634351
74
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/82
Pagina verder
700003940200
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
Dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
WS6111MR
WS9111MR
NL
Handleiding NL 3 - NL 22
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 22
DE
Anleitung DE 3 - DE 22
EN
Manual EN 3 - EN 22
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Inleiding 4
Bedieningspaneel 4
Veiligheid
Afvoersystemen 5
Afzuigsysteem en elektrische klep
Afzuigkappen voor mechanische ventilatiesystemen 6
Motorloze afzuigkappen 6
Stil, efficiënt en energiebesparend 7
Bediening
De afzuigkap in- en uitschakelen 8
De stand instellen 8
De uitschakeltijd instellen 8
Verlichting in- en uitschakelen 9
Signaal vetfilters 9
Signaal koolstoffilters 9
Onderhoud
Reinigen 11
Vetfilters verwijderen 12
Het koolstoffilter verwijderen 13
Lampen vervangen 13
Installatie
Algemeen 14
Elektrische aansluiting 15
Montage 16
Milieuaspecten
Verpakking en toestel afvoeren 22
NL 4
Inleiding
U heeft gekozen voor een afzuigkap van ATAG. Optimaal gebruiks-
comfort en een eenvoudige bediening stonden voorop bij de
ontwikkeling van dit product.
De afzuigkap zuigt met maximale effectiviteit af. Kookluchtjes worden
optimaal gereduceerd. De WS6111MR en WS9111MR zijn speciaal
ontworpen voor gebruik op een centraal afzuigsysteem en zijn voorzien
van een elektrische klep.
In deze handleiding staat beschreven op welke manier u de afzuigkap
zo optimaal mogelijk kunt benutten. U vindt informatie over de
bediening en achtergrondinformatie over de werking van het toestel.
Tevens treft u onderhoudstips aan.
De veiligheidsvoorschriften die van belang zijn tijdens de installatie
zijn opgenomen in het installatievoorschrift, dat bestemd is voor de
installateur.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing geheel en aandachtig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig
voor latere raadpleging.
Veel kookplezier!
Bedieningspaneel
1 Aan-/uittoets
2 Ventilatortoets (4 standen)
3 Display
4 Verlichtingstoets
5 Timertoets
UW SCHOUWKAP
NL 5
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
Afvoersystemen
Deze afzuigkappen hebben twee parallel werkende afvoersystemen:
1. Als afzuigkap op een CMV-afvoerkanaal:
De aangezogen en gefilterde kookdampen worden via het
CMV-systeem naar buiten afgevoerd.
2. Als recirculatie afzuigkap:
De vetdeeltjes en de geur uit de aangezogen kookdampen
worden gefilterd. De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken.
1
2
VEILIGHEID
NL 6
AFZUIGSYSTEEM EN ELEKTRISCHE KLEP
Afzuigkappen voor mechanische ventilatiesystemen
Bij centrale mechanische ventilatie is de standaard afzuigcapaciteit in
de keuken vaak onvoldoende. ATAG heeft in eigen huis een uniek en
gepatenteerd systeem ontwikkeld. Dit systeem past op alle gangbare
systemen voor centrale mechanische ventilatie (CMV).
Het systeem is een combinatie van twee gescheiden afzuigsystemen:
mechanische ventilatie en recirculatie. Hierbij wordt enerzijds
optimaal gebruik gemaakt van het aanwezige centrale mechanische
ventilatiesysteem en anderzijds wordt met het recirculatiesysteem de
capaciteit van de af te voeren lucht verhoogd.
1. CMV
2. Recirculatie
1
2
1
2
De afzuigkappen zijn voorzien van een uitwasbaar long-life koolstoffilter
en zijn stiller en energiezuiniger dan de conventionele afzuigkappen.
Bij gewoon of uitgebreid koken worden vrijwel alle geurtjes en dampen
gevangen. Dankzij het recirculatiesysteem verdwijnt niet alle lucht naar
buiten. Een deel van de afgezogen lucht wordt namelijk na filtering weer
teruggebracht in de keuken. Hierdoor verbruikt u minder energie.
Motorloze afzuigkappen
ATAG levert ook een complete serie motorloze afzuigkappen, geschikt
voor centraal mechanische ventilatie systemen met een elektrische,
hermetisch afsluitbare klep. De elektrische klep opent en sluit binnen
enkele seconden. Eenmaal dicht of open schakelt de elektromotor uit
waardoor energie bespaard wordt.
NL 7
AFZUIGSYSTEEM EN ELEKTRISCHE KLEP
Een ander ‘groen’ voordeel is dat de klep de afvoer van warme lucht
via de afzuigkap hermetisch afsluit waardoor u minder stookkosten
heeft. Doordat het systeem na het koken hermetisch wordt afgesloten,
behoren hinderlijke fluittonen ook tot het verleden.
Stil, efficiënt en energiebesparend
Het door ATAG ontworpen systeem en de elektrische klep zijn nu
allebei geïntegreerd in uw afzuigkap. Op deze manier wordt er voor
een optimale luchtkwaliteit gezorgd in uw keuken. Kookdampen en
vet worden zeer effectief afgezogen, het rendement is verbeterd en de
afzuigkap is nog stiller geworden.
NL 8
De afzuigkap in- en uitschakelen
Zorg ervoor dat het CMV-systeem van uw woning op de hoogste stand
is ingeschakeld.
Druk op de aan-/uittoets.
De elektrische klep wordt geopend; de afzuigkap schakelt naar de
eerste stand. In de display verschijnt ‘1’.
Om de afzuigkap uit te schakelen drukt u weer op de aan-/uittoets.
De elektrische klep wordt gesloten en de afzuigkap schakelt uit.
De gekozen stand in de display verdwijnt.
Indien u de afzuigkap direct na het inschakelen al wilt
uitschakelen, wacht dan eerst 20 seconden. De elektrische klep
heeft deze tijd nodig om zich te openen/sluiten.
De stand instellen
De afzuigkap heeft 4 standen.
Druk op de ventilatortoets om meteen naar de eerste stand te
schakelen.
De elektrische klep wordt geopend; de afzuigkap schakelt naar de
eerste stand. In de display verschijnt ‘1’.
Staat de afzuigkap al op stand 1 (door middel van de aan-/
uittoets), dan schakelt de afzuigkap meteen door naar stand
twee.
Door (meerdere keren) op de ventilatortoets te drukken, schakelt
de afzuigkap van stand 1 naar stand 2, vervolgens naar stand 3 en
tot slot naar stand 4 (de intensief stand; deze stand knippert in de
display).
Indien u stand 4 kiest, schakelt de afzuigkap na 5 minuten
automatisch naar stand 3. Om binnen deze 5 minuten toch de
stand wijzigen, drukt u (meerdere keren) op de ventilatortoets.
De elektrische klep blijft open. Om de afzuigkap geheel uit te
schakelen, drukt u op de aan-/uittoets (de elektrische klep gaat
dicht).
De uitschakeltijd instellen
U kunt met de timertoets een tijdsperiode instellen, waarna de
afzuigkap automatisch uitschakelt. Dit is alleen mogelijk bij een
ingeschakelde afzuigkap op stand 2, 3 of 4. Deze functie kunt u
bijvoorbeeld gebruiken als u klaar bent met koken, maar toch nog
even de afzuigkap wilt laten werken.
BEDIENING
NL 9
Zorg ervoor dat de afzuigkap is ingeschakeld en dat u een stand
heeft gekozen.
Heeft u stand 2 ingesteld, dan blijft de afzuigkap nog 15 minuten
ingeschakeld, indien u op de timertoets drukt.
Heeft u stand 3 ingesteld, dan blijft de afzuigkap nog 10 minuten
ingeschakeld, indien u op de timertoets drukt.
Heeft u stand 4 ingesteld, dan blijft de afzuigkap nog 5 minuten
ingeschakeld, indien u op de timertoets drukt.
Als de uitschakeltijd is ingesteld, knippert er een punt in de display.
Tijdens de uitschakeltijd kunt u de afzuigkap helemaal uitschakelen
door op de aan-/uitoets of de timertoets te drukken.
Drukt u op de ventilatortoets, dan blijft de afzuigkap ingeschakeld,
maar dan zonder de uitschakeltijd.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op de verlichtingstoets.
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de verlichtingstoets.
De verlichting gaat uit.
Signaal vetfilters
Als u de afzuigkap inschakelt en in de display knippert stand ‘1’,
dan moeten de vetfilters gereinigd worden. Deze melding verschijnt
wanneer de afzuigkap 40 uur heeft afgezogen. Op pagina 12 en 13
leest u hoe u de vetfilters kunt reinigen. Heeft u de filters gereinigd
en weer geplaatst, dan kunt u het signaal uitschakelen door
minimaal drie seconden op de aan-/uittoets te drukken.
Als ook het koolstoffilter gereinigd moet worden, knipperen
stand ‘1’ en ‘2’ om de beurt. De procedure om het signaal uit te
schakelen moet u dan twee keer uitvoeren.
Signaal koolstoffilter
Als u de afzuigkap inschakelt en in de display knippert stand ‘2’,
dan moet het koolstoffilter gereinigd worden. Deze melding
verschijnt wanneer de afzuigkap 320 uur heeft afgezogen. Op
pagina 13 en 14 leest u hoe u het koolstoffilter kunt reinigen. Heeft
u het filter gereinigd en weer geplaatst, dan kunt u het signaal
uitschakelen door minimaal drie seconden op de aan-/uittoets te
drukken.
BEDIENING
NL 10
Als ook de vetfilters gereinigd moeten worden, knipperen
stand ‘1’ en ‘2’ om de beurt. De procedure om het signaal uit
te schakelen moet u dan twee keer uitvoeren.
Wilt u dat het signaal weer verschijnt als u de volgende keer
het koolstoffilter moet reinigen, dan moet u het signaal weer
inschakelen; schakel de afzuigkap uit met de aan-/uittoets en druk
vervolgens minimaal drie seconden lang gelijktijdig op de ventilator-
en de verlichtingstoets.
In de display knipperen twee seconden lang stand ‘1’ en stand ‘2’.
Het signaal om het koolstoffilter te reinigen zal de volgende keer
weer verschijnen.
Wilt u dat het signaal niet meer verschijnt als u de volgende keer
het koolstoffilter moet reinigen, dan moet u het signaal uitschakelen;
schakel de afzuigkap uit met de aan-/uittoets en druk vervolgens
minimaal drie seconden lang gelijktijdig op de ventilator- en de
verlichtingstoets.
In de display knippert twee seconden lang stand ‘1’. Het signaal om
het koolstoffilter te reinigen zal niet meer verschijnen.
BEDIENING
NL 11
Reinigen
Attentie!
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet door de stekker uit het stopcontact te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenkant als de
buitenkant (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters
gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie!
Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van het
apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit
tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand, die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filterreinigingsindicator dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden
in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium
vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof.
Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 12
Uitwasbaar koolstoffilter
Het koolstoffilter met houder moet eenmaal in de zes maanden worden
gereinigd (of als de filterreinigingsindicator dit aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen (65 °C ), zonder borden, bestek etc. en met een volledig
programma.
Laat na afloop van het programma het water uit de filterhouder lopen.
Haal het koolstoffilter uit de plastic houder en droog dit 10 minuten in de
oven op 100 °C. Vervang het filter elke drie jaar of wanneer het beschadigd
is. Het koolstoffilter kan maximaal vijf keer worden uitgewassen.
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul.
De afzuigkap heeft verschillende vetfilters:
Trek het klepje van het vetfilter voor de CMV naar u toe en kantel het
naar voren omlaag. Doe dit ook bij het andere vetfilter (WS9111MR).
Kantel vervolgens de klep (met uitgenomen vetfilter(s)) omlaag.
Duw het pinnetje van het vetfilter voor de recirculatie in en kantel
het vetfilter naar voren omlaag.
ONDERHOUD
NL 13
Het koolstoffilter verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul.
Kantel de klep met de (uitgenomen) vetfilters voor de CMV omlaag.
Duw het pinnetje van het vetfilter voor de recirculatie in en kantel
het vetfilter naar voren omlaag.
Achter het vetfilter bevindt zich het koolstoffilter in de filterhouder.
U kunt de filterhouder verwijderen door de knoppen (
*
) 90˚ te draaien.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
Het koolstoffilter van deze afzuigkap is uitwasbaar voor hergebruik.
Vervang het filter elke drie jaar of wanneer dit is beschadigd.
Het koolstoffilter kan maximaal vijf keer worden uitgewassen.
Lampen vervangen
Verwijder het afdekkapje van de lamp en vervang de halogeenlamp
door een nieuwe lamp van maximaal 20 Watt. Plaats vervolgens het
afdekkapje terug.
ONDERHOUD
NL 14
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
De afvoer mag uitsluitend aangesloten worden op een CMV-kanaal.
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen installatie-
leiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 125 mm.
Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 15
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse I toestel. Het snoer moet op een geaard
stopcontact aangesloten worden!
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = fase
BLAUW = nul
GEEL/GROEN = aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 16
INSTALLATIE
Montage
NL 17
INSTALLATIE
8
9
NL 18
INSTALLATIE
NL 19
INSTALLATIE
NL 20
INSTALLATIE
21
22
NL 21
INSTALLATIE
NL 22
MILIEUASPECTEN
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheids-
bepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van huishoudelijke apparaten voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
FR 3
INDICE
Votre hotte cheminée
Introduction 4
Tableau de commande 4
Sécurité
Système d’évacuation 5
Système d’extraction et volet électrique
Hottes aspirantes pour systèmes de ventilation mécaniques 6
Hottes aspirantes sans moteur 6
Silence, efficacité et économie d’énergie 7
Commande
Marche/arrêt 8
Réglage de la vitesse 8
Réglage de la minuterie d’arrêt 8
Marche/arrêt de l’éclairage 9
Signal du filtre à graisse 9
Signal du filtre à charbons 9
Entretien
Nettoyage 11
Elimination des filtres à graisse 12
Elimination de filtre à charbon 13
Changement d’ampoules 13
Installation
Généralités 14
Connexion électrique 15
Montage 16
Environnement
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 22
FR 4
Introduction
Vous avez choisi une hotte ATAG. Les éléments qui sont à la base
de la création de ce produit sont le confort d’utilisation optimal et la
commande aisée.
La hotte assure un rendement d’aspiration optimal, détruisant ainsi les
odeurs de cuisine incommodes. La hotte WS6111MR et WS9111MR
sont été spécialement conçue pour une utilisation dans un système
d’extraction central et sont munie d’un volet électrique.
Ce manuel vous indique comment utiliser au mieux votre hotte
aspirante. Vous trouverez ci-après des informations sur la commande
de l’appareil et des informations de base sur son fonctionnement.
Nous vous communiquons également quelques conseils d’entretien.
Les prescriptions de sécurité indispensables lors de l’installation
sont incluses dans les instructions d’installation qui sont fournies
séparément et destinées à l’installateur.
Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil. Gardez-le soigneusement pour le consulter
ultérieurement.
Nous vous souhaitons bien du plaisir à cuisiner !
Tableau de commande
1 Touche marche/arrêt
2 Touche du ventilateur (quatre réglages)
3 L’affichage
4 Touche d’éclairage
5 Touche du minuteur
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 5
Avant l’utilisation, lisez les consignes de sécurité
séparées
Système d’évacuation
Ces hottes sont équipées de deux systèmes d’extraction qui
fonctionnent en parallèle :
1. Comme hotte aspirante sur un conduit d’extraction de VMC.
Les vapeurs de cuisson sont aspirées et filtrées puis évacuées à
l’extérieur via le système de VMC.
2. Version recyclage.
Les particules de graisse et les odeurs contenues dans les
vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air aspiré n’est pas évacué,
mais renvoyé dans la cuisine.
1
2
SÉCURITÉ
FR 6
SYSTÈME D’EXTRACTION ET VOLET ÉLECTRIQUE
Hottes aspirantes pour systèmes de ventilation mécaniques
Avec les systèmes de ventilation mécanique contrôlée, le rythme
d’extraction normal est souvent insuffisant dans la cuisine. ATAG a
développé et breveté son propre système exclusif. Le système s’adapte
à toutes les ventilations mécaniques contrôlées (VMC) principales.
Il associe deux systèmes d’extraction distincts : ventilation mécanique
et recyclage. D’une part, le système de ventilation mécanique contrôlée
existant est exploité de façon optimale et d’autre part, un système de
recyclage est employé pour augmenter le rythme d’extraction de l’air.
1. VMC
2. Recyclage
1
2
1
2
Les hottes aspirantes sont équipées d’un filtre à charbons lavable de
longue durée, et sont plus silencieuses et économiques que les hottes
aspirantes conventionnelles. Pratiquement toutes les odeurs et les
vapeurs sont éliminées, même lors de périodes de cuisson prolongées.
Grâce au système de recyclage, tout l’air n’est pas évacué à l’extérieur.
En effet, une partie de l’air est renvoyée dans la cuisine après filtrage.
Vous utilisez ainsi moins d’énergie.
Hottes aspirantes sans moteur
ATAG fabrique également une gamme complète de hottes sans moteur,
qui conviennent aux systèmes de ventilation mécanique contrôlée
équipés d’un volet électrique assurant l’étanchéité. Le volet électrique
s’ouvre et se ferme en quelques secondes. Une fois ouvert ou fermé, le
moteur électrique s’arrête pour économiser l’énergie.
L’un des autres avantages écologiques réside dans le fait que le volet
FR 7
SYSTÈME D’EXTRACTION ET VOLET ÉLECTRIQUE
empêche l’air chaud d’être aspiré par la hotte, diminuant ainsi les
coûts de chauffage. Le système étant hermétiquement fermé après la
cuisson, les sifflements désagréables appartiennent au passé.
Silence, efficacité et économie d’énergie
Le système récemment développé et le volet électrique sont désormais
tous deux intégrés à votre hotte aspirante. Ils garantissent la meilleure
qualité d’air possible dans votre cuisine. Les odeurs et la graisse de
cuisson sont aspirées très efficacement, le rendement est amélioré et la
hotte aspirante est encore plus silencieuse.
FR 8
Marche/arrêt
Vérifiez que le système de ventilation de votre domicile est sur le
réglage le plus élevé.
Appuyez sur la touche marche/arrêt.
Le volet électrique s’ouvre ; la hotte passe au premier réglage.
L’affichage indique ‘1’.
Pour arrêter la hotte, appuyez encore sur la touche marche/arrêt.
Le volet électrique se ferme ; la hotte s’arrête. Le ‘1’ disparaît.
Attendez au moins 20 secondes après la mise en marche
pour arrêter la hotte. Ce délai est nécessaire pour que le volet
électrique s’ouvre/se ferme.
Réglage de la vitesse
Le ventilateur possède quatre réglages.
Appuyez sur la touche du ventilateur pour accéder directement au
premier réglage.
Le volet électrique s’ouvre ; la hotte passe au premier réglage.
L’affichage indique ‘1’.
Si la hotte fonctionne déjà sur le premier réglage (mise en
marche avec la touche marche/arrêt), elle passe directement au
deuxième réglage.
En appuyant sur la touche du ventilateur (à plusieurs reprises), la
hotte passe du premier réglage à un réglage supérieur. Le réglage 4
est le plus intense ; ‘4’ clignote sur l’affichage.
Si vous choisissez le réglage 4, la hotte passe automatiquement
sur le réglage 3 après une période de 5 minutes. Au cours de
ces 5 minutes, vous pouvez changer le réglage en appuyant sur
la touche du ventilateur (à plusieurs reprises). Le volet électrique
reste ouvert. Pour arrêter complètement la hotte, appuyez
encore sur la touche marche/arrêt (le volet électrique se ferme).
Réglage de la minuterie d’arrêt
Vous pouvez utiliser la touche de minuterie pour régler une durée
après laquelle la hotte s’arrête automatiquement. Cette fonction n’est
disponible que si la hotte est réglée sur 2, 3 ou 4. Cette fonction peut
servir, par exemple, lorsque vous avez terminé la cuisson mais que
vous souhaitez que la hotte aspirante fonctionne encore un moment.
COMMANDE
FR 9
Vérifiez que la hotte est en marche et qu’un réglage 2, 3 ou 4 est
sélectionné.
Si vous appuyez sur la touche de minuterie alors que la hotte est
réglée sur 2, elle s’arrête après 15 minutes.
Si vous appuyez sur la touche de minuterie alors que la hotte est
réglée sur 3, elle s’arrête après 10 minutes.
Si vous appuyez sur la touche de minuterie alors que la hotte est
réglée sur 4, elle s’arrête après 5 minutes.
Lorsque la minuterie d’arrêt est réglée, un point clignote dans
l’affichage.
Vous pouvez arrêter complètement la hotte pendant la période de
minuterie d’arrêt en appuyant sur la touche marche/arrêt ou sur
celle de la minuterie.
Si vous appuyez sur la touche du ventilateur pendant la
période d’arrêt réglée, la hotte reste active et ne s’arrête pas
automatiquement.
Marche/arrêt de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage
L’éclairage s’allume.
Appuyez encore sur la touche d’éclairage.
L’éclairage s’éteint.
Signal du filtre à graisse
Le signal du filtre à graisse se manifeste après 40 heures de
fonctionnement, sous forme de chiffre 1 clignotant Ce signal
signifie que le filtre à graisse doit être nettoyé. Le signal est visible
lorsque la hotte est en marche. La méthode de nettoyage des
filtres à graisse est indiquée aux pages 12 et 13. Une fois les filtres
à graisse remis en place, vous pouvez désactiver le signal en
appuyant sur la touche marche/arrêt pendant trois secondes au
moins, jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Si le filtre à charbons doit également être nettoyé, les chiffres 1
et 2 clignotent alternativement dans l’affichage. Pour réinitialiser
le signal, effectuez la procédure de désactivation du signal à
deux reprises.
COMMANDE
FR 10
Signal du filtre à charbons
Le signal du filtre à charbons se manifeste après 320 heures de
fonctionnement, sous forme de chiffre 2 clignotant. Ce signal
signifie que le filtre à charbons doit être nettoyé. Le signal est
visible lorsque la hotte est en marche. La méthode de nettoyage
du filtre à charbons est indiquée aux pages 13 et 14. Une fois le
filtre à charbons remis en place, vous pouvez désactiver le signal
en appuyant sur la touche marche/arrêt pendant trois secondes au
moins, jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Si les filtres à graisse doivent également être nettoyés, les
chiffres 1 et 2 clignotent alternativement dans l’affichage. Pour
réinitialiser le signal, effectuez la procédure de désactivation du
signal à deux reprises.
Pour que le signal se déclenche la prochaine fois que le filtre à
charbons doit être nettoyé, vous devez le remettre en marche ;
arrêtez la hotte en appuyant sur la touche marche/arrêt et appuyez
simultanément sur la touche du ventilateur et sur la touche de
l’éclairage pendant trois secondes au moins.
Les chiffres ‘1’ et ‘2’ clignotent alternativement dans l’affichage
pendant deux secondes. Le signal du filtre à charbons se
déclenchera la prochaine fois qu’il conviendra de le nettoyer.
Pour que le signal du filtre à charbons ne se déclenche plus, vous
pouvez le désactiver ; arrêtez la hotte en appuyant sur la touche
marche/arrêt et appuyez simultanément sur la touche du ventilateur
et sur la touche de l’éclairage pendant trois secondes au moins.
Le chiffre ‘1’ clignote dans l’affichage pendant deux secondes. Le
signal du filtre à charbons ne se manifestera plus.
COMMANDE
FR 11
Nettoyage
Attention !
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte
du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’inté-
rieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
Ne pas utiliser d’alcool!
Attention !
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun
cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes
de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres à graisse métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Placez les filtres en mettant les ouvertures
vers le bas dans le lave-vaisselle pour permettre à l’eau de s’écouler.
Les produits d’entretien donnent aux filtres en aluminium une couleur
terne. Cela est tout à fait normal.
Filtre à charbons longue durée
Le filtre à charbons et son cadre peuvent être lavés tous les six mois
(ou lorsque le système indicateur de saturation du filtre signale cette
ENTRETIEN
FR 12
nécessité) dans un grand volume d’eau chaude additionnée d’un
détergent adapté, ou au lave-vaisselle à 65 °C (au lave-vaisselle,
choisissez un cycle complet et ne mettez pas de vaisselle).
Éliminez l’eau excédentaire sans endommager le filtre, puis retirez la
garniture située à l’intérieur du cadre en plastique et placez-la au four
pendant 10 minutes à 100 °C pour la sécher complètement. Remplacez
la garniture tous les 3 ans et lorsque le tissu est détérioré. Vous pouvez
rincer la garniture cinq fois au maximum.
Dépose des filtres à graisse
Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de
courant ou coupez l’alimentation secteur au disjoncteur.
La hotte est équipée de deux filtres à graisse distincts :
Ouvrez le loquet pour sortir le filtre à graisse de la VMC et inclinez-
le vers vous. Procédez de même pour l’autre filtre à graisse
(WS9111MR).
Tirez les panneaux qui maintiennent le(s) filtre(s) à graisse vers le bas.
Poussez le goujon vers l’intérieur pour libérer le filtre à graisse de
recyclage, et inclinez-le vers vous.
y
g
ENTRETIEN
FR 13
Dépose du filtre à charbons longue durée
Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de
courant ou coupez l’alimentation secteur au disjoncteur.
Tirez le panneau (qui maintient le(s) filtre(s) à graisse de la VMC) vers
le bas.
Poussez le goujon vers l’intérieur pour libérer le filtre à graisse de
recyclage, et inclinez-le vers vous.
Le filtre à charbons se trouve derrière le filtre à graisse. Déposez le
cadre du filtre en tournant les boutons qui fixent le conduit à la hotte
(*) de 90°.
Remarque:
Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou
moins prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de
nettoyage du filtre à graisse.
Vous pouvez laver et réutiliser le filtre à charbons. Remplacez la
garniture tous les 3 ans et lorsque le tissu est détérioré.
Vous pouvez rincer la garniture cinq fois au maximum.
Changement d’ampoules
Enlevez la protection de l’ampoule. Remplacez l’ampoule halogène
par une nouvelle ampoule de maximum 20 watts. Replacez la
protection.
ENTRETIEN
FR 14
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important :
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 125 mm. Il est conseillé
d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 15
INSTALLATION
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe I. Le câble doit être raccordé à
une prise avec terre !
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée
à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau
électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
JAUNE/VERT = terre
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez
la hotte de manière à ce que la prise soit accessible. Placez la prise
murale de préférence hors de vue et derrière la gaine décorative.
Attention : pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble
d’alimentation soit muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance
de contact d’au moins 3 mm.
FR 16
INSTALLATION
Montage
FR 17
INSTALLATION
8
9
FR 18
INSTALLATION
FR 19
INSTALLATION
FR 20
INSTALLATION
21
22
FR 21
INSTALLATION
FR 22
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés :
le carton ;
le film en polyéthylène (PE) ;
le polystyrène sans CFC (mousse dure PS).
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures
barré. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres
de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie
et de ressources.
DE 3
INHALTSVERZEICHNIS
Ihre Haube
Einleitung 4
Bedienfeld 4
Sicherheit
Abluftsystem 5
Abzugssystem und elektrische klappe
Abzugshauben für mechanische Ventilationssysteme 6
Dunstabzugshauben ohne Motor 6
Leise, effizient und energiesparend 7
Bedienung
Ein-/Ausschalten 8
Einstellen der Geschwindigkeit 8
Einstellung der Ausschaltzeit 8
Beleuchtung Ein-/Ausschalten 9
Fettfilter-Signal 9
Aktivkohlefilter-Signal 9
Pflege
Reinigen 11
Fettfilter entfernen 12
Kohlefilter entfernen 13
Lampen auswechseln 13
Installation
Allgemein 14
Elektrische Anschluß 15
Montage 16
Umweltaspekte
Entsorgung Gerät und Verpackung 22
DE 4
Einleitung
Sie haben eine Dunstabzugshaube von ATAG gewählt.
Optimaler Benutzungskomfort und einfache Bedienung hatten bei der
Entwicklung dieses Produktes Priorität.
Die Dunstabzugshaube funktioniert mit maximaler Absaugleistung.
Schluss also mit lästigen Küchendünsten. Die Modelle WS6111MR
und WS9111MR sind speziell zur Verwendung in einem zentralen
Abzugssystem konzipiert und sind mit einer elektrischen Klappe
ausgestattet.
In dieser Anleitung steht, wie Sie dieses Induktionskochfeld so optimal
wie möglich benutzen können. Sie finden hier alles über die Bedienung
und Hintergrundinformationen über den Betrieb des Gerätes. Ferner
finden Sie hier Pflegetips.
Die zur Installation des Gerätes wichtigen Sicherheitsvorschriften
stehen in einer gesonderten Installationsanweisung, die für den
Installateur bestimmt ist.
Lesen Sie erst die Gebrauchsanweisung aufmerksam und
vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und
bewahren Sie sie sorgfältig auf, um sie später zu Rate ziehen zu
können.
Viel Spaß beim Kochen!
Bedienfeld
1 Taste Ein/Aus
2 Ventilatortaste (4 Stufen)
3 Display
4 Beleuchtungstaste
5 Timertaste
IHRE HAUBE
DE 5
Lesen Sie vor der Verwendung erst die separaten
Sicherheitsanleitungen.
Abluftsysteme
Diese Abzugshauben haben zwei parallel arbeitende Abzugs-
systeme:
1. Eine Abzugshaube auf einem CMV-Abzugsrohr:
Die Kochdämpfe werden eingesaugt, gefiltert und im Anschluss
über das CMV-System nach außen gebracht.
2. Rezirkulations-Dunstabzugshaube.
Die Fettteile der angezogenen Küchendämpfe werden gefiltert.
Die angesaugte Luft wird nicht abgefüht, sondern wieder in die
Küche abgegeben.
1
2
1
2
SICHERHEIT
DE 6
ABZUGSSYSTEM UND ELEKTRISCHE KLAPPE
Abzugshauben für mechanische Ventilationssysteme
Mit einem zentralen mechanischen Ventilationssystem ist der normale
Extraktionsgrad in der Küche oft nicht hoch genug. ATAG hat sein
eigenes einmaliges System entwickelt und patentiert. Dieses System
passt in alle führenden Systeme für eine zentrale mechanische
Ventilation (CMV).
Das System ist eine Kombination aus zwei separaten Abzugssystemen:
Mechanische Ventilation und Rezirkulation. Einerseits wird das
bestehende zentrale mechanische Ventilationssystem optimal genutzt,
andererseits wird ein Rezirkulationssystem verwendet, um die Menge
der extrahierten Luft zu steigern.
1. CMV
2. Rezirkulation
1
2
1
2
Die Abzugshauben sind mit einem waschbaren, lebenslangen Aktiv-
kohlefilter ausgestattet und arbeiten leiser und energieeffizienter als
herkömmliche Dunstabzugshauben. Fast alle Gerüche und Dämpfe werden
sogar während langer Kochzeiten entfernt. Dank des Rezirkulatonssystems
verschwindet die Luft nicht vollständig nach außen, denn ein Teil der
extrahierten Luft wird nach dem Filtern in die Küche zurückgeführt. Das
bedeutet, dass Sie weniger Energie verbrauchen.
Dunstabzugshauben ohne Motor
ATAG stellt auch eine vollständige Palette aus Dunstabzugshauben
ohne Motor her, die für zentrale mechanische Ventilationssysteme mit
einer elektrisch betriebenen Klappe für eine hermetische Dichtung
geeignet sind. Die elektrische Klappe öffnet und schließt sich innerhalb
weniger Sekunden. Nach dem Öffnen oder Schließen wird der Motor
ausgeschaltet, so dass Energie gespart wird.
DE 7
ABZUGSSYSTEM UND ELEKTRISCHE KLAPPE
Ein weiterer ‘grüner’ Vorteil besteht darin, dass die Klappe dafür sorgt,
dass keine warme Luft über die Abzugshaube nach außen abgesaugt
wird, so dass sich Ihre Heizkosten reduzieren. Da das System
nach dem Kochen hermetisch abgedichtet ist, gehört das störende
Pfeifgeräusch jetzt der Vergangenheit an.
Leise, effizient und energiesparend
Das neu entwickelte System und die elektrische Klappe sind jetzt beide
Bestandteil Ihrer Dunstabzugshaube. Damit wird eine bestmögliche
Luftqualität in Ihrer Küche gewährleistet. Kochgerüche und Fett werden
sehr effizient extrahiert, diese Effizienz wurde noch verbessert, und die
Dunstabzugshaube wurde noch leiser.
DE 8
Ein-/Ausschalten
Vergewissern Sie sich, dass das CMV-System bei Ihnen zuhause auf
die höchste Stufe eingestellt ist.
Drücken Sie die Taste Ein/Aus.
Die elektrische Klappe ist geöffnet, die Abzugshaube schaltet sich in
der ersten Stufe ein. Im Display erscheint ‘1’.
Zum Ausschalten der Abzugshaube die Taste Ein/Aus erneut
drücken.
Die elektrische Klappe ist geschlossen, die Abzugshaube schaltet
sich aus. ‘1’ verschwindet
Warten Sie nach dem Ausschalten 20 Sekunden, bevor Sie
die Abzugshaube wieder einschalten. Die elektrischen Klappe
benötigt diese Zeit, um sich zu öffnen/zu schließen.
Einstellen der Geschwindigkeit
Der Ventilator hat vier Stufen.
Drücken Sie die Ventilator-Taste, um direkt zur ersten Stufe zu
gelangen.
Die elektrische Klappe ist geöffnet, die Abzugshaube schaltet sich in
der ersten Stufe ein. Im Display erscheint ‘1’.
Wenn die Abzugshaube bereits in der ersten Stufe läuft (sie
wurde mit der Ein-Taste eingeschaltet), schaltet sie direkt in die
zweite Stufe.
Durch Drücken der Ventilator-Taste (mehrfach) schaltet die
Abzugshaube von der ersten Stufe in eine höhere Stufe. Stufe 4 ist
die höchste Stufe, die ‘4’ blinkt in der Anzeige.
Wenn Sie Stufe 4 wählen, schaltet sich die Abzugshaube nach 5
Minuten automatisch in Stufe 3. Sie können die Stufe innerhalb
dieser 5 Minuten ändern, wenn Sie die Ventilations-Taste
(mehrfach) drücken. Die elektrische Klappe bleibt geöffnet. Zum
Ausschalten der Abzugshaube die Taste Ein/Aus erneut drücken
(die elektrische Klappe schließt sich).
Einstellung der Ausschaltzeit
Sie können die Timer-Taste verwenden, um eine Zeitspanne
einzustellen, nach der sich die Abzugshaube automatisch ausschalten
soll. Dies ist nur möglich, wenn die Abzugshaube auf Stufe 2, 3 oder
BEDIENUNG
DE 9
4 eingestellt ist. Sie können diese Funktion zum Beispiel verwenden,
wenn Sie das Kochen beendet haben, jedoch möchten, dass die
Dunstabzugshaube noch eine Weile weiterläuft.
Vergewissern Sie sich, dass die Abzugshaube eingeschaltet ist und
dass sie auf Stufe 2, 3 oder 4 eingestellt ist.
Wenn Sie die Timer-Taste drücken, wenn die Abzugshaube auf
Stufe 2 läuft, dann schaltet sie sich nach 15 Minuten aus.
Wenn Sie die Timer-Taste drücken, wenn die Abzugshaube auf
Stufe 3 läuft, dann schaltet sie sich nach 10 Minuten aus.
Wenn Sie die Timer-Taste drücken, wenn die Abzugshaube auf
Stufe 4 läuft, dann schaltet sie sich nach 5 Minuten aus.
Wenn die Ausschaltzeit eingestellt wurde, blinkt ein Punkt in der
Anzeige.
Sie können die Abzugshaube während der Ausschaltzeit vollständig
ausschalten, indem Sie die Taste Ein/Aus drücken.
Wenn Sie während der Ausschaltzeit die Ventilator-Taste drücken,
bleibt die Abzugshaube aktiv und schaltet sich nicht automatisch
aus.
Beleuchtung Ein-/Ausschalten
Drücken Sie die Beleuchtungstaste.
Die Beleuchtung geht an.
Drücken Sie die Beleuchtungstaste erneut.
Die Beleuchtung schaltet sich aus.
Fettfilter-Signal
Das Signal für den Fettfilter erscheint nach 40 Betriebsstunden und
wird im Display durch das Blinken der Zahl 1 angezeigt. Dieses
Signal bedeutet, dass der Fettfilter ausgetauscht werden muss. Das
Signal ist nur sichtbar, wenn die Abzugshaube auf EIN geschaltet ist.
Auf Seite 12 und 13 können Sie nachlesen, wie Fettfilter gereinigt
werden. Wenn Sie die Fettfilter ausgetauscht haben, können Sie das
Fettfiltersignal deaktivieren, indem Sie die Taste Ein/Aus mindestens
drei Sekunden lang drücken, bis es ausgeschaltet ist.
Wenn auch der Aktivkohlefilter gereinigt werden muss, dann
blinken die Zahlen 1 und 2 abwechselnd im Display. Zum
Rückstellen die Vorgehensweise zur Deaktivierung des Signals
zwei Mal ausführen.
BEDIENUNG
DE 10
Aktivkohlefilter-Signal
Das Signal für den Aktivkohlefilter erscheint nach 320
Betriebsstunden und wird im Display durch das Blinken der Zahl
2 angezeigt. Dieses Signal bedeutet, dass der Aktivkohlefilter
ausgetauscht werden muss. Das Signal ist nur sichtbar, wenn
die Abzugshaube auf EIN geschaltet ist. Auf Seite 13 und 14
können Sie nachlesen, wie der Aktivkohlefilter gereinigt wird.
Wenn Sie die Aktivkohlefilter ausgetauscht haben, können Sie das
Aktivkohlefiltersignal deaktivieren, indem Sie die Taste Ein/Aus
mindestens drei Sekunden lang drücken, bis es ausgeschaltet ist.
Wenn auch die Fettfilter gereinigt werden müssen, dann blinken
die Zahlen 1 und 2 abwechselnd im Display. Zum Rückstellen
die Vorgehensweise zur Deaktivierung des Signals zwei Mal
ausführen.
Wenn Sie möchten, dass das Signal erneut erscheint, wenn der
Aktivkohlefilter gereinigt werden muss, dann müssen Sie das Signal
erneut aktivieren. Schalten Sie die Abzugshaube mit der Taste Ein/
Aus aus und drücken Sie dann die Ventilator-Taste und die Licht-
Taste gleichzeitig mindestens drei Sekunden lang.
Sie sehen, wie die Zahlen ‘1’ und ‘2’ abwechselnd 2 Sekunden
lang im Display blinken. Das Signal blinkt dann erneut, wenn der
Aktivkohlefilter das nächste Mal ausgetauscht werden muss.
Wenn Sie nicht möchten, dass das Signal erneut erscheint, wenn
der Aktivkohlefilter gereinigt werden muss, dann können Sie das
Signal deaktivieren. Schalten Sie die Abzugshaube mit der Taste
Ein/Aus aus und drücken Sie dann gleichzeitig die Ventilator-Taste
und die Licht-Taste mindestens drei Sekunden lang.
Die Zahl ‘1’ blinkt zwei Sekunden lang im Display. Das Signal zur
Reinigung des Aktivkohlefilters erscheint jetzt nicht mehr
BEDIENUNG
DE 11
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem weichen
Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen. Gebrauchen Sie
keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack der Dunstabzugs-
haube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei
niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie
die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so
dass das Wasser herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die
Reinigungsmittel stumpf, das ist normal.
Langlebiger Aktivkohlefilter
Der Kohlfilter kann mit seinem Rahmen alle sechs Monate gereinigt
werden (oder wenn die Filtersättigungsanzeige dies anzeigt). Verwenden
Sie dazu heißes Wasser und ein geeignetes Reinigungsmittel oder
PFLEGE
DE 12
die Geschirrspülmaschine bei 65°C. (Wählen Sie bei Verwendung der
Spülmaschine die Funktion für einen vollen Zyklus und spülen Sie den
Filter ohne Geschirr.)
Entfernen Sie überflüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen,
und entfernen Sie dann die Matte im Inneren des Plastikrahmens
und geben Sie sie 10 Minuten bei 100°C zum Trocknen in den Ofen.
Ersetzen Sie die Matte alle 3 Jahre und wenn das Material beschädigt
ist. Die Matte lässt sich etwa fünf Mal spülen.
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteckdose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen.
Die Abzugshaube hat zwei unterschiedliche Fettfilter:
Öffnen Sie die Arretierung, um den Fettfilter aus dem CMV zu lösen
und neigen Sie den Fettfilter nach unten in Ihre Richtung. Gehen Sie
mit dem anderen Fettfilter genauso vor (WS9111MR).
Ziehen Sie das Brett, das den/die Fettfilter hält, nach unten.
Drücken Sie den Bolzen, um den Rezirkulations-Fettfilter zu lösen,
und neigen Sie den Fettfilter nach unten in Ihre Richtung.
g
PFLEGE
DE 13
Entfernen des langlebigen Aktivkohlefilters
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteckdose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen.
Ziehen Sie das Brett (das den/die Fettfilter der CMV hält), nach unten.
Drücken Sie den Bolzen, um den Rezirkulations-Fettfilter zu lösen,
und neigen Sie den Fettfilter nach unten in Ihre Richtung.
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem Fettfilter. Entfernen Sie
den Filterhalterrahmen, indem Sie die Knöpfe (*), die den Abzug an
der Abzugshaube befestigen, um 90° drehen.
Achtung:
Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle
gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen
Reinigung des Fettfilters.
Der Aktivkohlefilter lässt sich waschen und wiederverwenden.
Ersetzen Sie die Matte alle 3 Jahre und wenn das Material
beschädigt ist.
Die Matte lässt sich etwa fünf Mal spülen.
Lampen auswechseln
Entfernen Sie die Abdeckkappe von der Lampe. Tauschen Sie die
Halogenlampe gegen eine neue Lampe mit maximal 20 Watt aus.
Setzen Sie die Abdeckkappe wieder auf.
PFLEGE
DE 14
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugs-
haube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen.
Bei einer elektrischen Kochplatte, einer Induktionskochplatte oder
einem Keramikfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser
von 125 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem
Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 15
INSTALLATION
Elektrische Anschluß
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse I. Das Kabel muss mit
einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
GELB/GRÜN = Erde
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren Sie
die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist. Bringen Sie
die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an
Achtung: Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen
Sie bitte dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit
einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm angebracht wird.
DE 16
INSTALLATION
Montage
DE 17
INSTALLATION
8
DE 18
INSTALLATION
DE 19
INSTALLATION
DE 20
INSTALLATION
21
22
DE 21
INSTALLATION
DE 22
UMWELTASPEKTE
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät muss am Ende seines Lebenszyklus in
verantwortungsvoller Weise entsorgt werden. Sie erhalten hierzu
Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können
sein:
• Papier;
• Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende
seiner Nutzzeit das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern,
die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
EN 3
CONTENTS
Your extractor hood
Introduction 4
Control panel 4
Safety
Extraction systems 5
Extraction system and electric flap
Extractor hoods for mechanical ventilation systems 6
Motorless extractor hoods 6
Quiet, efficient and energy-saving 7
Operation
Switching on/off 8
Adjusting the speed 8
Setting the switch-off time 8
Switching the light on/off 9
Grease filter signal 9
Charcoal filter signal 9
Maintenance
Cleaning 11
Removing the grease filters 12
Replacing the carbon filter 13
Replacing the lights 13
Installation
General 14
Electrical connection 15
Mounting the extractor hood 16
Environmental aspects
Disposal of package and appliance 22
EN 4
Introduction
You have selected a ATAG extractor hood. Optimum ease of use and
simple operation were the most important factors in the development of
this product.
The extractor hood provides maximum extraction effect. Cooking
smells are reduced optimal. The WS6111MR and WS9111MR are
specially designed for use on a central extraction system and are fitted
with an electric flap.
This manual describes how you can make the best possible use of your
extractor hood. You can find information in it about the controls and
background information about how the appliance works. You will also
find maintenance tips.
The safety instructions that are important during the installation are
included in the installation guide, which is supplied separately and is
meant for the installer.
Read the manual thorougly before using the appliance, and store
these instructions in a safe place for future reference.
Enjoy your cooking!
Control panel
1 On/Off button
2 Fan button (4 settings)
3 Display
4 Light button
5 Timer button
YOUR EXTRACTOR HOOD
EN 5
Please read the separate safety instructions
prior to use.
Extraction systems
These hoods have two extraction systems working parallel:
1. As an extractor hood on a CMV extraction duct:
The cooking vapours are sucked in and filtered and then carried
outside via the CMV system.
2. Recirculation hood:
As a recirculation hood, the grease particles and the smell in the
extracted vapours are filtered. The air that has been sucked in is
not carried outside but recirculates in the kitchen.
1
2
SAFETY
EN 6
EXTRACTION SYSTEM AND ELECTRIC FLAP
Extractor hoods for mechanical ventilation systems
With central mechanical ventilation systems, the normal extraction
rate is often not high enough in the kitchen. ATAG has developed and
patented its own unique system. This system fits all of the leading
systems for central mechanical ventilation (CMV).
The system is a combination of two separate extraction systems:
mechanical ventilation and recirculation. On the one hand, optimum use
is made of the existing central mechanical ventilation system, and on
the other hand, a recirculation system is used to increase the rate of the
air being extracted.
1. CMV
2. Recirculation
1
2
1
2
The extractor hoods are fitted with a washable long-life charcoal filter,
and are quieter and more energy-efficient than conventional extraction
hoods. Almost all odours and vapours are eliminated even during
extended periods of cooking. Thanks to the recirculation system, the air
does not all disappear outside. That is because some of the extracted
air is returned into the kitchen after filtering. This means you use less
energy.
Motorless extractor hoods
ATAG also manufactures a complete range of motorless extractor
hoods, suitable for central mechanical ventilation systems with an
electrically operated flap for an hermetic seal. The electric flap opens
and closes within a few seconds. Once it is open or closed, the electric
motor is turned off which saves energy.
EN 7
EXTRACTION SYSTEM AND ELECTRIC FLAP
Another ‘green’ advantage is that the flap stops warm air being sucked
outside via the extractor hood, which reduces your heating costs.
Because the system is hermetically sealed after cooking, this makes
annoying whistling noises a thing of the past.
Quiet, efficient and energy-saving
The new developpped system and the electric flap are now both
integrated in your extractor hood. This ensures the best possible air
quality in your kitchen. Cooking odours and grease are extracted very
effectively, the efficiency is improved, and the extractor hood has
become even quieter.
EN 8
Switching on/off
Make sure the CMV system in your home is switched to the highest
setting.
Press the On/Off button.
The electric flap is opened; the hood switches on in the first setting.
The display shows ‘1’.
To switch off the hood, press the On/Off button again.
The electric flap is closed; the hood switches off. ‘1’ will disappear.
After switching on, wait at least 20 seconds before switching the
hood back off. The electric flap needs this time to open/close.
Adjusting the speed
The fan has four settings.
Press the fan button to go directly to the first setting.
The electric flap is opened; the hood switches on in the first setting.
The display shows ‘1’.
If the hood is already running in the first setting (switched on
with the On/Off button), the hood switches directly to the second
setting.
By pressing the fan button (several times), the hood switches from
the first setting to a higher setting. Setting 4 is the intensive setting;
‘4’ will blink in the display.
If you choose setting 4, the hood switches automatically to
setting 3 after 5 minutes. You can change the setting within
these 5 minutes by pressing the fan button (several times).
The electric flap stays open. To switch off the hood completely,
press the On/Off button (the electric flap closes).
Setting the switch-off time
You can use the timer button to set a period of time after which the
hood switches off automatically. This is only possible with the hood
switched on in setting 2, 3 or 4. You can use this feature, for example,
when you have finished cooking, but still want the extractor hood to
keep running for a while.
Be sure the hood is switched on and that it has been set to setting
2, 3 or 4.
If you press the timer button with the hood in setting 2, the hood
will switch off after 15 minutes.
OPERATION
EN 9
If you press the timer button with the hood in setting 3, the hood
will switch off after 10 minutes.
If you press the timer button with the hood in setting 4, the hood
will switch off after 5 minutes.
If the switch-off time has been set, a dot will blink in the display.
You can switch off the hood completely during the switch-off time
by pressing the On/Off button or the timer button.
If you press the fan button during the switch-off time, the hood
keeps active and will not switch off automatically.
Switching the light on/off
Press the light button.
The lighting comes on.
Press the light button again.
The lighting goes off.
Grease filter signal
The grease filter signal occurs after 40 hours of operation and is
shown in the display with number 1 flashing. Such signal means
that the grease filter needs to be cleaned. The signal is visible when
the hood is ON. On page 12 and 13 you can read how to clean
the grease filters. Have you replaced the grease filters, you can
deactivate the grease filter signal by pressing the On/Off button for
at least three seconds, until it goes off.
If the charcoal filter has to be cleaned also, numbers 1 and 2
flash alternately in the display. To reset, carry out the procedure
to deactivate the signal twice.
Charcoal filter signal
The charcoal filter signal occurs after 320 hours of operation and
is shown in the display with number 2 flashing. Such signal means
that the charcoal filter needs to be cleaned. The signal is visible
when the hood is ON. On page 13 and 14 you can read how to
clean the charcoal filter. Have you replaced the charcoal filter, you
can deactivate the charcoal filter signal by pressing the On/Off
button for at least three seconds, until it switches off.
If the grease filters have to be cleaned too, numbers 1 and 2
flash alternately in the display. To reset, carry out the procedure
to deactivate the signal twice.
OPERATION
EN 10
If you want this signal to appear again when the charcoal filter
needs to be cleaned, then you have to reactivate the signal; turn off
the extractor hood with the on/off button, and then press the fan
button and light button at the same time for at least three seconds.
You will see the numbers ‘1’ and ‘2’ flashing alternately in the
display for two seconds. The signal will then start flashing the next
time the charcoal filter needs to be cleaned.
If you do not want this signal to appear again when the charcoal
filter needs to be cleaned, you can deactivate the signal; turn off
the extractor hood with the on/off button, and then press the fan
button and light button at the same time for at least three seconds.
The number ‘1’ will flash in the display for two seconds. The signal
when the charcoal filter needs to be cleaned will no longer appear.
OPERATION
EN 11
Cleaning
Attention!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching off at the connector and removing the
connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug
and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the grease filters)
internally and externally. Do not use abrasive products.
Do not use alcohol!
Attention!
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause risk of fire. Therefore, we
recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
Stainless steel extractor hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish in the direction of the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to
a low temperature and a short cycle. The openings must be placed
downwards to let the water run out of the filters. The cleaning agents
will make the aluminium filter turn dull, this is normal.
Long life charcoal filter
The charcoal filter with frame can be washed once every six months
(or when the filter saturation indication system indicates this necessity)
MAINTENANCE
EN 12
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65 °C
(if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the
mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for
10 minutes at 100 °C to dry completely. Replace the mattress every
3 years and when the cloth is damaged. You can rinse out the mattress
max. five times.
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch off
the electricity at the mains.
The hood has two different grease filters:
Open the catch to release the grease filter of the CMV and then tilt
the grease filter down toward you. Do this with the other grease
filter as well (WS9111MR).
Pull the panel that holds the grease filter(s) downwards.
Push in the stud to release the recirculation grease filter, and tilt the
grease filter down toward you.
MAINTENANCE
EN 13
Removing the long life charcoal filter
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch off
the electricity at the mains.
Pull the panel (that holds the grease filter(s) of the CMV) downwards.
Push in the stud to release the recirculation grease filter, and tilt the
grease filter down toward you.
Behind the grease filter you can find the charcoal filter. Remove the
filter holder frame by turning the knobs (
*
) 90° that affix the chimney
to the cooker hood.
Important:
Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking and how
frequently the grease filter is cleaned.
You can wash and reuse the carbon filter. Replace the mattress
every 3 years and when the cloth is damaged.
You can rinse out the mattress max. five times.
Replacing the lights
Remove the lamp cover and replace the halogen light bulb with
a replacement bulb with a maximum output power of 20 Watts.
Re-close the lamp cover.
MAINTENANCE
EN 14
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important to know:
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of
125 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
EN 15
INSTALLATION
Electrical connection
The appliance has been manufactured as a class I. The cable must
be connected to an earthed socket!
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
YELLOW/GREEN = earth
This extractor hood has been provided with a power plug. When
installing the hood, make sure that this plug remains accessible. We
recommend installing the wall socket out of view, behind the chimney
cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
EN 16
INSTALLATION
Mounting the extractor hood
EN 17
INSTALLATION
8
9
EN 18
INSTALLATION
EN 19
INSTALLATION
EN 20
INSTALLATION
21
22
EN 21
INSTALLATION
EN 22
ENVIRONMENTAL ASPECTS
Disposal of packaging and appliance
In the manufacturing of this appliance durable materials were used.
Make sure to dispose of this equipment responsibly at the end of its
lifecycle. Ask the authorities for more information regarding this.
The appliance packaging is recyclable. The following may have been
used:
• cardboard;
polythene film (PE);
CFC-free polystyrene (PS hard foam).
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
As a reminder of the need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with the symbol of a crossed-out
wheeled dustbin. This means that at the end of its working life, the
product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to
a special local authority differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and resources.
74

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WS6111MR bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WS6111MR in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info