557030
80
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
700003940000
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
Dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
WS6011MR
WS9011MR
NL
Handleiding NL 3 - NL 24
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 24
DE
Anleitung DE 3 - DE 24
GB
Manual GB 3 - GB 24
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Inleiding 4
Bedieningspaneel 4
Veiligheid
Let op! 5
Afvoersystemen 6
Duo Logic HR systeem en elektrische klep
Afzuigkappen voor mechanische ventilatiesystemen 7
Motorloze afzuigkappen 7
Stil, efficiënt en energiebesparend 8
Bediening
De afzuigkap in- en uitschakelen 9
De stand instellen 9
De intensiefstand 10
De uitschakeltijd instellen 10
Verlichting in- en uitschakelen 10
Signaal vetfilters 10
Signaal koolstoffilters 11
Toetssignaal uitschakelen 11
Onderhoud
Reinigen 12
Vetfilters verwijderen 13
Het koolstoffilter verwijderen 14
Lampen vervangen 14
Installatie
Algemeen 15
Elektrische aansluiting 16
Montage 17
Milieuaspecten
Verpakking en toestel afvoeren 24
NL 4
Inleiding
U heeft gekozen voor een afzuigkap van ATAG. Optimaal gebruiks-
comfort en een eenvoudige bediening stonden voorop bij de
ontwikkeling van dit product.
De afzuigkap zuigt met maximale effectiviteit af. Kookluchtjes worden
optimaal gereduceerd. De WS6011MR en de WS9011MR zijn speciaal
ontworpen voor gebruik op een centraal afzuigsysteem en zijn voorzien
van een elektrische klep.
In deze handleiding staat beschreven op welke manier u de afzuigkap
zo optimaal mogelijk kunt benutten. U vindt informatie over de
bediening en achtergrondinformatie over de werking van het toestel.
Tevens treft u onderhoudstips aan.
De veiligheidsvoorschriften die van belang zijn tijdens de installatie
zijn opgenomen in het installatievoorschrift, dat bestemd is voor de
installateur.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing geheel en aandachtig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig
voor latere raadpleging.
Veel kookplezier!
Bedieningspaneel
OFF ON 12h
1 Verlichtingstoets
2 Uittoets
3 Display
4 Aantoets
5 Timertoets
UW SCHOUWKAP
NL 5
Let op!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende
installatievoorschriften.
In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de
montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met
psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of
zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht
van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed
gemonteerd is!
Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.
Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is
aangegeven.
Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen
gebruikt met een gaskookplaat.
De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor
andere toestellen in gebruik is.
Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd
schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht,
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand)
schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur.
Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden
vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Let op! Door intensief gebruik kan condensvorming op de afzuigkap
ontstaan. Condens is eenvoudig te verwijderen met een droge doek.
VEILIGHEID
NL 6
Let op!
Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt
vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven
wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om
het risico op een elektrische schok te voorkomen.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht na het
koken minimaal 30 minuten met schoonmaken.
Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld
worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar
in de meterkast op nul.
Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens
het bereiden van gerechten.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Afvoersystemen
Deze afzuigkappen hebben twee parallel werkende afvoersystemen:
1. Als afzuigkap op een CMV-afvoerkanaal:
De aangezogen en gefilterde kookdampen worden via het
CMV-systeem naar buiten afgevoerd.
2. Als recirculatie afzuigkap:
De vetdeeltjes en de geur uit de aangezogen kookdampen
worden gefilterd. De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken.
1
2
VEILIGHEID
NL 7
DUO LOGIC HR SYSTEEM EN ELEKTRISCHE KLEP
Afzuigkappen voor mechanische ventilatiesystemen
Bij centrale mechanische ventilatie is de standaard afzuigcapaciteit in
de keuken vaak onvoldoende. ATAG heeft het unieke en gepatenteerde
Duo Logic HR systeem ontwikkeld. Dit systeem past op alle gangbare
systemen voor centrale mechanische ventilatie (CMV).
Duo Logic HR is een combinatie van twee gescheiden afzuigsystemen:
mechanische ventilatie en recirculatie. Hierbij wordt enerzijds
optimaal gebruik gemaakt van het aanwezige centrale mechanische
ventilatiesysteem en anderzijds wordt met het recirculatiesysteem de
capaciteit van de af te voeren lucht verhoogd.
1. CMV
2. Recirculatie
1
2
1
2
De afzuigkappen met Duo Logic HR zijn voorzien van een
uitwasbaar long-life koolstoffilter en zijn stiller en energiezuiniger
dan de conventionele afzuigkappen. Bij gewoon of uitgebreid koken
worden vrijwel alle geurtjes en dampen gevangen. Dankzij het
recirculatiesysteem verdwijnt niet alle lucht naar buiten. Een deel van
de afgezogen lucht wordt namelijk na filtering weer teruggebracht in de
keuken. Hierdoor verbruikt u minder energie.
Motorloze afzuigkappen
ATAG levert ook een complete serie motorloze afzuigkappen, geschikt
voor centraal mechanische ventilatie systemen met een elektrische,
hermetisch afsluitbare klep. De elektrische klep opent en sluit binnen
enkele seconden. Eenmaal dicht of open schakelt de elektromotor uit
waardoor energie bespaard wordt.
NL 8
DUO LOGIC HR SYSTEEM EN ELEKTRISCHE KLEP
Een ander ‘groen’ voordeel is dat de klep de afvoer van warme lucht
via de afzuigkap hermetisch afsluit waardoor u minder stookkosten
heeft. Doordat het systeem na het koken hermetisch wordt afgesloten,
behoren hinderlijke fluittonen ook tot het verleden.
Stil, efficiënt en energiebesparend
Het Duo Logic Systeem HR en de elektrische klep zijn nu allebei
geïntegreerd in uw afzuigkap. Op deze manier wordt er voor een
optimale luchtkwaliteit gezorgd in uw keuken. Kookdampen en vet
worden zeer effectief afgezogen, het rendement is verbeterd en de
afzuigkap is nog stiller geworden.
NL 9
De afzuigkap in- en uitschakelen
Zorg ervoor dat het CMV-systeem van uw woning op de hoogste stand
is ingeschakeld.
Druk op de aantoets.
De elektrische klep wordt geopend; de afzuigkap schakelt naar de
eerste stand. De groene LED’s in de display geven de ingestelde
stand aan.
Om de afzuigkap direct uit te schakelen drukt u minimaal
2 seconden op de uittoets.
De elektrische klep wordt gesloten en de afzuigkap schakelt uit.
De groene LED’s in de display gaan uit.
U kunt de afzuigkap ook uitschakelen door herhaaldelijk op
de uittoets te drukken totdat alle groene LED’s in de display
gedoofd zijn.
Indien u de afzuigkap direct na het inschakelen al wilt
uitschakelen, wacht dan eerst 20 seconden. De elektrische klep
heeft deze tijd nodig om zich te openen/sluiten.
De stand instellen
De afzuigkap heeft 4 standen.
Druk op de aantoets om meteen naar de eerste stand te schakelen.
De elektrische klep wordt geopend; de afzuigkap schakelt naar de
eerste stand. In de display verschijnt de eerste groene LED.
Staat de afzuigkap al op stand 1 (door middel van de aantoets),
dan schakelt de afzuigkap meteen door naar stand twee.
Door (meerdere keren) op de aantoets te drukken, schakelt de
afzuigkap van stand 1 naar stand 2, vervolgens naar stand 3 en
tot slot naar stand 4 (de intensief stand; bij deze stand knippert de
vierde groene LED in de display). U kunt ook de uittoets gebruiken
om een lagere stand te kiezen.
Indien u stand 4 kiest, schakelt de afzuigkap na 10 minuten
automatisch naar stand 3. Om binnen deze 10 minuten toch de
stand wijzigen, drukt u (meerdere keren) op de aan- of uittoets.
De elektrische klep blijft open. Om de afzuigkap geheel uit te
schakelen, drukt u minimaal twee seconden op de uittoets (de
elektrische klep gaat dicht).
ON
ON
BEDIENING
NL 10
De intensief stand
Druk minimaal twee seconden op de aantoets.
De afzuigkap schakelt 10 minuten lang in op de intensief stand. De
vierde groene LED in de display knippert. Na 10 minuten schakelt
de afzuigkap terug naar de oorspronkelijk ingestelde stand.
De uitschakeltijd instellen
U kunt met de timertoets een tijdsperiode instellen, waarna de
afzuigkap automatisch uitschakelt. Deze functie kunt u bijvoorbeeld
gebruiken als u klaar bent met koken, maar toch nog even de afzuigkap
wilt laten werken.
Zorg ervoor dat de afzuigkap is ingeschakeld en dat u een stand
heeft gekozen.
Druk op de timertoets.
De afzuigkap blijft nog 10 minuten werken op de ingestelde stand
en schakelt daarna automatisch uit.
Als de verlichting tijdens het automatisch nadraaien ingeschakeld
was blijft deze ingeschakeld. De verlichting zal wel automatisch
dimmen tot 30-40% van de maximale lichtsterkte.
Tijdens de uitschakeltijd kunt u de afzuigkap helemaal uitschakelen
door op de timertoets te drukken.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk kort op de verlichtingstoets.
De verlichting gaat branden op de hoogste stand.
Druk nogmaals op de toets en houd deze ingedrukt om de
intensiteit van de verlichting in te stellen. De verlichting wisselt van
de hoogste naar de laagste dimmerstand en omgekeerd, zolang u
de toets ingedrukt houdt.
Druk voor de derde keer kort op de verlichtingstoets en de
verlichting gaat uit.
Signaal vetfilters
Als u de afzuigkap inschakelt en in de display knippert de eerste
rode LED, dan moeten de vetfilters gereinigd worden. Deze melding
verschijnt wanneer de afzuigkap 40 uur heeft afgezogen. Op pagina
12 en 13 leest u hoe u de vetfilters kunt reinigen. Heeft u de filters
gereinigd en weer geplaatst, dan kunt u het signaal uitschakelen
door minimaal vijf seconden op de uittoets te drukken.
ON
12h
BEDIENING
NL 11
Signaal koolstoffilter
Als u de afzuigkap inschakelt en in de display knippert de tweede
rode LED, dan moet het koolstoffilter gereinigd worden. Deze melding
verschijnt wanneer de afzuigkap 320 uur heeft afgezogen. Op
pagina 13 en 14 leest u hoe u het koolstoffilter kunt reinigen. Heeft
u het filter gereinigd en weer geplaatst, dan kunt u het signaal
uitschakelen door minimaal vijf seconden op de aantoets te
drukken.
Wilt u dat het signaal weer verschijnt als u de volgende keer
het koolstoffilter moet reinigen, dan moet u het signaal weer
inschakelen; schakel de afzuigkap uit met de uittoets en druk
vervolgens minimaal vijf seconden lang gelijktijdig op de aantoets
en de uittoets.
De 4 groene LED’s lichten op en de afzuigkap geeft een geluids-
signaal. Het signaal om het koolstoffilter te reinigen zal de volgende
keer weer verschijnen.
Wilt u dat het signaal niet meer verschijnt als u de volgende
keer het koolstoffilter moet reinigen, dan moet u het signaal
uitschakelen; schakel de afzuigkap uit met de uittoets en druk
vervolgens minimaal vijf seconden lang gelijktijdig op de uittoets en
de timertoets.
De 4 rode LED’s lichten op en de afzuigkap geeft een geluids-
signaal. Het signaal om het koolstoffilter te reinigen zal niet meer
verschijnen.
U kunt controleren of de koolstoffilterindicatie ingeschakeld is
door ca. vijf seconden tegelijkertijd op de verlichtingstoets en de
timertoets te drukken.
Bij ingeschakelde koolstoffilterindicatie lichten de 4 groene LED’s
op, anders de 4 rode.
Toetssignaal uitschakelen
Als u een toets bedient klinkt er een toetssignaal als bevestiging.
Druk ca. drie seconden tegelijkertijd op de aantoets en de
timertoets om het toetssignaal uit te schakelen.
Herhaal deze handeling als u het toetssignaal weer in wilt
schakelen.
ON
OFF
12h
OFF
12h
ON
12h
BEDIENING
NL 12
Reinigen
Attentie!
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet door de stekker uit het stopcontact te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenkant als de
buitenkant (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters
gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie!
Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van het
apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit
tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand, die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filterreinigingsindicator dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden
in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium
vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof.
Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 13
Uitwasbaar koolstoffilter
Het koolstoffilter met houder moet eenmaal in de zes maanden worden
gereinigd (of als de filterreinigingsindicator dit aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen (65 °C ), zonder borden, bestek etc. en met een volledig
programma.
Laat na afloop van het programma het water uit de filterhouder lopen.
Haal het koolstoffilter uit de plastic houder en droog dit 10 minuten in
de oven op 100 °C. Vervang het filter elke drie jaar of wanneer het is
beschadigd. Het koolstoffilter kan maximaal vijf keer worden uitgewassen.
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul.
De afzuigkap heeft verschillende vetfilters:
Trek het klepje van het vetfilter voor de CMV naar u toe en kantel het
naar voren omlaag. Doe dit ook bij het andere vetfilter (WS9011MR).
Kantel vervolgens de klep (met uitgenomen vetfilter(s)) omlaag.
Duw het pinnetje van het vetfilter voor de recirculatie in en kantel
het vetfilter naar voren omlaag.
ONDERHOUD
NL 14
Het koolstoffilter verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul.
Kantel de klep met de (uitgenomen) vetfilters voor de CMV omlaag.
Duw het pinnetje van het vetfilter voor de recirculatie in en kantel
het vetfilter naar voren omlaag.
Achter het vetfilter bevindt zich het koolstoffilter. U kunt nu het
koolstoffilter verwijderen.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
Het koolstoffilter van deze afzuigkap is uitwasbaar voor hergebruik.
Vervang het filter elke drie jaar of wanneer dit is beschadigd.
Het koolstoffilter kan maximaal vijf keer worden uitgewassen.
Lampen vervangen
Verwijder het afdekkapje van de lamp en vervang de halogeenlamp
door een nieuwe lamp van maximaal 20 Watt. Plaats vervolgens het
afdekkapje terug.
ONDERHOUD
NL 15
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
De afvoer mag uitsluitend aangesloten worden op een CMV-kanaal.
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen installatie-
leiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 125 mm.
Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 16
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse I toestel. Het snoer moet op een geaard
stopcontact aangesloten worden!
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = fase
BLAUW = nul
GEEL/GROEN = aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 17
INSTALLATIE
Montage
NL 18
INSTALLATIE
NL 19
INSTALLATIE
NL 20
INSTALLATIE
NL 21
INSTALLATIE
NL 22
INSTALLATIE
NL 23
MILIEUASPECTEN
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheids-
bepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van huishoudelijke apparaten voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 24
FR 3
INDICE
Votre hotte cheminée
Introduction 4
Tableau de commande 4
Sécurité
Attention ! 5
Système d’évacuation 6
Duo Logic HR système et volet électrique
Hottes aspirantes pour systèmes de ventilation mécaniques 7
Hottes aspirantes sans moteur 7
Silence, efficacité et économie d’énergie 8
Commande
Marche/arrêt 9
Réglage de la vitesse 9
Le réglage intensif 10
Réglage de l’arrêt 10
Marche/arrêt de l’éclairage 10
Signal du filtre à graisse 10
Signal du filtre à charbons 11
Arrêt du signal des touches 11
Entretien
Nettoyage 12
Elimination des filtres à graisse 13
Elimination de filtre à charbon 14
Changement d’ampoules 14
Installation
Généralités 15
Connexion électrique 16
Montage 17
Environnement
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 24
FR 4
Introduction
Vous avez choisi une hotte ATAG. Les éléments qui sont à la base
de la création de ce produit sont le confort d’utilisation optimal et la
commande aisée.
La hotte assure un rendement d’aspiration optimal, détruisant ainsi les
odeurs de cuisine incommodes. La hotte CMV680 et CMV980 sont été
spécialement conçue pour une utilisation dans un système d’extraction
central et sont munie d’un volet électrique.
Ce manuel vous indique comment utiliser au mieux votre hotte
aspirante. Vous trouverez ci-après des informations sur la commande
de l’appareil et des informations de base sur son fonctionnement.
Nous vous communiquons également quelques conseils d’entretien.
Les prescriptions de sécurité indispensables lors de l’installation
sont incluses dans les instructions d’installation qui sont fournies
séparément et destinées à l’installateur.
Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil. Gardez-le soigneusement pour le consulter
ultérieurement.
Nous vous souhaitons bien du plaisir à cuisiner !
Tableau de commande
OFF ON 12h
1 Touche d’éclairage
2 Touche arrêt
3 L’affichage
4 Touche marche
5 Touche de minuterie
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 5
Attention !
Faites brancher l’appareil par un installateur agréé (voir chapitre
“Installation”). Ne branchez pas l’appareil sur le réseau avant que
l’installation ne soit complètement terminée.
Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation
locales.
Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous vous
conseillons de porter des gants de travail durant le montage de la
hotte aspirante.
L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité
les plus récents. Nous vous conseillons, cependant, d’éviter que les
personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs, de retard
mental ou étant mentalement handicapées n’utilisent l’appareil en
l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut également pour
les enfants.
N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas
(correctement) monté !
Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.
La hotte ne doit jamais être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte aspirante
est utilisée en même temps que la plaque de cuisson.
L’évacuation ne peut pas être raccordée à un conduit de fumée,
également, utilisé pour d’autres appareils de chauffage.
Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez les
filtres à temps.
La préparation d’aliments frits doit se faire sous surveillance
constante pour éviter que le graisse surchauffée ne s’enflamme.
La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1x
par mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Le non-nettoyage, un
nettoyage insuffisant ou le non-remplacement des filtres peuvent
entraîner un risque d’incendie.
Attention ! Une utilisation prolongée peut provoquer la formation
de condensation sur la hotte aspirante. La condensation s’élimine
aisément avec un chiffon sec.
SÉCURITÉ
FR 6
Attention !
Débrancher la fiche de la prise de courant lors du remplacement
des ampoules ! Utilisez, uniquement, des ampoules identiques à
celles d’origine et ayant le même voltage. Utilisez, uniquement, la
hotte aspirante, lorsque les ampoules sont montées, pour réduire
tout risque de choc électrique.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante
quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
Les filtres chauffent lors de l’utilisation. Après avoir cuisiné, il
convient d’attendre au moins 30 minutes avant de procéder au
nettoyage.
Le courant doit être coupé lors d’une réparation ou d’un nettoyage.
Débrancher la fiche de la prise de courant ou mettez le disjoncteur
en position d’interruption de courant.
La graisse et l’huile s’enflamment en cas de surchauffe.
Restez vigilant lorsque vous cuisinez.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients,
dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce manuel.
Système d’évacuation
Ces hottes sont équipées de deux systèmes d’extraction qui
fonctionnent en parallèle :
1. Comme hotte aspirante sur un conduit d’extraction de VMC.
Les vapeurs de cuisson sont aspirées et filtrées puis évacuées à
l’extérieur via le système de VMC.
2. Version recyclage.
Les particules de graisse et les odeurs contenues dans les
vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air aspiré n’est pas évacué,
mais renvoyé dans la cuisine.
1
2
SÉCURITÉ
FR 7
DUO LOGIC HR SYSTÈME ET VOLET ÉLECTRIQUE
Hottes aspirantes pour systèmes de ventilation mécaniques
Avec les systèmes de ventilation mécanique contrôlée, le rythme
d’extraction normal est souvent insuffisant dans la cuisine. ATAG a
développé et breveté son propre système exclusif. Le système s’adapte
à toutes les ventilations mécaniques contrôlées (VMC) principales.
Il associe deux systèmes d’extraction distincts : ventilation mécanique
et recyclage. D’une part, le système de ventilation mécanique contrôlée
existant est exploité de façon optimale et d’autre part, un système de
recyclage est employé pour augmenter le rythme d’extraction de l’air.
1. VMC
2. Recyclage
1
2
1
2
Les hottes aspirantes sont équipées d’un filtre à charbons lavable de
longue durée, et sont plus silencieuses et économiques que les hottes
aspirantes conventionnelles. Pratiquement toutes les odeurs et les
vapeurs sont éliminées, même lors de périodes de cuisson prolongées.
Grâce au système de recyclage, tout l’air n’est pas évacué à l’extérieur.
En effet, une partie de l’air est renvoyée dans la cuisine après filtrage.
Vous utilisez ainsi moins d’énergie.
Hottes aspirantes sans moteur
ATAG fabrique également une gamme complète de hottes sans moteur,
qui conviennent aux systèmes de ventilation mécanique contrôlée
équipés d’un volet électrique assurant l’étanchéité. Le volet électrique
s’ouvre et se ferme en quelques secondes. Une fois ouvert ou fermé, le
moteur électrique s’arrête pour économiser l’énergie.
L’un des autres avantages écologiques réside dans le fait que le volet
FR 8
DUO LOGIC HR SYSTÈME ET VOLET ÉLECTRIQUE
empêche l’air chaud d’être aspiré par la hotte, diminuant ainsi les
coûts de chauffage. Le système étant hermétiquement fermé après la
cuisson, les sifflements désagréables appartiennent au passé.
Silence, efficacité et économie d’énergie
Le Duo Logic HR système et le volet électrique sont désormais tous
deux intégrés à votre hotte aspirante. Ils garantissent la meilleure
qualité d’air possible dans votre cuisine. Les odeurs et la graisse de
cuisson sont aspirées très efficacement, le rendement est amélioré et la
hotte aspirante est encore plus silencieuse.
FR 9
Marche/arrêt
Vérifiez que le système de ventilation de votre domicile est sur le
réglage le plus élevé.
Appuyez sur la touche Marche.
Le volet électrique s’ouvre ; la hotte se met en marche sur le
premier réglage. Les voyants verts de l’affichage indiquent le
réglage programmé.
Pour arrêter la hotte directement, appuyez sur la touche Arrêt
pendant au moins deux secondes.
Le volet électrique se ferme ; la hotte s’arrête. Les voyants verts de
l’affichage s’éteignent.
Vous pouvez également appuyer à plusieurs reprises sur la touche
Arrêt jusqu’à ce que les voyants verts de l’affichage s’éteignent.
Attendez au moins 20 secondes après la mise en marche
pour arrêter la hotte. Ce délai est nécessaire pour que le volet
électrique s’ouvre/se ferme.
Réglage de la vitesse
Le ventilateur possède quatre réglages.
Appuyez sur la touche Marche pour accéder directement au premier
réglage.
Le volet électrique s’ouvre ; la hotte se met en marche sur le
premier réglage. Le premier voyant vert est allumé sur l’affichage.
Si la hotte fonctionne déjà sur le premier réglage (mise en
marche avec la touche Marche), elle passe directement au
deuxième réglage.
En appuyant sur la touche Marche (à plusieurs reprises), la hotte
passe du premier réglage à un réglage supérieur. Le réglage 4 est le
plus intense ; le quatrième voyant clignote sur l’affichage.
Si vous choisissez le réglage 4, la hotte passe automatiquement
sur le réglage 3 après une période de 10 minutes. Au cours de ces
10 minutes, vous pouvez changer le réglage en appuyant sur la touche
Marche ou Arrêt (à plusieurs reprises). Le volet électrique reste
ouvert. Pour arrêter la hotte complètement, appuyez sur la touche
Arrêt pendant au moins deux secondes (le volet électrique se ferme).
ON
ON
COMMANDE
FR 10
Le réglage intensif
Appuyez sur la touche Marche pendant au moins deux secondes.
La hotte passe sur le réglage intensif pendant 10 minutes. Le
quatrième voyant vert clignote sur l’affichage. La hotte revient au
réglage d’origine après 10 minutes.
Réglage de l’arrêt
Vous pouvez utiliser la touche de minuterie pour régler une durée après
laquelle la hotte s’arrête automatiquement. Cette fonction peut servir,
par exemple, lorsque vous avez terminé la cuisson mais que vous
souhaitez que la hotte aspirante fonctionne encore un moment.
Vérifiez que la hotte est en marche et qu’un réglage est sélectionné.
Appuyez sur la touche de minuterie.
La hotte reste sur le réglage choisi pendant 10 minutes, puis
s’arrête automatiquement.
Si l’éclairage était allumé pendant le fonctionnement automatique
continu, il reste allumé. L’éclairage baisse automatiquement entre
30 et 40% de sa puissance maximale.
Vous pouvez arrêter complètement la hotte pendant la période
d’arrêt en appuyant sur la touche de la minuterie.
Marche/arrêt de l’éclairage
Appuyez brièvement sur la touche d’éclairage.
L’éclairage s’allume sur le réglage le plus élevé
Appuyez encore une fois sur la touche et maintenez-la enfoncée
pour régler l’intensité de l’éclairage. L’éclairage passe du réglage
le plus fort au plus faible et vice versa, aussi longtemps que vous
maintenez la touche enfoncée.
Appuyez sur la touche d’éclairage une troisième fois pour l’éteindre.
Signal du filtre à graisse
Le signal du filtre à graisse se manifeste après 40 heures de
fonctionnement, sous forme de premier voyant rouge clignotant. Ce
signal signifie que le filtre à graisse doit être nettoyé. La méthode
de nettoyage des filtres à graisse est indiquée aux pages 12 et 13.
Une fois les filtres à graisse remis en place, vous pouvez désactiver
le signal en appuyant sur la touche Arrêt pendant cinq secondes au
moins.
ON
12h
COMMANDE
FR 11
Signal du filtre à charbons
Le signal du filtre à charbons se manifeste après 320 heures de
fonctionnement, sous forme de deuxième voyant rouge clignotant.
Ce signal signifie que le filtre à charbons doit être nettoyé. La
méthode de nettoyage du filtre à charbons est indiquée aux pages
13 et 14. Une fois le filtre à charbons remis en place, vous pouvez
désactiver le signal en appuyant sur la touche Arrêt pendant cinq
secondes au moins.
Pour que le signal se déclenche la prochaine fois que le filtre à
charbons doit être nettoyé, vous devez le remettre en marche ;
arrêtez la hotte en appuyant sur la touche Arrêt et appuyez
simultanément sur la touche Arrêt et sur la touche Marche cinq
secondes au moins.
Les quatre voyants verts s’allument et la hotte émet un signal
sonore. Le signal du filtre à charbons se déclenchera la prochaine
fois qu’il conviendra de le nettoyer.
Pour que le signal du filtre à charbons ne se déclenche plus, vous
devez l’arrêter ; arrêtez la hotte en appuyant sur la touche Arrêt et
appuyez simultanément sur la touche Arrêt et sur la touche de la
minuterie pendant cinq secondes au moins.
Les quatre voyants rouges s’allument et la hotte émet un signal
sonore. Le signal du filtre à charbons ne se manifestera plus.
Vous pouvez vérifier si le signal du filtre à charbons est activé en
appuyant simultanément sur la touche d’éclairage et sur la touche
de la minuterie pendant cinq secondes au moins.
Lorsque le signal du filtre à charbons est activé, les quatre voyants
verts s’allument, et les quatre voyants rouges dans le cas contraire.
Arrêt du signal des touches
Lorsque vous appuyez sur une touche, une confirmation sonore
est émise. Appuyez simultanément sur la touche Marche et sur la
touche de la minuterie pendant trois secondes pour arrêter le signal
sonore.
Répétez cette procédure pour le réactiver.
ON
OFF
12h
OFF
12h
ON
12h
COMMANDE
FR 12
Nettoyage
Attention !
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte
du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’inté-
rieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
Ne pas utiliser d’alcool!
Attention !
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun
cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes
de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres à graisse métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Placez les filtres en mettant les ouvertures
vers le bas dans le lave-vaisselle pour permettre à l’eau de s’écouler.
Les produits d’entretien donnent aux filtres en aluminium une couleur
terne. Cela est tout à fait normal.
Filtre à charbons longue durée
Le filtre à charbons et son cadre peuvent être lavés tous les six mois
(ou lorsque le système indicateur de saturation du filtre signale cette
ENTRETIEN
FR 13
nécessité) dans un grand volume d’eau chaude additionnée d’un
détergent adapté, ou au lave-vaisselle à 65 °C (au lave-vaisselle,
choisissez un cycle complet et ne mettez pas de vaisselle).
Éliminez l’eau excédentaire sans endommager le filtre, puis retirez la
garniture située à l’intérieur du cadre en plastique et placez-la au four
pendant 10 minutes à 100 °C pour la sécher complètement. Remplacez
la garniture tous les 3 ans et lorsque le tissu est détérioré. Vous pouvez
rincer la garniture cinq fois au maximum.
Dépose des filtres à graisse
Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de
courant ou coupez l’alimentation secteur au disjoncteur.
La hotte est équipée de deux filtres à graisse distincts :
Ouvrez le loquet pour sortir le filtre à graisse de la VMC et inclinez-
le vers vous. Procédez de même pour l’autre filtre à graisse
(WS9011MR).
Tirez les panneaux qui maintiennent le(s) filtre(s) à graisse vers le bas.
Poussez le goujon vers l’intérieur pour libérer le filtre à graisse de
recyclage, et inclinez-le vers vous.
y
g
ENTRETIEN
FR 14
Dépose du filtre à charbons longue durée
Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de
courant ou coupez l’alimentation secteur au disjoncteur.
Tirez le panneau (qui maintient le(s) filtre(s) à graisse de la VMC) vers
le bas.
Poussez le goujon vers l’intérieur pour libérer le filtre à graisse de
recyclage, et inclinez-le vers vous.
Le filtre à charbons se trouve derrière le filtre à graisse. Déposez le
cadre du filtre en tournant les boutons qui fixent le conduit à la hotte
(*) de 90°.
Remarque:
Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou
moins prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de
nettoyage du filtre à graisse.
Vous pouvez laver et réutiliser le filtre à charbons. Remplacez la
garniture tous les 3 ans et lorsque le tissu est détérioré.
Vous pouvez rincer la garniture cinq fois au maximum.
Changement d’ampoules
Enlevez la protection de l’ampoule. Remplacez l’ampoule halogène
par une nouvelle ampoule de maximum 20 watts. Replacez la
protection.
ENTRETIEN
FR 15
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important :
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 125 mm. Il est conseillé
d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 16
INSTALLATION
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe I. Le câble doit être raccordé à
une prise avec terre !
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée
à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau
électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
JAUNE/VERT = terre
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez
la hotte de manière à ce que la prise soit accessible. Placez la prise
murale de préférence hors de vue et derrière la gaine décorative.
Attention : pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble
d’alimentation soit muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance
de contact d’au moins 3 mm.
FR 17
INSTALLATION
Montage
FR 18
INSTALLATION
FR 19
INSTALLATION
FR 20
INSTALLATION
FR 21
INSTALLATION
FR 22
INSTALLATION
FR 23
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés :
le carton ;
le film en polyéthylène (PE) ;
le polystyrène sans CFC (mousse dure PS).
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures
barré. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres
de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie
et de ressources.
FR 24
DE 3
INHALTSVERZEICHNIS
Ihre Haube
Einleitung 4
Bedienfeld 4
Sicherheit
Achtung! 5
Abluftsystem 6
Duo Logic HR System und elektrische klappe
Abzugshauben für mechanische Ventilationssysteme 7
Dunstabzugshauben ohne Motor 7
Leise, effizient und energiesparend 8
Bedienung
Ein-/Ausschalten 9
Einstellen der Geschwindigkeit 9
Die Intensiveinstellung 10
Einstellung der Ausschaltzeit 10
Beleuchtung Ein-/Ausschalten 10
Fettfilter-Signal 10
Aktivkohlefilter-Signal 11
Tastensignal ausschalten 11
Pflege
Reinigen 12
Fettfilter entfernen 13
Kohlefilter entfernen 14
Lampen auswechseln 14
Installation
Allgemein 15
Elektrische Anschluß 16
Montage 17
Umweltaspekte
Entsorgung Gerät und Verpackung 24
DE 4
Einleitung
Sie haben eine Dunstabzugshaube von ATAG gewählt.
Optimaler Benutzungskomfort und einfache Bedienung hatten bei der
Entwicklung dieses Produktes Priorität.
Die Dunstabzugshaube funktioniert mit maximaler Absaugleistung.
Schluss also mit lästigen Küchendünsten. Die Modelle WS6011MR
und WS9011MR sind speziell zur Verwendung in einem zentralen
Abzugssystem konzipiert und sind mit einer elektrischen Klappe
ausgestattet.
In dieser Anleitung steht, wie Sie dieses Induktionskochfeld so optimal
wie möglich benutzen können. Sie finden hier alles über die Bedienung
und Hintergrundinformationen über den Betrieb des Gerätes. Ferner
finden Sie hier Pflegetips.
Die zur Installation des Gerätes wichtigen Sicherheitsvorschriften
stehen in einer gesonderten Installationsanweisung, die für den
Installateur bestimmt ist.
Lesen Sie erst die Gebrauchsanweisung aufmerksam und
vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und
bewahren Sie sie sorgfältig auf, um sie später zu Rate ziehen zu
können.
Viel Spaß beim Kochen!
Bedienfeld
OFF ON 12h
1 Beleuchtungstaste
2 Taste Aus
3 Display
4 Taste Ein
5 Timertaste
IHRE HAUBE
DE 5
Achtung!
Lassen Sie das Gerät durch einen anerkannten Installateur
anschließen (Siehe das Kapitel „Installation“). Schließen Sie das
Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden
Installationsvorschriften an.
Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei
der Montage der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät wurde gemäß den aktuellsten Sicherheitsstandards
gefertigt. Dennoch empfehlen wir, dass Personen mit psychischen
oder motorischen Störungen oder geistigen Behinderungen das
Gerät nicht ohne Aufsicht bedienen sollten. Dies gilt auch für Kinder.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht, wenn der Fettfilter
nicht oder nicht korrekt angebracht ist!
Lehnen Sie sich nicht gegen die Dunstabzugshaube.
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, wenn Sie die
Dunstabzugshaube zusammen mit einem Gaskochfeld verwenden.
Die Luftabfuhr darf nicht an einen Abzugskanal angeschlossen
werden, der auch für andere Geräte verwendet wird.
Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden; reinigen
Sie den Filter rechtzeitig. Beim Frittieren ist eine ständige Aufsicht
erforderlich, um zu verhindern, dass heißes Fett in Brand gerät.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens ein Mal
pro Monat) innen und außen gereinigt werden. Wenn Sie diese
Vorschrift nicht beachten und die Filter nicht vollständig reinigen
oder ersetzen, kann dies zu Brandgefahr führen.
Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers
oder gleichwertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefahren auszuschließen.
NB! Ein starker Gebrauch kann zur Kondenswasserbildung an der
Abzugshaube führen. Dies kann einfach mit einem trockenen Tuch
entfernt werden.
SICHERHEIT
DE 6
Achtung!
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Lampen
wechseln! Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit
der angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube
nur mit montierten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu
vermindern.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß. Warten Sie
nach dem Kochen mindestens 30 Minuten vor der Reinigung.
Bei Reperatur oder Reinigung des Geräts muss der Strom
ausgeschaltet werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder drehen Sie den Schalter im Stromkasten auf Null.
Fett und Öl können bei Überhitzung Feuer fangen. Bleiben Sie
während der Zubereitung von Speisen stets in der Nähe.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Abluftsysteme
Diese Abzugshauben haben zwei parallel arbeitende Abzugs-
systeme:
1. Eine Abzugshaube auf einem CMV-Abzugsrohr:
Die Kochdämpfe werden eingesaugt, gefiltert und im Anschluss
über das CMV-System nach außen gebracht.
2. Rezirkulations-Dunstabzugshaube.
Die Fettteile der angezogenen Küchendämpfe werden gefiltert.
Die angesaugte Luft wird nicht abgefüht, sondern wieder in die
Küche abgegeben.
1
2
1
2
SICHERHEIT
DE 7
DUO LOGIC HR SYSTEM UND ELEKTRISCHE KLAPPE
Abzugshauben für mechanische Ventilationssysteme
Mit einem zentralen mechanischen Ventilationssystem ist der normale
Extraktionsgrad in der Küche oft nicht hoch genug. ATAG hat sein
eigenes einmaliges System entwickelt und patentiert. Dieses System
passt in alle führenden Systeme für eine zentrale mechanische
Ventilation (CMV).
Das System ist eine Kombination aus zwei separaten Abzugssystemen:
Mechanische Ventilation und Rezirkulation. Einerseits wird das
bestehende zentrale mechanische Ventilationssystem optimal genutzt,
andererseits wird ein Rezirkulationssystem verwendet, um die Menge
der extrahierten Luft zu steigern.
1. CMV
2. Rezirkulation
1
2
1
2
Die Abzugshauben sind mit einem waschbaren, lebenslangen Aktiv-
kohlefilter ausgestattet und arbeiten leiser und energieeffizienter als
herkömmliche Dunstabzugshauben. Fast alle Gerüche und Dämpfe werden
sogar während langer Kochzeiten entfernt. Dank des Rezirkulatonssystems
verschwindet die Luft nicht vollständig nach außen, denn ein Teil der
extrahierten Luft wird nach dem Filtern in die Küche zurückgeführt. Das
bedeutet, dass Sie weniger Energie verbrauchen.
Dunstabzugshauben ohne Motor
ATAG stellt auch eine vollständige Palette aus Dunstabzugshauben
ohne Motor her, die für zentrale mechanische Ventilationssysteme mit
einer elektrisch betriebenen Klappe für eine hermetische Dichtung
geeignet sind. Die elektrische Klappe öffnet und schließt sich innerhalb
weniger Sekunden. Nach dem Öffnen oder Schließen wird der Motor
ausgeschaltet, so dass Energie gespart wird.
DE 8
DUO LOGIC HR SYSTEM UND ELEKTRISCHE KLAPPE
Ein weiterer ‘grüner’ Vorteil besteht darin, dass die Klappe dafür sorgt,
dass keine warme Luft über die Abzugshaube nach außen abgesaugt
wird, so dass sich Ihre Heizkosten reduzieren. Da das System
nach dem Kochen hermetisch abgedichtet ist, gehört das störende
Pfeifgeräusch jetzt der Vergangenheit an.
Leise, effizient und energiesparend
Das Duo Logic HR System und die elektrische Klappe sind jetzt beide
Bestandteil Ihrer Dunstabzugshaube. Damit wird eine bestmögliche
Luftqualität in Ihrer Küche gewährleistet. Kochgerüche und Fett werden
sehr effizient extrahiert, diese Effizienz wurde noch verbessert, und die
Dunstabzugshaube wurde noch leiser.
DE 9
Ein-/Ausschalten
Vergewissern Sie sich, dass das CMV-System bei Ihnen zuhause auf
die höchste Stufe eingestellt ist.
Drücken Sie auf die Taste Ein.
Die elektrische Klappe ist geöffnet, die Abzugshaube schaltet sich
in der ersten Stufe ein. Die grünen LEDs in der Anzeige zeigen die
programmierten Stufen an.
Zum direkten Ausschalten der Abzugshaube die Taste Aus
mindestens zwei Sekunden lang drücken.
Die elektrische Klappe ist geschlossen, die Abzugshaube schaltet
sich aus. Die grünen LEDs in der Anzeige verschwinden..
Sie können die Taste Aus auch wiederholt drücken, bis die
grünen LEDs in der Anzeige verschwunden sind.
Warten Sie nach dem Ausschalten 20 Sekunden, bevor Sie
die Abzugshaube wieder einschalten. Die elektrischen Klappe
benötigt diese Zeit, um sich zu öffnen/zu schließen.
Einstellen der Geschwindigkeit
Der Ventilator hat vier Stufen.
Drücken Sie die Taste Ein, um direkt zur ersten Stufe zu gelangen.
Die elektrische Klappe ist geöffnet, die Abzugshaube schaltet sich in
der ersten Stufe ein. Im Display wird die erste grüne LED angezeigt.
Wenn die Abzugshaube bereits in der ersten Stufe läuft (sie
wurde mit der Taste Ein eingeschaltet), schaltet sie direkt in
die zweite Stufe.
Durch Drücken der Taste Ein (mehrfach) schaltet die Abzugshaube
von der ersten Stufe in eine höhere Stufe. Stufe 4 ist die höchste
Stufe, die vierte LED blinkt in der Anzeige.
Wenn Sie Stufe 4 wählen, schaltet sich die Abzugshaube nach
10 Minuten automatisch in Stufe 3. Sie können die Stufe innerhalb
dieser 10 Minuten ändern, wenn Sie die Taste Ein oder Aus
(mehrfach) drücken. Die elektrische Klappe bleibt geöffnet. Zum
direkten Ausschalten der Abzugshaube die Taste Aus mindestens
zwei Sekunden lang drücken (die elektrische Klappe schließt sich).
Die Intensiveinstellung
Drücken Sie die Taste Ein mindestens zwei Sekunden lang.
Die Abzugshaube schaltet sich 10 Minuten lang in die Intensiv-
einstellung. Die vierte grüne LED blinkt im Display. Nach 10 Minuten
schaltet die Abzugshaube zurück in die ursprüngliche Stufe.
ON
ON
ON
BEDIENUNG
DE 10
Einstellung der Ausschaltzeit
Sie können die Timertaste verwenden, um eine Zeitspanne einzustellen,
nach der sich die Abzugshaube automatisch ausschalten soll. Sie
können diese Funktion zum Beispiel verwenden, wenn Sie das Kochen
beendet haben, jedoch möchten, dass die Dunstabzugshaube noch
eine Weile weiterläuft.
Vergewissern Sie sich, dass die Abzugshaube eingeschaltet ist und
dass eine Einstellung gemacht wurde.
Drücken Sie auf die Timertaste.
Die Abzugshaube bleibt 10 Minuten lang in der gewählten Stufe.
Danach schaltet sie sich automatisch aus.
Wenn das Licht während des automatischen fortgesetzten
Betriebs eingeschaltet war, dann bleibt es eingeschaltet. Das Licht
wird automatisch auf 30 - 40% der Maximalstärke reduziert.
Sie können die Abzugshaube während der Ausschaltzeit vollständig
ausschalten, indem Sie die Timertaste drücken.
Beleuchtung Ein-/Ausschalten
Drücken Sie einmal auf die Beleuchtungstaste.
Das Licht schaltet in die höchste Stufe
Drücken Sie die Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, um die
Intensität des Lichts einzustellen. Solange Sie die Taste drücken,
wechselt das Licht von der hellsten zur dunkelsten Einstellung und
umgekehrt.
Drücken Sie die Licht-Taste ein drittes Mal, um das Licht
auszuschalten.
Fettfilter-Signal
Das Signal für den Fettfilter erscheint nach 40 Betriebsstunden und
wird im Display durch das Blinken der ersten roten LED angezeigt.
Dieses Signal bedeutet, dass der Fettfilter ausgetauscht werden
muss. Auf Seite 12 und 13 können Sie nachlesen, wie Fettfilter
gereinigt werden. Wenn Sie die Fettfilter ausgetauscht haben,
können Sie das Fettfiltersignal deaktivieren, indem Sie die Taste Aus
fünf Sekunden lang drücken.
12h
BEDIENUNG
DE 11
Aktivkohlefilter-Signal
Das Signal für den Aktivkohlefilter erscheint nach 320
Betriebsstunden und wird im Display durch das Blinken der
zweiten roten LED angezeigt. Dieses Signal bedeutet, dass der
Aktivkohlefilter ausgetauscht werden muss. Auf Seite 13 und
14 können Sie nachlesen, wie der Aktivkohlefilter gereinigt wird.
Wenn Sie den Aktivkohlefilter ausgetauscht haben, können Sie das
Fettfiltersignal deaktivieren, indem Sie die Taste Ein mindestens fünf
Sekunden lang drücken.
Wenn Sie das Signal für den Aktivkohlefilter sehen möchten, wenn
Sie diesen Filter das nächste Mal reinigen müssen, dann müssen
Sie es wieder einschalten. Schalten Sie die Abzugshaube aus,
indem Sie die Taste Aus drücken, und drücken Sie dann gleichzeitig
die Taste Aus und die Ein taste mindestens fünf Sekunden lang.
Die 4 grünen LEDs leuchten auf und es ertönt ein Tonsignal. Das
Signal für den Aktivkohlefilter wird beim nächsten Mal, wenn der
Aktivkohlefilter ausgetauscht werden muss, ertönen.
Wenn Sie das Signal für den Aktivkohlefilter nicht mehr
sehen möchten, müssen Sie es ausschalten. Schalten Sie die
Abzugshaube aus, indem Sie die Taste Aus drücken, und drücken
Sie dann die Taste Aus und die Timertaste gleichzeitig mindestens
fünf Sekunden lang.
Die 4 roten LEDs leuchten auf und es ertönt ein Tonsignal. Das
Signal für den Aktivkohlefilter erscheint nicht mehr.
Sie können überprüfen, ob das Signal für den Aktivkohlefilter
eingeschaltet ist, indem Sie gleichzeitig die Licht-Taste und die
Timertaste mindestens fünf Sekunden lang drücken.
Wenn das Signal für den Aktivkohlefilter eingeschaltet ist, leuchten
die 4 grünen LEDs auf, ist es ausgeschaltet, leuchten die 4 roten
LEDs.
Tastensignal ausschalten
Wenn Sie eine Taste drücken, dann ertönt zur Bestätigung ein
Signal. Drücken Sie gleichzeitig drei Sekunden lang die Taste Ein
und die Timertaste, um das Tastensignal auszuschalten.
Wiederholen Sie diese Vorgehensweise, wenn Sie das Tastensignal
wieder einschalten möchten.
ON
OFF
12h
OFF
12h
ON
12h
BEDIENUNG
DE 12
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem weichen
Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen. Gebrauchen Sie
keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack der Dunstabzugs-
haube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei
niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie
die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so
dass das Wasser herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die
Reinigungsmittel stumpf, das ist normal.
Langlebiger Aktivkohlefilter
Der Kohlfilter kann mit seinem Rahmen alle sechs Monate gereinigt
werden (oder wenn die Filtersättigungsanzeige dies anzeigt). Verwenden
Sie dazu heißes Wasser und ein geeignetes Reinigungsmittel oder
PFLEGE
DE 13
die Geschirrspülmaschine bei 65°C. (Wählen Sie bei Verwendung der
Spülmaschine die Funktion für einen vollen Zyklus und spülen Sie den
Filter ohne Geschirr.)
Entfernen Sie überflüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen,
und entfernen Sie dann die Matte im Inneren des Plastikrahmens
und geben Sie sie 10 Minuten bei 100°C zum Trocknen in den Ofen.
Ersetzen Sie die Matte alle 3 Jahre und wenn das Material beschädigt
ist. Die Matte lässt sich etwa fünf Mal spülen.
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteckdose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen.
Die Abzugshaube hat zwei unterschiedliche Fettfilter:
Öffnen Sie die Arretierung, um den Fettfilter aus dem CMV zu lösen
und neigen Sie den Fettfilter nach unten in Ihre Richtung. Gehen Sie
mit dem anderen Fettfilter genauso vor (WS9011MR).
Ziehen Sie das Brett, das den/die Fettfilter hält, nach unten.
Drücken Sie den Bolzen, um den Rezirkulations-Fettfilter zu lösen,
und neigen Sie den Fettfilter nach unten in Ihre Richtung.
g
PFLEGE
DE 14
Entfernen des langlebigen Aktivkohlefilters
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteckdose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen.
Ziehen Sie das Brett (das den/die Fettfilter der CMV hält), nach unten.
Drücken Sie den Bolzen, um den Rezirkulations-Fettfilter zu lösen,
und neigen Sie den Fettfilter nach unten in Ihre Richtung.
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem Fettfilter. Entfernen Sie
den Filterhalterrahmen, indem Sie die Knöpfe (*), die den Abzug an
der Abzugshaube befestigen, um 90° drehen.
Achtung:
Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle
gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen
Reinigung des Fettfilters.
Der Aktivkohlefilter lässt sich waschen und wiederverwenden.
Ersetzen Sie die Matte alle 3 Jahre und wenn das Material
beschädigt ist.
Die Matte lässt sich etwa fünf Mal spülen.
Lampen auswechseln
Entfernen Sie die Abdeckkappe von der Lampe. Tauschen Sie die
Halogenlampe gegen eine neue Lampe mit maximal 20 Watt aus.
Setzen Sie die Abdeckkappe wieder auf.
PFLEGE
DE 15
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugs-
haube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen.
Bei einer elektrischen Kochplatte, einer Induktionskochplatte oder
einem Keramikfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser
von 125 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem
Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 16
INSTALLATION
Elektrische Anschluß
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse I. Das Kabel muss mit
einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
GELB/GRÜN = Erde
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren Sie
die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist. Bringen Sie
die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an
Achtung: Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen
Sie bitte dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit
einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm angebracht wird.
DE 17
INSTALLATION
Montage
DE 18
INSTALLATION
DE 19
INSTALLATION
DE 20
INSTALLATION
DE 21
INSTALLATION
DE 22
INSTALLATION
DE 23
UMWELTASPEKTE
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät muss am Ende seines Lebenszyklus in
verantwortungsvoller Weise entsorgt werden. Sie erhalten hierzu
Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können
sein:
• Papier;
• Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende
seiner Nutzzeit das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern,
die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
DE 24
GB 3
CONTENTS
Your extractor hood
Introduction 4
Control panel 4
Safety
Attention 5
Extraction systems 6
Duo Logic HR system and electric flap
Extractor hoods for mechanical ventilation systems 7
Motorless extractor hoods 7
Quiet, efficient and energy-saving 8
Operation
Switching on/off 9
Adjusting the speed 9
The intensive setting 10
Setting the switch-off time 10
Switching the light on/off 10
Grease filter signal 10
Charcoal filter signal 11
Switching off the key signal 11
Maintenance
Cleaning 12
Removing the grease filters 13
Replacing the carbon filter 14
Replacing the lights 14
Installation
General 15
Electrical connection 16
Mounting the extractor hood 17
Environmental aspects
Disposal of package and appliance 24
GB 4
Introduction
You have selected an ATAG extractor hood. Optimum ease of use and
simple operation were the most important factors in the development of
this product.
The extractor hood provides maximum extraction effect. Cooking
smells are reduced optimal. The WS6011MR and de WS9011MR are
specially designed for use on a central extraction system and are fitted
with an electric flap.
This manual describes how you can make the best possible use of your
extractor hood. You can find information in it about the controls and
background information about how the appliance works. You will also
find maintenance tips.
The safety instructions that are important during the installation are
included in the installation guide, which is supplied separately and is
meant for the installer.
Read the manual thorougly before using the appliance, and store
these instructions in a safe place for future reference.
Enjoy your cooking!
Control panel
OFF ON 12h
1 Light button
2 Off button
3 Display
4 On button
5 Timer button
YOUR EXTRACTOR HOOD
GB 5
Attention!
Make sure the appliance is installed by an authorised installer
(see “Installation” chapter). Do not connect the appliance to the
flow network before completing the installation.
Connect the appliance in accordance with the applicable
regulations in your area.
We advise you to wear protective work gloves during the installation
of the cooker hood due to possible sharp edges.
The appliance has been manufactured in accordance with the
latest safety standards. However we do advise that mentally
handicapped, disabled or retarded individuals do not use this
appliance without the proper supervision of a competent person.
The same applies to children.
Never use the cooker hood when the grease filter has not been
properly installed!
Do not lean against the cooker hood.
• The hood must never be used as a support surface unless
specifically indicated.
Make sure there is sufficient circulation when you use the cooker
hood above a gas cooker.
The exhaust exit must never be connected to a smoke duct which
is also used for other heating appliances.
Never flambé under the cooker hood and always clean the filters
on time. Frying needs to be done under constant supervision to
prevent the heated fat from catching fire.
The cooker hood needs to be cleaned regularly (at least once a
month) on the inside as well as on the outside. When the filters are
insufficiently cleaned or replaced, this will result in a fire hazard.
If the connection cable becomes damaged, it should be replaced
by the manufacturer’s service department or by a person with
equivalent qualifications, in order to prevent dangerous situations
from arising.
NB! Extended use can lead to condensation forming on the
extractor hood. This condensation can be removed easily with a dry
cloth.
SAFETY
GB 6
Attention!
First disconnect the appliance from the socket when you replace
the lights!
Only use identical lamps with the wattage indicated. Only use the
cooker hood with lamps installed to reduce the risk of electrical
shock.
The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of
30 minutes after cooking before cleaning it.
The main current must be switched off during reparation or
cleaning. Remove the plug from the mains current or turn the switch
in the meter cupboard to zero.
Grease and oil are flammable when they are overheated. Stay in the
vicinity of the cooker when preparing food.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
Extraction systems
These hoods have two extraction systems working parallel:
1. As an extractor hood on a CMV extraction duct:
The cooking vapours are sucked in and filtered and then carried
outside via the CMV system.
2. Recirculation hood:
As a recirculation hood, the grease particles and the smell in the
extracted vapours are filtered. The air that has been sucked in is
not carried outside but recirculates in the kitchen.
1
2
SAFETY
GB 7
DUO LOGIC HR SYSTEM AND ELECTRIC FLAP
Extractor hoods for mechanical ventilation systems
With central mechanical ventilation systems, the normal extraction
rate is often not high enough in the kitchen. ATAG has developed and
patented its own unique system. This system fits all of the leading
systems for central mechanical ventilation (CMV).
The system is a combination of two separate extraction systems:
mechanical ventilation and recirculation. On the one hand, optimum use
is made of the existing central mechanical ventilation system, and on
the other hand, a recirculation system is used to increase the rate of the
air being extracted.
1. CMV
2. Recirculation
1
2
1
2
The extractor hoods are fitted with a washable long-life charcoal filter,
and are quieter and more energy-efficient than conventional extraction
hoods. Almost all odours and vapours are eliminated even during
extended periods of cooking. Thanks to the recirculation system, the air
does not all disappear outside. That is because some of the extracted
air is returned into the kitchen after filtering. This means you use less
energy.
Motorless extractor hoods
ATAG also manufactures a complete range of motorless extractor
hoods, suitable for central mechanical ventilation systems with an
electrically operated flap for an hermetic seal. The electric flap opens
and closes within a few seconds. Once it is open or closed, the electric
motor is turned off which saves energy.
GB 8
DUO LOGIC HR SYSTEM AND ELECTRIC FLAP
Another ‘green’ advantage is that the flap stops warm air being sucked
outside via the extractor hood, which reduces your heating costs.
Because the system is hermetically sealed after cooking, this makes
annoying whistling noises a thing of the past.
Quiet, efficient and energy-saving
The Duo Logic System HR and the electric flap are now both integrated
in your extractor hood. This ensures the best possible air quality in
your kitchen. Cooking odours and grease are extracted very effectively,
the efficiency is improved, and the extractor hood has become even
quieter.
GB 9
Switching on/off
Make sure the CMV system in your home is switched to the highest
setting.
Press the On button.
The electric flap is opened; the hood switches on in the first setting.
The green LEDs in the display indicate the programmed setting.
To switch off the hood directly, press the Off button for at least
two seconds.
The electric flap is closed; the hood switches off. The green LEDs in
the display will disappear.
You can also repeatedly press the Off button until the green
LED’s in the display have disappeared.
After switching on, wait at least 20 seconds before switching the
hood back off. The electric flap needs this time to open/close.
Adjusting the speed
The fan has four settings.
Press the On button to go directly to the first setting.
The electric flap is opened; the hood switches on in the first setting.
The display shows the first green LED.
If the hood is already running in the first setting (switched on with
the On button), the hood switches directly to the second setting.
By pressing the On button (several times), the hood switches from
the first setting to a higher setting. Setting 4 is the intensive setting;
the fourth LED will blink in the display.
If you choose setting 4, the hood switches automatically to setting 3
after 10 minutes. You can change the setting within these 10 minutes
by pressing the On or Off button (several times). The electric flap
stays open. To switch off the hood completely, press the Off button
for at least two seconds (the electric flap closes).
The intensive setting
Press the On button for at least two seconds.
The hood switches to the intensive setting for 10 minutes. The
fourth green LED blinks in the display. After 10 minutes the hood
switches back to the original setting.
ON
ON
ON
OPERATION
GB 10
Setting the switch-off time
You can use the timer button to set a period of time after which the
hood switches off automatically. You can use this feature, for example,
when you have finished cooking, but still want the extractor hood to
keep running for a while.
Be sure the hood is switched on and that it has been set to a
setting.
Press the timer button.
The hood remains at the selected setting for 10 minutes, after which
the hood is automatically switched off.
If the lighting was switched on during the automatic continued
running, it will remain switched on. The lighting will be
automatically dimmed to 30-40% of the maximum light strength.
You can switch off the hood completely during the switch-off time
by pressing the the timer button.
Switching the light on/off
Briefly press the light button.
The light switches on at its highest setting.
Press the button once again and keep it pressed in order to set the
intensity of the lighting. The lighting changes from the brightest to
dimmest setting and vice versa, for as long as you keep the button
pressed.
Press the light button for a third time and the light switches off.
Grease filter signal
The grease filter signal occurs after 40 hours of operation and is
shown in the display with the first red LED flashing. Such signal
means that the grease filter needs to be cleaned. On page 12 and
13 you can read how to clean the grease filters. Have you replaced
the grease filters, you can deactivate the grease filter signal by
pressing the Off button for at least five seconds.
Charcoal filter signal
The charcoal filter signal occurs after 320 hours of operation and is
shown in the display with the second red LED flashing. Such signal
means that the charcoal filter needs to be cleaned. On page 13 and
14 you can read how to clean the charcoal filter. Have you replaced
the charcoal filter, you can deactivate the charcoal filter signal by
pressing the On button for at least five seconds.
12h
OPERATION
GB 11
If you want to see the charcoal filter signal the next time you have
to clean the charcoal filter, you have to switch it on again; switch off
the hood by pressing the Off button and press the Off button and
the On button simultaneously for at least five seconds.
The 4 green LEDs light up and the hood gives an audible signal.
The charcoal filter signal will occur the next time you need to clean
the charcoal filter.
If you do not want to occur the charcoal filter signal any more, you
have switch it off; switch off the hood by pressing the Off button
and press the Off button and the timer button simultaneously for at
least five seconds.
The 4 red LEDs light up and the hood gives an audible signal.
The charcoal filter signal will not occur any more.
You can check if the charcoal filter signal is switched on by
pressing the light button and the timer button simultaneously for at
least five seconds.
When the charcoal filter signal is switched on, the 4 green LEDs
light up, otherwise the 4 red.
Switching off the button signal
If you press a button, a signal sounds in confirmation. Press the On
button and the timer button simultaneously for three seconds to
switch off the button signal.
Repeat this procedure if you wish to switch on the key signal again.
ON
OFF
12h
OFF
12h
ON
12h
OPERATION
GB 12
Cleaning
Attention!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching off at the connector and removing the
connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug
and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the grease filters)
internally and externally. Do not use abrasive products.
Do not use alcohol!
Attention!
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause risk of fire. Therefore, we
recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax
it occasionally.
Stainless steel extractor hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish in the direction of the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to
a low temperature and a short cycle. The openings must be placed
downwards to let the water run out of the filters. The cleaning agents
will make the aluminium filter turn dull, this is normal.
Long life charcoal filter
The charcoal filter with frame can be washed once every six months
(or when the filter saturation indication system indicates this necessity)
MAINTENANCE
GB 13
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65 °C
(if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the
mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for
10 minutes at 100 °C to dry completely. Replace the mattress every
3 years and when the cloth is damaged. You can rinse out the mattress
max. five times.
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch off
the electricity at the mains.
The hood has two different grease filters:
Open the catch to release the grease filter of the CMV and then tilt
the grease filter down toward you. Do this with the other grease
filter as well (WS9011MR).
Pull the panel that holds the grease filter(s) downwards.
Push in the stud to release the recirculation grease filter, and tilt the
grease filter down toward you.
MAINTENANCE
GB 14
Removing the long life charcoal filter
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch off
the electricity at the mains.
Pull the panel (that holds the grease filter(s) of the CMV) downwards.
Push in the stud to release the recirculation grease filter, and tilt the
grease filter down toward you.
Behind the grease filter you can find the charcoal filter. Remove the
filter holder frame by turning the knobs (
*
) 90° that affix the chimney
to the cooker hood.
Important:
Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking and how
frequently the grease filter is cleaned.
You can wash and reuse the carbon filter. Replace the mattress
every 3 years and when the cloth is damaged.
You can rinse out the mattress max. five times.
Replacing the lights
Remove the lamp cover and replace the halogen light bulb with
a replacement bulb with a maximum output power of 20 Watts.
Re-close the lamp cover.
MAINTENANCE
GB 15
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important to know:
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of
125 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
GB 16
INSTALLATION
Electrical connection
The appliance has been manufactured as a class I. The cable must
be connected to an earthed socket!
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
YELLOW/GREEN = earth
This extractor hood has been provided with a power plug. When
installing the hood, make sure that this plug remains accessible. We
recommend installing the wall socket out of view, behind the chimney
cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
GB 17
INSTALLATION
Mounting the extractor hood
GB 18
INSTALLATION
GB 19
INSTALLATION
GB 20
INSTALLATION
GB 21
INSTALLATION
GB 22
INSTALLATION
GB 23
ENVIRONMENTAL ASPECTS
Disposal of packaging and appliance
In the manufacturing of this appliance durable materials were used.
Make sure to dispose of this equipment responsibly at the end of its
lifecycle. Ask the authorities for more information regarding this.
The appliance packaging is recyclable. The following may have been
used:
• cardboard;
polythene film (PE);
CFC-free polystyrene (PS hard foam).
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
As a reminder of the need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with the symbol of a crossed-out
wheeled dustbin. This means that at the end of its working life, the
product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to
a special local authority differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and resources.
GB 24
80

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WS9011MR bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WS9011MR in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4,88 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info