634367
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/8
Pagina verder
WS6 111PM
WS9 111PM
WS6111PC
WS9111PC
260
F
E
250
120
120
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
L
L
N
N
BLUE
BROWN
SKY-BLUE
RED
BLACK
WHITE
GREY
VIOLET
4
5
6
7
8
9
SWM1(3)
SWM2(2)
SWL
BLUE
BROWN
BROWN
BLUE
BLUE
ELECTRO-VALVE
SWEV(1)
278
167
A
C
230
42
230
167.5
20.5
Z
D
490
Z
A
D
C
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Y
F
E
Z
G
Fig.5
3
NEDERLANDS
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie
bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij
gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of
als filter (Iuchtrecirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden
door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan
de omgeving onttrekken.
De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4 x 10-5 bar)
liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van
de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
WAARSCHUWING
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking
is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen
gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen dat de olie
door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is
aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen
met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje
en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
Het apparaat moet geïnstalleerd worden op minimaal 700 mm
boven een gaskookplaat of elektrische kookplaat. Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme
lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten
die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
LET OP: als de lampen het niet doen dient u te controleren of ze goed
vastgedraaid zijn
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE WAND
De gaten A-C-D (fig. 3) maken volgens het schema. Schroeven en pluggen
gebruiken die geschikt zijn voor het wandtype (bijv. beton, gips, etc.).
Indien schroeven en expansiepluggen meegeleverd worden controleren
of deze geschikt zijn voor het wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd
moet worden.
De verbindingsflens Y aan de afzuigkap monteren (fig. 2). Bevestigingsstuk
Z aan de muur bevestigen door middel van de gaten A (fig. 4). De afzuigkap
aan de wand hangen door middel van de gaten C (fig.3). De afzuigkap
fixeren door middel van de gaten D (fig. 3).
AFZUIGEN NAAR BUITEN
Het apparaat voert de dampen af naar buiten door de buitenmuur of een
schoorsteen. Hiervoor is een buis benodigd die voldoet aan de geldende
normen (niet brandbaar). De buis moet bevestigd worden aan de flens Y
(fig. 2). Het bovenste deel van de telescooppijp E binnen het onderste deel
F plaatsen. De twee pijpdelen ophangen door het onderste deel F aan de
wand te bevestigen door middel van de gaten B (fig. 3). Vervolgens het
bovenste deel E naar boven schuiven en bevestigen door middel van de
daarvoor bestemde schroeven in de gaten G van bevestigingsstuk Z (fig.
2).
RECIRCULATIE
Om van de afzuigfunctie naar de recirculatiefunctie over te schakelen,
heeft u koolstoffilters nodig, vraag uw verkoper hierom. De koolstoffilters
zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters
mogen niet gereinigd of gerecycled worden en moeten minimaal eens in
de vier maanden worden vervangen. De koolstofverzadiging hangt af van
een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Voor de montage van de recirculatiekoppeling de instructies in de
koolstoffilterset raadplegen. De koolstoffilters moeten op het motorhuis
aan de binnenkant van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze
gecentreerd zijn worden ze geblokkeerd door ze 90 graden te draaien. De
lucht wordt weer in de ruimte teruggevoerd via de openingen in de
telescooppijp E.
MODEL VOOR CENTRALE AFZUIGUNIT (WS6011PC-WS9011PC)
Met de schakelaar wordt een klep geopend en gesloten door middel van
een thermo-elektrisch mechanisme. Wanneer de schakelaar in de stand
ON gezet wordt, gaat de klep na ongeveer een minuut open, zodat de
verontreinigde lucht afgevoerd kan worden. Als de schakelaar op OFF
gezet wordt, gaat de klep na ongeveer 100 seconden dicht.
Voor het aansluiten van de afzuigkap op de centrale afzuigunit zie het
elektrische schema in fig. 5.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
· We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met de bereiding
begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van de
afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
· Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2
maanden gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
· Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sopje van water
en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend. Grondig
met lauw water afspoelen en laten drogen.
· De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging
van de filters.
· De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd
wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden en moeten
minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de
afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden.
· Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken schoonmaken met
een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
4
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des
indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi
et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur), filtrante (recyclage air à l'interieur) ou équipés d’un
système d’aspiration centralisé.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément
la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10 -5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une
ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions
en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu-
vent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc-
tionnement
B)Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'ap-
pareil
C)Il est interdit de cuir les aliments à la flamme sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E)Controler constemment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être
connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle
est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit
accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire
d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel
à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
L’appareil doit être installé à une hauteur minimum de 700 mm des
cuisinipres électriques.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs
parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle inferiuere.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans
lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des
appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique.
Fixation de la hotte sur le mur.
Percer les trous A-C-D en respectant les cotes indiquées (fig. 3).
Pour les différents montages, utiliser les vis et chevilles à expansion
correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.).
Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies d'origine avec le produit,
vérifier qu'elles correspondent bien au type de mur sur lequel doit être
montée la hotte.
Bloquer la bride du raccord Y à la hotte (fig. 2).
Bloquer les supports Z sur le mur grâce aux trous A (fig. 4).
Accrocher la hotte au mur en utilisant les trous C (fig. 3).
Pendre la hotte à la paroi en utilisant les trous de sécurité D (fig. 3).
Version aspirante
Raccorder, au moyen d'un tube intermédiaire, la bride Y au trou
d'évacuation (sauf pour la version filtrante).
Enfiler le raccord supérieur E à l'intérieur du raccord inférieur F;
assembler les deux raccords en les insérant verticalement dans la
hotte. Fixer alors le raccord inférieur F à la paroi en utilisant les trous
B (fig. 3), tirer le raccord supérieur E vers le haut puis le bloquer à
l'aide des vis sur les trous G du support Z (fig. 2) auparavant fixé au mur
grâce aux trous A (fig. 3).
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version filtrante,
demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et suivre les
instructions de montage de la version filtrante.
Version filtrante
Installer la hotte et les deux raccords comme indiqué dans le paragraphe
traitant du montage de la hotte en version aspirante.
Pour le montage du raccord filtrant se référer aux instructions contenues
dans le kit.
Si le kit n'est pas en dotation, le commander au revendeur comme
accessoire.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
L'air est rejeté dans la pièce grâce aux orifices situés sur le raccord
E.
VERSION D’ASPIRATION CENTRALISÉ
(WS6011PC-WS9011PC)
L’interrupteur commande l’ouverture et la fermeture d’un clapet grâce
à un dispositif thermoélectrique. En plaçant l’interrupteur sur ON,
après une minute, le clapet s’ouvre en tournant de 90 degrés permettant
ainsi l’aspiration de l’air vicié. En plaçant l’interrupteur sur OFF,
après 100 secondes, le clapet se ferme.
Si le modele est avec système d’aspiration centralisé, il est necessaire
de suivre les indications qui se trouvent sur le schema electrique (Fig.5)
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations
d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse
et du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses
en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins
rapidement selon l'usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est
nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant
les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent
liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater
un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation
afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif
dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de
cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage
du filtre anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de
détergents liquides neutres non abrasifs.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS
DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS
5
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren. Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft
wird nach aussen abgeleitet), Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert oder als mit zentraler Absauganlage
entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x10-5 bar) nicht
übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A)Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B)Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C)Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D)Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E)Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um
die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F)Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden, da hier-
zu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G)Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden.
Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss
diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakten installiert werden.
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 700mm über einer Gas-
oder elektrischen Kochfläche installiert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstabzugshaube und
vom Filtereinsatz zu entfernen.
Die Löcher A-C-D in die Wand bohren, dabei müssen die angegebenen
Abstände eingehalten werden (Abb. 3).
Für die unterschiedlichen Montagen müssen Schrauben und Dübel
verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet sind (z.B.
für Stahlbeton, Gips, etc.).
Falls die Schrauben und Dübel der Küchenhaube beigefügt sind, ist zu
prüfen, ob diese für den Wandtyp geeignet sind, an dem das Gerät
installiert werden soll.
Den Anschlussflansch Y an die Küchenhaube anschliessen (Abb. 2).
Den Tragbügel Z in den Bohrlöchern A an der Wand befestigen
(Abb. 4).
Die Küchenhaube an die Wand hängen, dafür die Bohrlöcher C verwenden
(Abb. 3).
Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die Sicherheitsbohrlöcher
D verwenden (Abb. 3).
Abluftversion
Den Flansch Y mit Hilfe eines Anschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in
Umluftversion nicht ausführen!).
Den oberen Anschlussring E in das Innere des unteren
Anschlussringes F einsetzen; die beiden Anschlussringe einhängen,
indem sie senkrecht in die Küchenhaube eingeführt werden, dann den
unteren Anschlussring F in den Bohrlöchern B (Abb. 3) an der Wand
befestigen.
Den oberen Anschlussring E nach oben schieben und mit den dafür
vorgesehenen Schrauben in den Löchern G des Tragbügels Z
befestigen (Abb. 2), welcher zuvor in den Bohrlöchern A an der Wand
festgeschraubt wurde (Abb. 3).
Um die Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die Aktivkohlefilter
anfordern; dann die Montageanweisungen der Umlufthaube ausführen.
Filterversion
Die Küchenhaube und die beiden Anschlussringe, so wie im Abschnitt
über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion angegeben,
montieren.
Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit enthaltenen
Anleitungen genau beachtet werden.
Falls das Kit nicht mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler als
Zubehörteil angefordert werden.
Die Filter müssen in die Ansaugeinheit im Inneren der Küchenhaube
eingesetzt werden. Die Filter in die Mitte der Ansaugeinheit einsetzen
und sie dann um 90° bis zum Einrasten drehen.
Die Luft wird über die Schlitze, die sich im Ring E befinden, in den
Raum zurückgeleitet.
ZENTRALER ABSAUGANLAGE ENTWICKELT
(WS6011PC-WS9011PC)
Der Schalter bewirkt das Öffnen und Schließen eines Ventils durch
eine thermoelektrische Vorrichtung. Wenn der Schalter in die Position
ON gestellt wird, so öffnet sich das Ventil nach einer Minute durch eine
Drehung um 90 ° und gestattet so die Absaugung der verbrauchten Luft.
Wenn der Schalter in die Position OFF gestellt wird, so schließt das
Ventil nach 100 Sekunden.
Wenn Sie das Model mit externem Motor haben, müssen Sie die
Anleitungen des Schaltplans (Abb.5) befolgen.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend
von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit
des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen
lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen
lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den
Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der
mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die
Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralem Flüssigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH
6
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installa-
tion safety and maintenance. Keep this information booklet accessible
for further consultations.
The appliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust), as a filter version (internal air recycle) cooker hood or as
use in homes with centralised vacuum system.
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an
open fireplace or burner that depend on the air in the environment and
are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4 x 10
-5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of
the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the
description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be
installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between contacts,
in line with the electrical load and local standards, must be placed
between the appliance and the network in the case of direct connection
to the electrical network.
The appliance must be installed at a minimum height of 700 mm from
an cooker stove in case of a gashob or an electrical hob.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must
be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to
circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated
by other than an electrical source.
Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced cement,
plasterboard) for the mounting of the cooker hood.
Where screws and screw anchors are supplied ensure that they are
suitable for the type of wall where the cooker hood is to be mounted.
Lock in the flange connector Y to the cooker hood (fig. 2).
Affix the bracket Z to the wall via the drill holes A (fig. 4).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C (fig. 3).
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes D (fig. 3).
Exhausting Version
Connect the flange Y to the discharge opening with a connecting tube
(do not carry out for filter version).
Thread the upper connector E to the inside of the lower connector F;
hang the two connectors inserting them vertically on the cooker hood
locking the lower connector F to the wall using the drill holes B (fig. 3),
unthread the upper connector E towards the top, locking it in with the
appropriate screws in the drill holes G of the bracket Z (fig. 2) previously
affixed to the wall via the drill holes A (fig. 3).
In order to transform your cooker hood from exhausting version to filter
version, ask your local retailer for active carbon filters and then carry
out instructions for mounting filter version cooker hood.
Filter Version
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraph mounting the exhausting version cooker hood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the kit.
If the kit is not supplied, then order the kit as an accessory from your
local dealer.
The filters must be applied to the exhausting kit located inside the cooker
hood and centred by rotating at 90 degrees until locked in.
The air is replaced in the environment via the eyelets impressed on the
connector E.
CENTRALISED VACUUM SYSTEM (WS6011PC-WS9011PC)
The switch controls the opening and closing of a valve by means of a
thermoelectric device. By turning the switch to ON position, after a
minute, the valve opens and turns by 90°, with extraction of bad air. By
turning the switch to OFF position, after about 100 seconds, the valve
closes.
If you have the model with centralised vacuum system it is necessary
to follow the indications in the wiring diagram (Fig.5).
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity
of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the
air, and are therefore subject to clogging according to the frequency
of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter
at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution
of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is
not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment.
The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at
maximum every four months. The saturation of the active carbon filter
depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking
and the regularity of cleaning the anti-grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH
7
3LIK0069
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WS9111PC bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WS9111PC in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info