557012
69
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/71
Pagina verder
WS9111FM
WS9192FM
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
anvendelse
emhætte
700005556000
NL
Handleiding NL 3 - NL 15
FR
Notice dútilisation FR 3 - FR 15
DE
Anleitung DE 3 - DE 15
EN
Manual EN 3 - EN 15
DA
Manual DA 3 - DA 15
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used - Benyttes piktogrammer
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information - Vigtig information
Tip - Conseil - Tipp - Tip - Tips
NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Inleiding 4
Beschrijving 5
Gebruik
Bediening 6
Onderhoud
Reinigen 8
Vetfilter verwijderen 9
Het koolstoffilter vervangen 9
Verlichting 10
Installatie
Algemeen 11
Elektrische aansluiting 12
Montage van de afzuigunit 13
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 15
NL 4
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
UW SCHOUWKAP
NL 5
UW SCHOUWKAP
Beschrijving
A: In/uitschakelen ventilator
B: Verlaging/verhoging afzuigcapaciteit
C: In/uitschakelen/dimmen verlichting
D: Timer functie
E: Verlichtingsindicator
F: Filter indicator
G: Clean air indicator
G
NL 6
Bediening
Ventilator in- en uitschakelen
Schakel de ventilator in met de aan/uit toets (A) en kies de
gewenste afzuigstand met toets ‘B’.
Wanneer u bij uitgeschakelde kap één keer op de toets (B) drukt
schakelt de kap in op de laagste stand. Door nogmaals op toets (B)
te drukken kiest u een hogere stand. U kunt kiezen uit drie standen
plus een intensiefstand.
Bij stand 1 brandt één led; bij stand 2 branden er twee en bij stand
3 branden ze alle drie.
Schakel de intensiefstand in door toets ‘B’ min. 5 seconden
ingedrukt te houden totdat de derde led knippert.
U schakelt de intensiefstand voortijdig uit door op toets ‘A’ te
drukken, waardoor de kap uitschakelt, of op toets ‘B’, waarbij de
kap terugschakelt naar de laatst ingestelde afzuigstand.
De intensiefstand schakelt automatisch na 10 minuten de snelheid
terug naar de stand die daarvoor gekozen is.
Verlichting in- en uitschakelen
Schakel de verlichting in en uit en regel de lichtsterkte
met toets ‘C’.
Verlichtingsindicator ‘E’ gaat branden zodra de verlichting
ingeschakeld is. De verlichting is traploos dimbaar.
GEBRUIK
G
NL 7
Clean Air functie:
Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken automatisch
gedurende maximaal 24 uur.
Zorg ervoor dat de afzuigkap uitgeschakeld is.
Druk op toets ‘A’ totdat de ‘Clean air’ indicatie ‘G’ gaat branden.
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten
in op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen licht led 1 op.
Als de kap na 10 minuten uitschakelt knippert de indicator G, totdat
de kap na 50 minuten weer inschakelt.
Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige
toets te drukken (behalve die van de verlichting).
Timer inschakelen
Schakel de afzuigkap in met toets ‘A’.
Regel de afzuigsterkte met toets ‘B’.
De timer kan op elke stand, behalve de intensiefstand, ingeschakeld
worden.
Druk op de Timer toets ‘D’.
De afzuigkap schakelt automatisch na 15 minuten uit. Schakel de
Timer functie uit door opnieuw op toets ‘D’ te drukken of door de
afzuigkap uit te schakelen met toets ‘A’.
Vetfilter indicatie
Na 30 bedrijfsuren gaat de filterindicatie ‘F’ branden.
Reinig het vetfilter.
Reset de filterindicatie. Druk, terwijl de kap is uitgeschakeld,
3 seconden op toets ‘B’ totdat de filterindicatie dooft.
Koolstoffilter indicatie
Na 120 bedrijfsuren gaat de filterindicatie ‘F’ knipperen.
Vervang de koolstoffilters.
Reset de filterindicatie. Druk, terwijl de kap is uitgeschakeld,
3 seconden op toets ‘B’ totdat de filterindicatie dooft.
GEBRUIK
NL 8
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee het vetfilter gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats het vetfilter
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 9
Vetfilters
Vetfilter verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Open het paneel en verwijder het
filter door aan de hiervoor bestemde hendel te trekken.
Koolstoffilter
Het koolstoffilter
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op
een afvoerkanaal. Plaats hiervoor eenmalig een apart te verkrijgen
koolstoffilterframe.
1. Open het paneel.
2. Verwijder het vetfilter.
3. Bevestig het koolstoffilter op het rooster.
4. Plaats het vetfilter.
Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet met de hand worden
gewassen met neutrale schoonmaakmiddelen die niet schuren, of in de
vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet
uitgevoerd worden zonder vaat).
Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen,
verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende
minstens 15 minuten bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
De filters moeten worden vervangen na hoogstens 3 jaar, of wanneer
het filter beschadigd geraakt is. Het is belangrijk dat het vetfilter en
het regenereerbare actieve koolstoffilter goed droog zijn voordat u
ze opnieuw plaatst.
De werking:
Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
De werking van een koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de boostfunctie.
ONDERHOUD
NL 10
Verlichting
Defecte LED verlichting moet door een installateur vervangen
worden.
ONDERHOUD
NL 11
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
45 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120 of
150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te
voeren.
NL 12
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit apparaat is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op
aarde aangesloten moet worden.
Controleer of de vermogenswaarden van de voeding overeenkomen
met de waarden die op het gegevensplaatje op het apparaat zijn
aangegeven. U sluit het apparaat als volgt aan op het elektriciteitsnet:
BRUIN = fase L
BLAUW = fase N
GEEL/GROEN = Aarde
Controleer tijdens de aansluiting op het lichtnet of de contactdoos is
uitgerust met aarde.
Deze afzuigkap is voorzien van een stekker. Houd er bij de installatie
van de kap rekening mee dat deze stekker toegankelijk moet blijven.
Let op:
Als u een vaste aansluiting wilt maken, moet er in de voedingskabel
een meerpolige schakelaar met een contactafstand van 3 mm worden
geplaatst.
max. 140 cm
NL 13
INSTALLATIE
Montage
Teken de onderkant van de kap af op de muur, rekening houdend
met de minimale afstand tussen kap en het kookgedeelte.
Markeer met behulp van de aftekenmal de 4 gaten.
Plaats de 4 muurpluggen ‘A’ en de 2 schroeven 'B'.
Let op! draai de afstelschroeven 'D' goed vast.
Hang de afzuigkap aan de 2 schroeven ’B’.
Stel de afzuigkap waterpas met de schroeven ‘D’.
Schroef de kap vast aan de muur met de 2 schroeven ‘B’.
NL 14
INSTALLATIE
Plaats de wandcontactdoos binnen het telescoopkanaal.
Verbind, door middel van een afvoerbuis, de flens aan de
luchtafvoeropening.
Plaats het onderste telescoopkanaal op de afzuigkap.
Stel de breedte in van de ophangbeugel van het bovenste
telescoopkanaal.
Markeer en boor de gaten voor het bevestigen van de ophangbeugel.
Plaats de 2 muurpluggen.
Schroef de ophangbeugel aan de wand met de 2 schroeven ‘A’.
Lijn de ophangbeugel uit met de afzuigkap. Houd rekening met de
afstand tot het plafond.
Schuif het bovenste telescoopkanaal van boven in het onderste
deel.
Schuif het bovenste telescoopkanaal omhoog en zet deze vast aan
de ophangbeugel met de 2 schroeven ‘B’.
Let op; gebruik voor het monteren van de afzuigkap schroeven en
pluggen die geschikt zijn voor het type wand waaraan de afzuigkap
wordt bevestigd (gewapend beton, gipsplaat etc.).
NL 15
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
NL 16
FR 3
INDEX
Votre hotte d'aspiration
Introduction 4
Description 5
Utilisation
Commande 6
Entretien
Nettoyage 8
Démontage du filtre à graisse 9
Remplacement du filtre au charbon 9
Éclairage 10
Installation
Généralités 11
Branchement électrique 12
Montage de l'unité d'aspiration 13
Annexe
Élimination de l'emballage et de l'appareil 15
FR 4
Introduction
La lecture intégrale de ce mode d’emploi vous permettra de connaître
rapidement et parfaitement l’ensemble des possibilités offertes par cet
appareil. Vous y trouverez des informations sur votre sécurité et sur
l’entretien de l’appareil.
Conservez le mode d’emploi et la notice d’installation.
Ces documents pourraient s’avérer particulièrement utiles à
un éventuel futur utilisateur.
Avant l’utilisation, lisez les instructions de
sécurité séparées.
VOTRE HOTTE D’ASPIRATION
FR 5
VOTRE HOTTE D'ASPIRATION
Description
A : Allumage/extinction du ventilateur
B : Réduction/augmentation de la capacité d’aspiration
C : Allumage/extinction/baisse de l’éclairage
D : Fonction Minuterie
E : Témoin de la lampe
F : Témoin du filtre
G : Témoin Air propre [Clean air]
G
FR 6
Commande
Mise en marche/arrêt du ventilateur
Mettez le ventilateur en marche à l’aide de l’interrupteur (A) et
choisissez le débit d’aspiration souhaité avec la touche ‘B’.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche (B) de la hotte
éteinte, elle se règle sur la position la plus basse. En appuyant une
nouvelle fois sur la touche (B), vous sélectionnez une position plus
élevée. Vous pouvez choisir entre trois positions plus une position
d’aspiration intensive.
En position 1, un témoin LED s’allume ; en position 2, deux témoins
LED s’allument et en position 3, les 3 témoins LED s’allument.
Réglez la hotte sur la position d’aspiration intensive en enfonçant
la touche ‘B’ pendant au moins 5 secondes, jusqu’à ce que le
troisième témoin LED clignote.
Pour désactiver la fonction d’aspiration intensive, appuyez sur la
touche ‘A’ de façon à éteindre la hotte, ou sur la touche ‘B’ pour
ramener la hotte vers la position d’aspiration choisie en dernier lieu.
Après 10 minutes, la fonction d’aspiration intensive ramène
automatiquement la vitesse à la position choisie juste avant.
Allumage et extinction de l’éclairage
Allumez et éteignez l’éclairage et réglez-en l’intensité
avec la touche ‘C’.
Le témoin de la lampe ‘E’ s’allume dès que l’éclairage est allumé.
L’intensité de la lampe est réglable en continu du minimum au
maximum.
UTILISATION
G
FR 7
Fonction Air propre [Clean Air] :
La fonction Air propre [Clean Air] vous permet de renouveler
automatiquement l’air dans la cuisine pendant une durée maximum de
24 heures.
Assurez-vous que la hotte soit éteinte.
Appuyez sur la touche ‘A’ jusqu’à ce que la lettre ‘G’ référant à
‘Clean air’ s’allume.
La hotte s’allume automatiquement pendant 10 minutes toutes
les heures, sur la position d’aspiration la plus basse. Pendant le
processus d’aspiration, le témoin LED 1 s’allume.
Quand, après 10 minutes, la hotte s’éteint, le témoin G se met à
clignoter jusqu’à ce que la hotte se rallume après 50 minutes.
Éteignez entretemps la fonction Clean Air en appuyant sur
n’importe quelle touche (sauf la touche de l’éclairage).
Activation de la minuterie
Mettez en marche la hotte avec la touche ‘A’.
Réglez la puissance d’aspiration avec la touche ‘B’.
La minuterie peut s’allumer sur n’importe quelle position, sauf sur la
position d’aspiration intensive.
Appuyez sur la touche de la minuterie ‘D’.
La hotte se coupe automatiquement après 15 minutes. Désactivez
la fonction de minuterie en appuyant encore une fois sur la touche
‘D’ ou en éteignant la hotte à l’aide de la touche ‘A’.
Témoin du filtre à graisse
Après 30 heures de fonctionnement, le témoin du filtre ‘F’ s’allume.
Nettoyez le filtre à graisse.
Réinitialisez le témoin du filtre. Donc, pendant que la hotte est
éteinte, appuyez 3 secondes sur la touche ‘B’ jusqu’à ce que le
témoin du filtre s’éteigne.
Témoin du filtre au charbon
Après 120 heures de fonctionnement, le témoin du filtre ‘F’ se met à
clignoter.
Remplacez les filtres au charbon.
Réinitialisez le témoin du filtre. Donc, pendant que la hotte est
éteinte, appuyez 3 secondes sur la touche ‘B’ jusqu’à ce que le
témoin du filtre s’éteigne.
UTILISATION
FR 8
Nettoyage
Attention ! Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique
de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au
niveau du disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à
l’intérieur qu’à l’extérieur (au moins aussi souvent que le filtre à graisse).
N’utilisez pas de produits récurant pour le nettoyage.
N’utilisez pas d’alcool !
Attention ! Si vous ne respectez pas ces instructions de nettoyage de
l’appareil et de nettoyage ou remplacement des filtres, vous risquez un
incendie. Respectez scrupuleusement ces instructions !
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de dommages au
moteur ou de dommage d’incendie qui résulteraient d’un mauvais
entretien ou du non respect des instructions de sécurité.
Hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte à l’eau savonneuse, avec un chiffon doux. Rincez à
l’eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs comme la
soude de ménage. La laque de votre hotte restera rutilante si vous la
cirez de temps en temps.
Hottes en inox
Les hottes en inox ne doivent pas être nettoyées au moyen d’éponges
métalliques ni de produits récurant ou abrasifs. Utilisez un produit non
récurant, non abrasif, et frottez dans le sens de la structure de l’inox.
Filtres à graisse en métal
Les filtres métalliques doivent être nettoyés une fois par mois (ou
lorsque le système d’avertissement pour le nettoyage des filtres - si
existant - l’indique) avec un détergent neutre, soit à la main, soit au
lave-vaisselle, à basse température et en utilisant un programme
court. Le filtre à graisse doit être placé dans le lave-vaisselle avec les
ouvertures vers le bas, afin que l’eau puisse s’en écouler. Si les filtres
à graisse en aluminium sont mis au lave-vaisselle, les produits de
nettoyage les ternissent. Cet effet est normal et n’a pas d’impact sur
leur fonctionnement.
ENTRETIEN
FR 9
Filtres à graisse
Démontage du filtre à graisse
Débranchez l’alimentation électrique ! Débranchez la fiche
d’alimentation ou mettez l’interrupteur du placard à compteurs sur zéro.
Ouvrez le panneau et enlevez le filtre, en tirant sur la poignée prévue à
cet effet.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon
Utilisez un filtre au charbon si la hotte n’est pas raccordée à un tuyau
d’évacuation. Pour ce faire, placez-y une seule fois un cadre de filtre au
charbon disponible séparément.
1. Ouvrez le panneau.
2. Enlevez le filtre à graisse.
3. Fixez le filtre au charbon sur la grille.
4. Placez le filtre à graisse.
Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec
des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température
maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide).
Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et
laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à une
température maximum de 100 °C. Les filtres doivent être remplacés
après 3 ans au plus tard, ou lorsqu’un filtre est endommagé. Il est
important de garder le filtre à graisse et le filtre au charbon actif
régénérant secs avant de les replacer.
Action :
L’utilisation d’un filtre au charbon entraîne un niveau sonore plus
élevé que l’utilisation d’une hotte avec tuyau d’évacuation.
L’action d’un filtre au charbon est optimale lorsque la vitesse du
moteur est basse. Il est donc recommandé de ne pas utiliser la
fonction d’accélération.
ENTRETIEN
FR 10
Éclairage
Les lampes LED défectueuses doivent être remplacées par un
installateur.
ENTRETIEN
FR 11
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique
doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les
règlements de sécurité pertinents. Cet appareil est conforme aux
prescriptions européennes.
Important à savoir :
La distance entre le point le plus bas de la hotte et une table de
cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d’une
cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance
minimale est de 45 cm.
Si la hotte est raccordée à un canal d’évacuation existant, aucun
autre appareil (chauffe-eau, chaudière) ne doit être raccordé au
même canal.
Respectez les règlements locaux applicables au dégazage des
appareils à gaz.
Plus le tuyau d’évacuation est court et plus il est droit, plus la hotte
sera efficace.
Avant de commencer à percer, vérifiez qu’aucune autre conduite ne
passe à cet endroit.
Le tuyau de raccordement de la hotte a un diamètre de 120 à
150 mm. Le diamètre idéal du tuyau d’évacuation est le même.
FR 12
INSTALLATION
Branchement électrique
Cet appareil est construit en classe I. Il doit par conséquent être
raccordé avec la prise terre.
Assurez-vous que les valeurs de tension d'alimentation correspondent
à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Le
raccordement à l'alimentation électrique doit être exécuté comme suit :
BRUN = phase L
BLEU = phase N
JAUNE/VERT = terre
Lors du raccordement électrique, assurez-vous que la prise de courant
est munie d'une connexion à la terre.
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche électrique. Installez la
hotte de manière à ce que cette fiche reste accessible.
Attention :
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique fixe, la connexion
d’alimentation devra être équipée d’un sectionneur omnipolaire dont la
distance de contact sera d’au moins 3 mm.
max. 140 cm
FR 13
INSTALLATION
Montage
Dessinez les contours de la face inférieure de la hotte sur le mur, en
tenant compte de la distance minimale entre la hotte et la zone de
cuisson.
À l'aide du gabarit, pointez et forez les 4 trous.
Placez les 4 chevilles (A) et les 2 vis (B).
Attention ! Vissez bien à fond les vis de réglage (D).
Accrochez la hotte aux 2 vis (B).
Mettez la hotte de niveau à l'aide des vis (D).
Fixez la hotte définitivement au mur à l'aide des 2 vis (B).
FR 14
INSTALLATION
Placez la prise murale dans le canal télescopique.
Raccordez, au moyen d’un tuyau d’évacuation, la bride sur
l’ouverture d’évacuation d’air.
Placez le canal télescopique inférieur sur la hotte.
Réglez la largeur du harnais de fixation du canal télescopique
supérieur.
Dessinez et percez les trous pour fixer le harnais de fixation.
Placez les 2 chevilles murales.
Vissez le harnais de fixation sur la paroi avec les 2 vis ‘A’.
Alignez le harnais de fixation sur la hotte. Tenez compte de la
distance entre la hotte et le plafond.
Faites glisser le canal télescopique de la partie supérieure dans la
partie inférieure.
Faites glisser le canal télescopique supérieur vers le haut et fixez-le
au harnais de fixation avec les 2 vis ‘B’.
Attention : utilisez pour le montage de la hotte des vis et des chevilles
adaptées au type de paroi auquel la hotte est fixée (béton armé, plaque
de plâtre, etc.).
FR 15
ANNEXE
Élimination
Que faire de l’emballage et de l’appareil usé
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet
appareil. Cet appareil doit être éliminé de façon appropriée à la fin
de son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés :
le carton ;
la feuille de polyéthylène (PE) ;
du polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être éliminés de façon appropriée et
conformément aux dispositions réglementaires.
Pour signaler l’obligation de traitement sélectif des appareils
électroménagers, le symbole représentant une poubelle barrée a
été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à la fin du cycle de vie de
l’appareil, celui-ci ne peut pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères courantes. L’appareil doit être porté dans un centre
communal spécialement dédié à la collecte sélective des déchets
ménagers, ou dans un point de vente proposant ce service.
Le traitement distinct d’un appareil électroménager permet de prévenir
la survenue d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé,
qui sinon apparaîtraient en cas de traitement inapproprié. Il garantit
que les matériaux qui composent l’appareil pourront être récupérés
pour réaliser des économies d’énergie et de matières premières
conséquentes.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures
et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
FR 16
DE 3
INHALT
Ihre Dunstabzugshaube
Einführung 4
Beschreibung 5
Gebrauch
Bedienung 6
Pflege
Reinigung 8
Fettfilter entfernen 9
Den Kohlefilter auswechseln 9
Beleuchtung 10
Installation
Allgemeines 11
Elektroanschluss 12
Montage der Absaugeinheit 13
Anlage
Verpackung und Gerät entsorgen 15
DE 4
Einführung
Wenn Sie diese Gebrauchsanweisung durchlesen, wissen Sie schnell
über alle Möglichkeiten Bescheid, die Ihnen dieses Gerät bietet. Sie
finden darin Informationen für die Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung und die Installationsanweisung auf.
Ein eventuell nachfolgender Benutzer dieses Geräts kann davon
profitieren.
Lesen Sie vor Gebrauch erst die separaten
Sicherheitsanweisungen durch.
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
DE 5
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
Beschreibung
A: Ein-/Ausschalten des Ventilators
B: Steigerung/Verringerung der Absaugkapazität
C: Ein-/Ausschalten/Dimmen der Beleuchtung
D: Timer-Funktion
E: Beleuchtungsanzeige
F: Filteranzeige
G: Clean-Air-Anzeige
G
DE 6
Bedienung
Ventilator ein- und ausschalten
Schalten Sie den Ventilator mit der Ein-/Austaste (A) ein, und
wählen Sie die gewünschte Absaugstufe mit der Taste „B“.
Wenn Sie bei ausgeschalteter Abzugshaube einmal auf Taste
(B) drücken, schaltet sich die Abzugshaube auf die niedrigste
Stufe. Drücken Sie nochmals auf Taste (B), um eine höhere Stufe
auszuwählen. Sie können aus drei Stufen plus einer Intensivstufe
wählen.
Bei Stufe 1 leuchtet eine LED, bei Stufe 2 leuchten zwei und bei
Stufen 3 leuchten alle drei.
Schalten Sie die Intensivstufe ein, indem Sie Taste (B) min.
5 Sekunden gedrückt halten, bis die dritte LED blinkt.
Sie schalten die Intensivstufe vorzeitig aus, indem Sie auf Taste (A)
drücken, woraufhin sich die Abzugshaube ausschaltet, oder auf
Taste (B), wobei sich die Abzugshaube auf die zuletzt eingestellte
Stufe zurückstellt.
Die Intensivstufe schaltet die Geschwindigkeit nach 10 Minuten
automatisch auf die Stufe zurück, die zuvor ausgewählt war.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Schalten Sie die Beleuchtung ein und aus und regulieren Sie die
Beleuchtungsstärke mit Taste „C“.
Beleuchtungsanzeige „E“ leuchtet auf, sobald die Beleuchtung
eingeschaltet ist. Die Beleuchtung ist stufenlos dimmbar.
GEBRAUCH
G
DE 7
Clean-Air-Funktion:
Mit der Clean-Air-Funktion frischen Sie die Luft in der Küche über einen
Zeitraum von maximal 24 Stunden auf.
Sorgen Sie dafür, dass die Abzugshaube ausgeschaltet ist.
Drücken Sie auf Taste „A“, bis die „Clean Air“-Anzeige „G“
aufleuchtet.
Die Abzugshaube schaltet sich automatisch einmal pro Stunde für
jeweils 10 Minuten in die niedrigste Absaugstufe ein. Während des
Absaugvorgangs leuchtet LED 1 auf.
Wenn sich die Abzugshaube nach 10 Minuten ausschaltet, blinkt
die Anzeige G, bis sich die Abzugshaube nach 50 Minuten wieder
einschaltet.
Schalten Sie die Clear Air-Funktion zwischendurch aus, indem Sie
auf eine beliebige Taste drücken (außer auf die für die Beleuchtung).
Timer einschalten
Schalten Sie die Abzugshaube mit der Taste „A“ ein.
Regulieren Sie die Absaugstärke über die Taste „B“.
Der Timer kann in jeder Stufe, außer in der Intensivstufe,
eingeschaltet werden.
Drücken Sie auf die Timer-Taste „D“.
Die Abzugshaube schaltet sich nach 15 Minuten automatisch aus.
Schalten Sie die Timer-Funktion aus, indem Sie erneut auf die Taste
„D“ drücken oder indem Sie die Abzugshaube über die Taste „A“
ausschalten.
Fettfilteranzeige
Nach 30 Betriebsstunden leuchtet die Filteranzeige „F“ auf.
Reinigen Sie den Fettfilter.
Stellen Sie die Filteranzeige zurück. Drücken Sie, während die
Abzugshaube ausgeschaltet ist, 3 Sekunden auf die Taste „B“,
bis die Filteranzeige erlischt.
Kohlefilteranzeige
Nach 120 Betriebsstunden beginnt die Filteranzeige „F“ zu blinken.
Ersetzen Sie die Kohlefilter.
Stellen Sie die Filteranzeige zurück. Drücken Sie, während die
Abzugshaube ausgeschaltet ist, 3 Sekunden auf die Taste „B“,
bis die Filteranzeige erlischt.
GEBRAUCH
DE 8
Reinigung
Vorsicht! Trennen Sie vor jeder Reinigung erst die Abzugshaube vom
Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder
den Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss
regelmäßig gereinigt werden, sowohl innen als auch außen (mindestens
mit derselben Regelmäßigkeit, mit der die Fettfilter gereinigt werden).
Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel enthalten.
Verwenden Sie keinen Alkohol!
Vorsicht! Wenn Sie diese Anweisungen hinsichtlich der Reinigung
des Geräts und der Reinigung oder des Auswechselns der Filter
nicht befolgen, kann dies zu einem Brand führen. Diese Anweisungen
unbedingt befolgen!
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden am Motor
oder Schäden infolge eines Brandes, die Folge einer nicht
sachgemäßen Pflege oder der Nichtbefolgung der oben aufgeführten
Sicherheitsvorschriften sind.
Abzugshaube
Reinigen Sie die Abzugshaube mit Seifenlauge und einem weichen Tuch.
Danach mit sauberem Wasser nachbehandeln. Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel wie z. B. Soda. Die Lackierung der Abzugshaube
bleibt schön, wenn Sie den Lack ab und zu mit Wachs einreiben.
Dunstabzugshauben aus Edelstahl
Behandeln Sie Dunstabzugshauben aus Edelstahl nicht mit
Scheuerschwämmen oder sonstigen Scheuermitteln. Behandeln Sie sie
mit einem nicht-scheuernden, nicht-polierenden Mittel nach, und reiben
Sie immer in Richtung der Struktur des Edelstahls.
Fettfilter aus Metall
Filter aus Metall müssen einmal im Monat mit neutralen
Reinigungsmitteln gereinigt werden (oder wenn die Filter-
Reinigungsanzeige – falls beim Modell vorhanden – dies anzeigt), von
Hand oder in der Geschirrspülmaschine bei niedrigen Temperaturen und
mit einem kurzen Programm. Legen Sie den Fettfilter mit den Öffnungen
nach unten in die Geschirrspülmaschine, damit das Wasser herauslaufen
kann. Fettfilter aus Aluminium werden durch die Reinigungsmittel im
Spülwasser matt. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion nicht.
PFLEGE
DE 9
Fettfilter
Fettfilter entfernen
Schalten Sie die Netzspannung aus! Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose oder schalten Sie die Sicherung auf Null. Öffnen Sie
die Abdeckung, und erntfernen Sie den Filter, indem Sie an dem dafür
bestimmten Griff ziehen.
Kohlefilter
Der Kohlefilter
Verwenden Sie einen Kohlefilter, wenn die Abzugshaube nicht an ein
Abzugsrohr angeschlossen ist. Bringen Sie dazu einmalig einen separat
erhältlichen Kohlefilterrahmen an.
1. Öffnen Sie die Abdeckung.
2. Entfernen Sie den Fettfilter.
3. Befestigen Sie den Kohlefilter am Gitter.
4. Setzen Sie den Fettfilter ein.
Der regenerative Aktivkohlefilter muss von Hand mit neutralen
Reinigungsmitteln gewaschen werden, die nicht scheuern, oder in
der Geschirrspülmaschine bei einer Höchsttemperatur von 65 °C (die
Geschirrspülmaschine muss dabei ohne Geschirr betrieben werden).
Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu
beschädigen, entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im
Ofen bei einer Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten
trocknen. Die Filter müssen spätestens nach 3 Jahren ausgetauscht
werden oder dann, wenn der Filter beschädigt wurde. Es ist wichtig,
dass der Fettfilter und der regenerative Aktivkohlefilter gut
getrocknet sind, bevor sie erneut eingesetzt werden.
Die Wirkung:
Bei Verwendung eines Kohlefilters entsteht mehr Lärm als bei der
Anwendung der Abzugshaube mit einem Abzugsrohr.
Die Wirkung eines Kohlefilters ist bei niedriger Motorgeschwindigkeit
optimal. Vermeiden Sie deshalb die Boost-Funktion.
PFLEGE
DE 10
Beleuchtung
Defekte LED-Beleuchtung muss von einem Monteur
ausgetauscht werden.
PFLEGE
DE 11
INSTALLATION
Allgemeines
Der Anschluss dieses Geräts an das Stromnetz muss durch einen
anerkannten Monteur durchgeführt werden, der die geltenden
Sicherheitsvorschriften kennt und anwendet. Das Gerät entspricht den
europäischen Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube
und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei
einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss
dieser Abstand mindestens 45 cm betragen.
Wenn die Abzugshaube an einen vorhandenen Abzugskanal
angeschlossen wird, dürfen keine anderen Geräte (etwa ein
Durchlauferhitzer oder ein Ofen) an diesen Kanal angeschlossen sein.
Beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften hinsichtlich der
Belüftung von Gasgeräten.
Je kürzer das Abzugsrohr ist, je weniger Biegungen es hat, desto
besser funktioniert die Abzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie mit dem Bohren beginnen, ob keine
Installationsleitung(en) vorhanden ist (sind).
Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser von
120 oder 150 mm. Es ist am besten, auch das Abzugsrohr mit
diesem Durchmesser auszuführen.
DE 12
INSTALLATION
Elektroanschluss
Das Gerät wurde in Klasse I hergestellt; es muss deshalb an
das Erdungssystem angeschlossen werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung mit der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt. Der
Netzanschluss wird folgendermaßen durchgeführt:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
GRÜN/GELB = Erde
Beim elektrischen Anschluss muss beachtet werden, dass die
Steckdose an das Erdungssystem angeschlossen ist.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Netzstecker ausgestattet. Achten
Sie während der Montage darauf, dass dieser Netzstecker zugänglich
bleibt.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluss anbringen möchten, sorgen Sie
dafür, dass in der Zuführungsleitung ein allpoliger Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm angebracht wird.
max. 140 cm
DE 13
INSTALLATION
Montage
Zeichnen Sie die Unterseite der Abzugshaube auf der Wand
ab, berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zwischen
Abzugshaube und dem Kochbereich.
Markieren Sie mithilfe der Zeichenschablone die vier Löcher.
Platzieren Sie die vier Dübel „A“ und die zwei Schrauben „B“.
Achtung! Drehen Sie die Einstellschrauben „D“ gut fest.
Hängen Sie die Abzugshaube an die zwei Schrauben „B“.
Justieren Sie die Dunstabzugshaube mit den Schrauben „D“
waagerecht.
Schrauben Sie die Abzugshaube mit den 2 Schrauben „B“ fest an die
Wand.
Setzen Sie die Steckdose in den Teleskopkanal.
DE 14
INSTALLATION
Verbinden Sie mithilfe eines Abzugrohrs den Flansch mit der
Abluftöffnung.
Bringen sie den unteren Teleskopkanal an der Abzugshaube an.
Stellen Sie die Breite der Aufhängehalterung des oberen
Teleskopkanals ein.
Markieren und bohren Sie die Löcher für die Befestigung der
Aufhängehalterung.
Bringen Sie die 2 Dübel an.
Schrauben Sie die Aufhängehalterung mit den 2 Schrauben „A“ an
die Wand.
Richten Sie die Aufhängehalterung an der Dunstabzugshaube aus.
Berücksichtigen Sie dabei den Abstand zur Decke.
Schieben Sie den oberen Teleskopkanal von oben in den unteren Teil.
Schieben Sie den oberen Teleskopkanal hoch und befestigen Sie
ihn mit den 2 Schrauben „B“ an der Aufhängehalterung.
Achtung: Verwenden Sie für die Montage der Dunstabzugshaube
Schrauben und Dübel, die für den Wandtyp (Stahlbeton, Gipskarton
etc.) an dem die Dunstabzugshaube befestigt wird, geeignet sind.
DE 15
ANLAGE
Entsorgen
Verpackung und Gerät entsorgen
Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien
verwendet. Am Ende seines Lebenszyklus muss das Gerät auf
verantwortliche Weise entsorgt werden. Einschlägige Informationen
erhalten Sie bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts kann dem Recycling zugeführt werden.
Folgende Materialien können verwendet worden sein:
• Karton;
• Polyethylenfolie (PE);
• FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Materialien sind auf verantwortungsbewusste und
vorschriftsmäßige Weise zu entsorgen.
Um auf die Verpflichtung zur getrennten Entsorgung elektrischer
Haushaltsgeräte hinzuweisen, ist auf dem Produkt das Symbol eines
durchgestrichenen Mülleimers angebracht. Dies bedeutet, dass das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden darf. Das Gerät muss in einem Spezialzentrum
für getrennte Abfalleinsammlung der Gemeinde oder bei einer
Verkaufsstelle, die diesen Service bietet, abgeliefert werden.
Die getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten verhindert eventuelle
negative Folgen für Umwelt und Gesundheit, die durch ungeeignete
Entsorgung entstehen. So wird sichergestellt, dass die Materialien, aus
denen das Gerät besteht, wiedergewonnen werden können und so eine
erhebliche Einsparung von Energie und Rohstoffen erzielt wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die für sie relevanten europäischen
Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen, sowie die Anforderungen
der angegebenen Normen erfüllen.
DE 16
EN 3
CONTENTS
Your cooker hood
Introduction 4
Description 5
Use
Operation 6
Maintenance
Cleaning 8
Removing the grease filter 9
Replacing the carbon filter 9
Lighting 10
Installation
General 11
Electric connection 12
Mounting the extraction unit 13
Appendix
Disposal of packaging and appliance 15
EN 4
Introduction
Please read these instructions carefully to become informed quickly
of all possibilities offered by this appliance. These instructions contain
information for your safety and information about the maintenance of
the appliance.
Please retain the operating and installation instructions.
Any subsequent user of this appliance may also benefit from them.
Please read the separate safety instructions first
before use.
YOUR COOKER HOOD
EN 5
YOUR COOKER HOOD
Description
A: Switching the fan on/off
B: Lowering/increasing air extraction capacity
C: Switching lighting on/off and dimming the lighting
D: Timer function
E: Lighting indicator
F: Filter indicator
G: Clean air indicator
G
EN 6
Operating instructions
Switching the fan on and off
Use the On/Off button (A) to switch on the fan and select the
desired setting with button ‘B’.
If you press the button (B) once, when the hood is switched off,
the hood will be switched on at the lowest setting. By pressing the
button (B) again, you select a higher setting. You can select one of
three settings plus an intensive setting.
One LED will light up at setting 1; two will light up at setting 2 and
all three will light up at setting 3.
Switch on the intensive setting by pressing ‘B’ and holding it for
min. 5 seconds until the third LED starts flashing.
You switch off the intensive setting early by pressing button ‘A’,
as a result of which the hood switches off, or by pressing button
‘B’, which will result in the hood switching back to the previously
selected setting.
The intensive setting automatically switches the speed back to the
previously selected setting after 10 minutes.
Switching the lighting on and off
Use button ‘C’ to switch the lighting on and off and adjust the
intensity of the light.
Lighting indicator ‘E’ will light up as soon as the lighting has been
switched on. The lighting can be dimmed steplessly.
USE
G
EN 7
Clean Air function:
The Clean Air function allows you to freshen the air in your kitchen
automatically for a maximum of 24 hours.
Please ensure that the cooker hood is switched off.
Press button ‘A’ until the ‘Clean Air’ indicator ‘G’ lights up.
The cooker hood switches on automatically for 10 minutes every hour
at the lowest speed setting. During extraction, LED 1 will light up.
If the hood switches off after 10 minutes, indicator ‘G’ will flash until
the hood switched on again after 50 minutes.
Switch off the Clean Air function early by pressing a random button
(except the one for lighting).
Switching on the Timer
Switch on the cooker hood with button ‘A’.
Adjust the extraction strength level with button ‘B’.
The timer can be switched on with every setting, except the
intensive setting.
Press the Timer button ‘D’.
The cooker hood switches off automatically after 15 minutes. Switch
off the Timer function by pressing button ‘D’ again or by switching
off the cooker hood with button ‘A’.
Grease filter indication
After 30 working hours, the filter indication ‘F’ will light up.
Clean the grease filter.
Reset the filter indicator. While the hood is switched off, press
button ‘B’ for 3 seconds until the filter indicator is turned off.
Carbon filter indicator
After 120 working hours, the filter indication ‘F’ will flash.
Replace the carbon filters.
Reset the filter indicator. While the hood is switched off, press
button ‘B’ for 3 seconds until the filter indicator is turned off.
USE
EN 8
Cleaning
Important! Before all maintenance, disconnect the cooker hood from
the mains power first by pulling the plug out of the socket or by turning
off the home's master switch. The hood needs to be cleaned regularly,
both inside as well as outside (at least as frequently as the grease filter
cleaning). Do not use abrasive cleaners.
Do not use alcohol!
Important! If the instructions regarding cleaning the appliance or
cleaning or replacing the filters are not followed, this can cause a fire.
These instructions need to be observed!
The manufacturer is not liable for damage to the motor or fire damage
resulting from incompetent maintenance or from non-adherence to the
above safety instructions.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wash
off with clean water. Do not use aggressive cleaning agents such as
caustic soda. The cooker hood finish stays in good condition if it is
buffed periodically following the application of wax.
Stainless steel cooker hoods
Do not use scouring pads or other abrasive cleaners on stainless steel
cooker hoods. Finish with a non-abrasive, non-polishing agent and buff
with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
Metal grease filters should be cleaned once a month (or when indicated
by the filter cleaning indicator – if present on the model) using a neutral
cleaning agent, either by hand or in the dishwasher on a short, low-
temperature programme. Place the grease filters with the openings
facing downwards in the dishwasher so the water can run out of the
filter. Aluminium grease filters become dull as a result of dishwasher
cleaning agents. This is normal and does not effect the working.
MAINTENANCE
EN 9
Grease filters
Removing grease filters
Switch off the mains power! Remove the plug from the socket or turn
off the switch in the fuse box. Open the panel and pull the special
handle to remove the filter.
Carbon filter
The carbon filter
Use a carbon filter if the cooker hood is not connected to a outlet duct.
Put a carbon filter frame into position for this, which can be purchased
separately. This needs to be done once-only.
1. Open the panel.
2. Remove the grease filter.
3. Attach the carbon filter to the grille.
4. Put the grease filter into position.
The regenerable active carbon filter must be washed by hand with
neutral cleaning products that are not abrasive, or in the dishwasher at
a maximum temperature of 65 °C (the washing should be done without
any plates, dishes, cups, etc. in the machine).
Remove the excess water without damaging the filter, remove the
holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a
maximum temperature of 100 °C. The filters must be replaced after no
more than 3 years, or if the filter has been damaged. It is important
that the grease filter and the regenerable active carbon filter are
properly dry before they are put into position again.
Operation:
When using the carbon filter, more sound is created than when
using the cooker hood with an extractor.
The operation of a carbon filter is optimal at a lower motor speed.
You should, therefore, avoid using the boost function.
MAINTENANCE
EN 10
Lighting
Defective LED lighting must be replaced by an installer.
MAINTENANCE
EN 11
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the mains power by a registered
installer, who knows and applies the correct safety specifications. The
appliance meets European requirements.
Important information:
The distance between the lowest point of the cooker hood and
a gas hob should be at least 65 cm. With an electric, ceramic or
induction hob this distance should be at least be 45 cm.
If the appliance is connected to an existing ducting outlet, no other
appliances should be connected to that outlet (such as a heater or
boiler).
Follow the applicable local regulations regarding the ventilation of
gas appliances.
With a short exhaust-air pipe and few bends, the cooker hood will
work better.
Prior to drilling check that there are no pipes or cables present.
The cooker hood connection pipe is 120 mm or 150 mm in
diameter. It is best to use this diameter for the ducting pipe.
EN 12
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is manufactured in class I, it must therefore be
connected to the earth system.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
YELLOW/GREEN = Earth
During the electrical connection make sure that the electrical socket is
equipped with earth connection.
This canopy hood has been provided with a power plug. When
installing the hood, make sure that this plug remains accessible.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
max. 140 cm
EN 13
INSTALLATION
Assembly
Outline the underside of the hood on the wall, taking into account
the minimum distance between the hood and the cooking section.
Mark the 4 holes using the template.
Place the 4 wall plugs 'A' and the 2 screws 'B'.
Please note! Set screws 'D' must be tightened firmly.
Hang the cooker hood onto the 2 screws ‘B’.
Ensure the cooker hood is level with the screws ‘D’.
Screw the hood to the wall with the 2 screws ‘B’.
EN 14
INSTALLATION
Place the wall socket inside the telescopic chimney.
Connect the flange to the air extraction opening using an air duct.
Place the bottom telescopic chimney on the cooker hood.
Adjust the width of the hanging bracket of the upper telescopic
chimney.
Mark off and drill the holes to attach the hanging bracket.
Place the 2 wall plugs.
Screw the hanging bracket to the wall with the 2 screws ‘A’.
Align the hanging brackets with the cooking hood. Take the distance
to the ceiling into account.
Slide the upper telescopic chimney from above in the bottom
section.
Slide the upper telescopic chimney upwards and attach this to the
hanging bracket with the 2 screws ‘B’.
Please note; Use the appropriate screws and plugs for mounting the
cooker hood, which are suitable for the type of wall (concrete, plaster
board, etc.) to which the cooker hood is being attached.
EN 15
APPENDIX
Disposal
Disposal of packaging and appliance
Sustainable materials have been used during manufacture of this
appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end
of its service life. Ask your local authorities for more information about
how to do this.
The appliance packaging is recyclable. The following materials may
have been used:
cardboard;
polyethylene film (PE);
CFC-free polystyrene (PS rigid foam).
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
The product has been marked with a crossed-out dustbin symbol
to remind you of the obligation to dispose of electrical household
appliances separately. This means that the appliance may not be
included with normal domestic refuse at the end of its service life. The
appliance must be taken to a special municipal centre for separated
waste collection or to a dealer providing this service.
Separate processing of household appliances prevents the potentially
negative consequences for the environment and health that can arise
as a result of inappropriate processing. It ensures that the materials of
which the appliance is composed can be recovered to obtain significant
savings in energy and raw materials.
Declaration of Conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
EN 16
DA 3
INDHOLD
Din emhætte
Introduktion 4
Beskrivelse 5
brug
Brugsvejledning 6
vedligeholdelse
Rengøring 8
Fedtfiltre 9
Kulfilter 9
Lys 10
installation
Generelt 11
Elektrisk tilslutning 12
Montering 13
bilag
Bortskaffelse 15
DA 4
Introduktion
Læs venligst disse instruktioner nøje, så du hurtigt kan blive informeret
om alle de muligheder, som apparatet tilbyder. Disse instruktioner
indeholder oplysninger, der vedrører din sikkerhed, og oplysninger om
vedligeholdelse af apparatet.
Du bedes opbevare drifts- og installationsinstruktionerne.
Enhver efterfølgende bruger af dette apparat kan også drage fordel
af disse.
Læs venligst de separate sikkerhedsinstruktioner
inden brug.
DIN EMHÆTTE
DA 5
DIN EMHÆTTE
Beskrivelse
A: Tænde/slukke for blæseren
B: Sænke/hæve udsugningskapaciteten
C: Tænde/slukke for lyset og sænke belysningen
D: Timer funktion
E: Lysindikator
F: Filterindikator
G: Indikator for ren luft
G
DA 6
Brugsvejledning
Tænde/slukke for blæseren
Brug knappen Til/Fra (A) for at tænde for blæseren og vælg den
ønskede indstilling med knappen 'B'.
Hvis du trykker på knappen (B) en gang, når emhætten er slukket,
vil emhætten blive tændt på en lavere indstilling. Ved at trykke på
knappen (B) igen, vælger du en højere indstilling. Du kan vælge en
af tre indstillinger plus en intensiv indstilling.
En LED vil lyse ved indstilling 1. To vil lyse ved indstilling 2, og tre
vil lyse ved indstilling 3.
Tænd for den intensive indstilling ved at trykke på 'B', og hold den
i minimum 5 sekunder, indtil den tredje LED begynder at blinke.
Du kan slukke for den intensive indstilling tidligt ved at trykke knappen
'A', så vil emhætten slukkes, eller ved at trykke på knappen 'B', så vil
emhætten gå tilbage til den tidligere valgte indstilling.
Den intensive indstilling skifter automatisk hastigheden tilbage til den
tidligere valgte indstillinger efter 10 minutter.
Tænde/slukke for lyset
• Brug knappen 'C' til at tænde og slukke for lyset og justere
lysintensiteten.
Lysindikator 'E' vil lyse, så snart lyset er blevet tændt. Lyset kan
dæmpes trinløst.
BRUG
G
DA 7
Ren luft funktion:
Ren luft funktionen giver dig mulighed for at friske luften i dit køkken
automatisk i maksimalt 24 timer.
Sørg venligst for, at emhætten er slukket.
Tryk på knappen 'A', indtil 'Ren luft' indikatoren 'G' lyser.
Emhætten tændes automatisk i 10 minutter hver time på den laveste
hastighedsindstilling. Under udsugning vil LED 1 lyse.
Hvis emhætten slukker efter 10 minutter, vil indikator 'G' blinke,
indtil emhætten tændes igen efter 50 minutter.
Sluk for Ren luft funktionen ved at trykke på en tilfældig knap
(bortset fra lysknappen).
Tænde for timeren
Tænd for emhætten med knappen 'A'.
Juster udsugningsniveau med knappen 'B'.
Timeren kan tændes ved hver indstilling, bortset fra den intensive
indstilling.
• Tryk timerknappen 'D'.
Emhætten slukker automatisk efter 15 minutter. Sluk for
timerfunktionen ved at trykke på knappen 'D' igen eller ved at slukke for
emhætten med knappen 'A'.
Fedtfilter indikator
Efter 30 brugstimer vil filterindikator 'F' lyse.
• Rengør fedtfiltret.
Nulstil filterindikatoren. Mens emhætten er slukket trykkes på
knappen 'B' i 3 sekunder, indtil filterindikatoren slukker.
Kulfilterindikator
Efter 120 brugstimer vil filterindikator 'F' lyse.
• Udskift kulfilterne.
Nulstil filterindikatoren. Mens emhætten er slukket trykkes på
knappen 'B' i 3 sekunder, indtil filterindikatoren slukker.
BRUG
DA 8
Rengøring
Vigtigt! Inden nogen vedligeholdelse skal emhætten frakobles
elforsyningen, ved at stikket trækkes ud af stikkontakten, eller
ved at hjemmets hovedkontakt slukkes. Emhætten skal rengøres
regelmæssigt, både indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte
som fedtfiltret rengøres). Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Brug ikke alkohol.
Vigtigt! Hvis instruktionerne for rengøring af apparatet eller rengøring
eller udskiftning af filtrene ikke følges, kan dette resultere i brand. Disse
instruktioner skal overholdes!
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader på motoren eller brandskader,
der opstår som resultat af ukorrekt vedligeholdelse eller fra ikke-
overholdelse af de ovennævnte sikkerhedsinstruktioner.
Emhætte
Rengør emhætten med sæbevand og en blød klud. Skyl derefter efter
med rent vand. Brug ikke stærke rengøringsmidler såsom kaustisk soda.
Emhættens finish vedligeholdes bedst, hvis den pudses regelmæssigt
efterfølgende påføringen af voks.
Rustfrit stål emhætter
Brug ikke skuresvampe eller stærke rengøringsmidler på rustfrit stål
emhætter. Afslut med ikke-slibende, ikke-polerende middel og poler
med den rustfrit ståls struktur.
Metal fedtfiltre
Fedtfiltre i metal bør rengøres en gang om måneden (eller når det
indikeres af filterrengøringsindikatoren - hvis en sådanne forefindes på
modellen) ved brug af et neutralt rengøringsmiddel, enten i hånden eller
i opvaskemaskinen på det korte program ved lav temperatur. Placer
fedtfiltrene med åbningerne nedad i opvaskemaskinen, så vandet kan
løbe ud af filtret. Fedtfiltre i aluminium bliver matte som et resultat af
rengøringsmidler til opvaskemaskinen. Dette er normalt, og det påvirker
ikke funktionen.
VEDLIGEHOLDELSE
DA 9
Fedtfiltre
Fjerne fedtfiltre
Sluk for hovedstrømforsyningen. Tag stikket ud af stikkontakten, eller
sluk for kontakten i sikringsskabet. Åben panelet, og træk i det særlige
håndtag til at fjerne filtret.
Kulfilter
Kulfiltret
Brug kulfiltret, hvis emhætten ikke er tilsluttet en udløbskanal. Placer
en kulfilterramme på pladsen for dette; denne kan købes separat. Dette
skal kun gøres en gang.
1. Åbn panelet.
2. Fjern fedtfiltret.
3. Påsæt kulfiltret på gitteret.
4. Sæt fedtfiltret på plads.
Det regenererende aktive kulfilter skal vaskes i hånden med et neutralt
rengøringsprodukt, der ikke sliber, eller i en opvaskemaskine ved
en maksimal temperatur på 65 °C (der skal vaskes op uden andre
genstande såsom tallerkner, kopper osv. i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden af beskadige filtret, fjern holderen,
og lad filtret tørre i ovnen i mindst 15 minutter ved en maksimal
temperatur på 100 °C.
Filtrene skal udskiftet efter ikke mere end 3 år, eller hvis filtret er blevet
beskadiget. Det er vigtigt, at fedtfiltret og det regenererende aktive
kulfilter er helt tørre, inden de sættes på plads igen.
Brug:
Når man bruger kulfiltret, er der mere støj, end når man bruger
emhætten med udsug.
Brug af kulfiltret er bedst ved en lav motorhastighed. Du bør derfor
undgå brug af boost-funktionen.
VEDLIGEHOLDELSE
DA 10
Lys
Defekte LED-lys skal udskiftet af en installatør.
VEDLIGEHOLDELSE
DA 11
INSTALLATION
Generelt
Dette apparat bør sluttes til hovedstrømforsyningen af en autoriseret
installatør, der kender til og anvender de korrekte sikkerhedsspecifikationer.
Apparatet opfylder europæiske krav.
Vigtige oplysninger:
Afstanden mellem emhættens laveste punkt og et gaskomfur bør
være mindst 65 cm. For elektriske, keramiske eller induktionskomfurer
bør afstanden være mindst 45 cm.
Hvis apparatet er sluttet til en eksisterede udløbskanal, bør ingen
andre apparater tilsluttes denne udløbskanal (såsom en varmeovn
eller kogekedel).
Følg de gældende lokale vedtægter vedrørende ventilation for
gasapparater.
Med et kort ventilationsrør til udsugning, og få bugtninger, vil emhætten
fungere bedre.
Inden der bores, bør det kontrolleres, at der ikke er nogen rør eller
kabler til stedet.
Emhættens tilslutningsrør er 120 mm eller 150 mm i diameter. Det
er bedst at bruge denne diameter til udløbsrøret.
DA 12
INSTALLATION
Elektrisk tilslutning
Dette apparat er fremstillet i klasse I. Derfor skal det tilsluttes
jordforbindelsen.
Sørg for, at forsyningsspændingen svarer til den, der er angivet på
apparatets dataplade. Strømtilslutningen udføres som følge:
BRUN = L fase
BLÅ = N fase
GUL/GRØN = jord
Når den elektriske tilslutning udføres skal det sikres, at stikdåsen er
forsynet med jordforbindelse.
Emhætten er forsynet med et stik. Når du installerer emhætten skal du
sørge for, at stikket er tilgængeligt.
Bemærk:
Hvis der skal laves en fast tilslutning, skal man sørge for, at
strømforsyningen er forsynet med en flerpolet afbryder med en
kontaktafstand på mindst 3 mm.
maks. 140 cm.
DA 13
INSTALLATION
Montering
Skitser emhættens underside på væggen, hvor der tages højde
for minimumsafstanden mellem emhætte og kogesektion.
Afmærk og bor de 2 huller for at montere konsollen 'C' (se mål),
og placer de to stikkontakter 'A'.
Skru konsollen 'C' i væggen med de 2 skruer 'B'.
Hæng emhætten på konsollen 'C'.
Sørg for at emhætten flugter med skruerne 'D'.
Afmærk de 2 huller 'E' af, fjern emhætten, og bor hullerne.
Hæng emhætten på konsollen 'C', og skru emhætten på væggen
med de 2 skruer 'F'.
69

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WS9111FM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WS9111FM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info