aufgeführten Normen erfüllen.
Lesen Sie vor der Verwendung des Gerätes die
separaten Sicherheitshinweise!
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
I
DE 5
VERWENDUNG
Bedienung
Gebläse ein- und ausschalten
Die Dunstabzugshaube funktioniert nur, wenn die Glasplatte vollständig
herausgezogen wurde. Falls die Glasplatte herausgezogen wurde (im
ausgeschalteten Zustand), beginnt die Dunstabzugshaube automatisch
im Modus 1.
Schalten Sie das Gebläse mit dem Ein-/Ausschalter (A) ein und
wählen Sie die gewünschte Absaugeinstellung mit den Tasten „B“
und „C“ aus.
Das Display „I“ zeigt an, welche Einstellung Sie ausgewählt haben.
Verwenden Sie die Taste „D“, um die Intensiveinstellung
einzuschalten. Im Display „I“ wird „HI“ angezeigt.
Nach 6 Minuten wird der Intensivmodus automatisch auf die vorher
ausgewählte Einstellung gesenkt.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Verwenden Sie die Taste „G“, um die Beleuchtung ein- und
auszuschalten.
Dimmen der Beleuchtung
Dimmen Sie die Beleuchtung mit der Taste „H“.
Die Stärke der Beleuchtung variiert zwischen Maximum und
Minimum und umgekehrt.
Clean-Air-Funktion
Mit der Clean-Air-Funktion können Sie die Luft in der Küche über
einen maximalen Zeitraum von 24 Stunden auffrischen.
Ziehen Sie die Glasplatte vollständig heraus.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus.
Drücken Sie auf die Clean-Air-Taste „E“.
Die Dunstabzugshaube wird sich jede Stunde automatisch für
10 Minuten in der niedrigsten Absaugstufe einschalten. Das Display
zeigt „24“ an, und die Anzeige blinkt unten rechts.
I
DE 6
VERWENDUNG
Einschalten des Timers
Schalten Sie das Gebläse mit dem Ein-/Ausschalter (A) ein und
wählen Sie die gewünschte Absaugeinstellung mit den Tasten „B“
und „C“ aus.
Drücken Sie die auf Timer-Taste „F“.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich nach 30 Minuten automatisch
aus. Schalten Sie die Timer-Funktion aus, indem Sie erneut auf
die Taste „F“ drücken oder indem Sie die Dunstabzugshaube mit
der Taste „A“ ausschalten. Das Display zeigt die ausgewählte
Geschwindigkeit und die verbleibende Zeit an.
Fettfilter-Anzeige
Nach 100 Betriebsstunden wird die „FF“-Anzeige im Display
angezeigt.
Reinigen Sie die Fettfilter.
Setzen Sie die Filteranzeige zurück. Drücken Sie die Taste „E“
bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube 3 Sekunden lang, bis die
Filteranzeige erlischt.
Kohlefilter-Anzeige
Nach 200 Betriebsstunden wird die „EF“-Anzeige im Display angezeigt.
Reinigen Sie die Kohlefilter.
Setzen Sie die Filteranzeige zurück. Drücken Sie die Taste „E“
bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube 3 Sekunden lang, bis die
Filteranzeige erlischt.
DE 7
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Falls das Gerät über einen Stecker und eine
Steckdose angeschlossen wurde, muss der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen regelmäßig
gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen wie die Wartung der
Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
Keinen Alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit Seifenwasser und einem
weichen Tuch. Danach mit sauberem Wasser abspülen. Verwenden
Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie etwa Soda. Der Lack der
Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Dunstabzugshauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
PFLEGE
DE 8
Edelstahlfettfilter
Dieser muss einmal monatlich gereinigt werden (oder wenn das
Sättigungs-Anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand oder im Geschirrspüler bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach
unten in den Geschirrspüler, sodass das Wasser herauslaufen kann. Der
Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel stumpf, das ist normal.
Reinigung der Glasfront
Öffnen Sie die Glasfront, indem Sie sie herausziehen.
Ziehen Sie an den 2 Haken, um die Glasfront zu entsperren und
weiter hinausziehen zu können.
Jetzt kann die gesamte Glasoberfläche gereinigt werden.
Es wird empfohlen, ein neutrales flüssiges Reinigungsmittel und ein
feuchtes Tuch für die Reinigung des Glases zu verwenden.
Schließen Sie die Glasfront.
PFLEGE
1
2
3
DE 9
PFLEGE
Edelstahlfettfilter
Die Filter können in einem Geschirrspüler gereinigt werden. Sie müssen
immer dann gereinigt werden, wenn das FF-Signal auf dem Display
angezeigt wird oder jeweils nach ein Betriebsmonat. Eine häufigere
Reinigung kann erforderlich sein, wenn das Gerät besonders intensiv
genutzt wird.
Zurücksetzen des Warnsignals
Schalten Sie die Beleuchtung und den Motor aus, deaktivieren Sie
dann, falls eingeschaltet, die 24-Stunden-Funktion.
Drücken Sie die Taste E.
Reinigung der Filter
Öffnen Sie die Glasfront
Entnehmen Sie die Filter einzeln, indem Sie sie in Richtung
Geräterückseite drücken und gleichzeitig nach unten ziehen.
Waschen Sie die Filter, ohne sie zu verbiegen, und lassen Sie sie
vollkommen trocknen, bevor Sie sie wieder einsetzen. (In Folge
intensiver Reinigung im Geschirrspüler kann sich die Farbe der Filter
verändern.)
Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass der Griff nach vorne zeigt.
Schließen Sie die Glasfront.
Kohlefilter (Umluftversion)
Der regenerierbare Aktivkohlefilter muss per Hand mit einem neutralen
Reinigungsmittel oder im Geschirrspüler bei einer Höchsttemperatur
von 65 °C gereinigt werden (während der Reinigung sollten sich keine
Teller, Geschirr, Tassen usw. in der Maschine befinden).
Entfernen Sie überschüssiges Wasser, ohne die Filter zu beschädigen,
entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Backofen
mindestens 15 Minuten bei einer Höchsttemperatur von 100 °C trocknen.
Um dafür zu sorgen, dass der regenerierbare Aktivkohlefilter effizient
arbeitet, sollte dieser Vorgang alle vier Monate wiederholt werden oder
dann, wenn die Filteranzeige dies anzeigt (EF wird im Display angezeigt).
Der Filter muss spätestens nach drei Jahren ausgetauscht werden, oder
dann, wenn er beschädigt wurde.
DE 10
PFLEGE
Es ist wichtig, dass die Fettfilter und der regenerierbare
Aktivkohlefilter gut trocken sind, bevor sie wieder eingesetzt
werden.
Aktivierung des Warnsignals
Bei Dunstabzugshauben mit Umluftversion muss der
Filtersättigungs-Alarm beim Einbau oder zu einem späteren
Zeitpunkt aktiviert werden.
Schalten Sie die Beleuchtung und den Motor aus.
Halten Sie die Taste D ungefähr 5 Sekunden lang gedrückt:
- Wenn die Meldung „FC“ zweimal blinkt, ist der Filtersättigungs-Alarm
AKTIVIERT
- Wenn die Meldung „FC“ einmal blinkt, ist der Filtersättigungs-Alarm
DEAKTIVIERT
I
DE 11
PFLEGE
Zurücksetzen des Warnsignals
Schalten Sie die Beleuchtung und den Motor aus, deaktivieren Sie
dann, falls eingeschaltet, die 24-Stunden-Funktion.
Drücken Sie die Taste E.
Austausch des Filters
Öffnen Sie die Glasfront.
Entfernen Sie die Edelstahlfettfilter.
Entnehmen Sie den gesättigten Kohlefilter, indem Sie den
Befestigungshaken lösen.
Setzen Sie den neuen Filter ein und befestigen Sie ihn an der
richtigen Stelle.
Tauschen Sie die Edelstahlfettfilter aus.
Schließen Sie die Glasfront.
Beleuchtung
Warnung: Dieses Gerät ist mit einer LED-Lampe der Klasse 1M gemäß
EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001 Standards;
max. gelieferte Lichtleistung @439nm. 7 µW.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das
Licht schauen.
Wenden Sie sich für einen Ersatz an den technischen Kundendienst.
I
DE 12
Allgemeines
Die Anleitung für die Installation wird separat mitgeliefert.
Der Anschluss dieses Gerätes an das Lichtnetz muss durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einem
Keramikfeld oder einer Induktionskochplatte muss dieser Abstand
mindestens 55 cm betragen.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie etwa ein Gaswassererhitzer oder ein Ofen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die Entlüftung von
Gasgeräten.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, umso
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Dunstabzugshaube hat einen Durchmesser
von 120 oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit
diesem Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
INSTALLATION
DE 13
Elektrische Anschlüsse
Das Gerät wurde in Klasse I hergestellt; es muss deshalb an
das Erdungssystem angeschlossen werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung mit der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt. Der
Netzanschluss wird folgendermaßen durchgeführt:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
GRÜN/GELB = Erde
Beim elektrischen Anschluss muss beachtet werden, dass die
Steckdose an das Erdungssystem angeschlossen ist.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Netzstecker ausgestattet. Achten
Sie während der Montage darauf, dass dieser Netzstecker zugänglich
bleibt.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluss anbringen möchten, sorgen Sie
dafür, dass in der Zuführungsleitung ein allpoliger Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm angebracht wird.
max. 100 cm
INSTALLATION
DE 14
Montage
Bohren der Auflagefläche und Einbau der Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube kann direkt an die Unterseite der
Oberschränke mit den einrastenden Seitenträgern montiert werden.
Bohren Sie eine Öffnung in die Unterseite der Oberschränke, wie
abgebildet.
Schrauben Sie das Trägerprofil 20 mit den mitgelieferten Schrauben
12e (2,9 x 12,7) auf die Rückseite der Dunstabzugshaube.
Öffnen Sie die Glasfront.
Entfernen Sie die Edelstahlfettfilter einzeln durch Drehen der
mitgelieferten Haken.
Schließen Sie die Glasfront wieder.
Führen Sie die Dunstabzugshaube ein, bis die einrastenden
Seitenträger einrasten.
Öffnen Sie die Glasfront.
Arretieren Sie sie, indem Sie die Schrauben Vf an der Unterseite der
Dunstabzugshaube festziehen.
INSTALLATION
Vf
12a
437
255
437
255
DE 15
12a
12a
INSTALLATION
Falls erforderlich, richten Sie die gesamte Filterhalterung aus und gehen
dabei folgendermaßen vor:
Lösen Sie die vier Feststellschrauben Vr und schließen Sie die
Glasfront wieder.
Richten Sie die gesamte Filterhalterung so aus, bis sie mit dem
Regalboden fluchtet.
Während Sie das Haubengehäuse stillhalten, entfernen Sie die
Glasfront und ziehen Sie Feststellschrauben wieder an.
Die Dunstabzugshaube kann jetzt am Regalboden mithilfe der vier
mitgelieferten Schrauben 12a (3,5 x 16) befestigt werden.
Tauschen Sie die Edelstahlfettfilter aus.
Schließen Sie die Glasschiebefront wieder.
DE 16
TECHNISCHE DATEN
Modell
Typ
S
teuerung Elektronische Drucktasten Elektronische Drucktasten
B
reite (cm) 0906
S
tromversorgung: 220~240 V / 50 Hz 220~240 V / 50 Hz
L
eistung (W) 082082
M
otorleistung (W) 072072
L
eistungsleuchten 2 x LED 5.0 W 2 x LED 5.0 W
S
tufe 1
Luströmung, Geräusch, Druck
S
tufe 2
Luströmung, Geräusch, Druck
S
tufe 3
Luströmung, Geräusch, Druck
S
tufe 4
Luströmung, Geräusch, Druck
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa 340 m³/h, 55 dB(A), 400 Pa
500 m³/h, 60 dB(A), 475 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa 600 m³/h, 65 dB(A), 530 Pa
660 m³/h, 67 dB(A), 570 Pa
WV6311NM WV9311NM
Slide out
Dunstabzugshaube
Slide out
Dunstabzugshaube
Zu
l
assung
4000 4000
DE 17
Entsorgung
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Indem sichergestellt wird, dass dieses Gerät ordnungsgemäß entsorgt
wird, helfen Sie bei der Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung entstehen können. Hierzu erhalten Sie
Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet
können sein:
Pappe;
Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
getrennt entsorgt werden müssen, ist das Produkt mit einer
durchgestrichen Mülltonne gekennzeichnet. Dies bedeutet, dass am
Ende seiner Nutzzeit das Produkt nicht zusammen mit dem Hausabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die
einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
entstehen können.
Zudem wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich
das Gerät zusammensetzt, ermöglicht. Dies bringt wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich.
Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte die einschlägigen
europäischen Richtlinien, Anweisungen und Gesetze sowie die
Standards, auf die in diesen verwiesen wird, erfüllen.
ANLAGEN
528609 / VER 2 / 10-09-2015
18

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

ATAG-WV6311NM

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WV6311NM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WV6311NM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van ATAG WV6311NM

ATAG WV6311NM Installatiehandleiding - Nederlands, Deutsch, English, Français - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info