481540
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
WS7011MAM
WS9011MAM
WS9011AAM
WS9011NAM
WS9011MAX
WS9011UAM
WS9011TAM
WS9092MAM
WS9092AAM
WS9092NAM
WS1011LAM
WS1211MAX
WS1211MAM
WS1292MAM
WS1511MAM
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
instructions for use
cooker hood
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
dunstabzugshaube
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Veiligheid
Let op! 5
Gebruik
Bediening 7
Onderhoud
Reinigen 13
Metalen vetfilters 13
Koolstoffilters 15
Installatie
Algemeen 16
Aansluiting 17
Inbouwafmetingen 18
Bijlage
Afvoeren 26
NL 4
Inleiding
Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel
vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de
veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden.
Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor
latere raadplegingen.
UW AFZUIGKAP
NL 5
Let op!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende installatie-
voorschriften.
In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de
montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met
psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of
zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht
van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed
gemonteerd is!
Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.
Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is
aangegeven.
Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap gebruikt
samen met een gaskookplaat.
De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor
andere toestellen in gebruik is.
Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd
schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht,
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand)
schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur.
Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden
vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt
vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven
wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om
het risico van een elektrische schok te verminderen.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
VEILIGHEID
NL 6
Let op!
De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het
koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken.
Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld
worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar
in de meterkast op nul.
Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens
het bereiden van gerechten.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
VEILIGHEID
NL 7
GEBRUIK
Bediening
Let op!
- Voordat een functie of geluidssignaal geactiveerd of gedeactiveerd
wordt, moet de motor en de verlichting uitgeschakeld zijn.
- Dit product wordt geleverd met een geluidssignaal (buzzer). Iedere keer
wanneer u op een toets drukt wordt dit bevestigd met een geluidssignaal.
- U kunt deze functie aan- of uitzetten door tegelijkertijd gedurende
minimaal 5 seconden op de toetsen ON en TIMER te drukken.
- Als u een afzuigkap met koolstoffilter heeft moet u de koolstoffilter-
signalering activeren, zoals aangegeven in de paragraaf Alarmmeldingen.
Toets A
Verlichting (Soft light)
Inschakelen:
Druk kort op de toets voor de verlichting.
De lamp brandt op maximale sterkte.
Afregelen:
Druk gedurende enige tijd op de toets voor de verlichting.
De sterkte van de verlichting verandert tussen maximaal en minimaal en
omgekeerd.
Uitschakelen:
Druk kort op de toets voor de verlichting.
De verlichting dooft.
Toets B
OFF en Verlaging van de afzuigcapaciteit
Druk kort op de toets OFF.
De afzuigkap schakelt naar een lagere stand. In de display ziet u dat de
afzuigcapaciteit verlaagd wordt van stand 3 naar stand 2.
stand 3 stand 2
NL 8
GEBRUIK
Uitschakelen:
Als de afzuigcapaciteit op stand 1 is ingesteld (zie de display), schakelt
u met een korte druk op de toets OFF de kap uit.
stand 1
Druk gedurende minimaal 2 seconden op de toets OFF om de kap,
ongeacht de afzuigcapaciteit, uit te schakelen.
OFF
Display C
Display
Bij wijziging van de afzuigcapaciteit neemt het aantal groene leds toe
of af.
De rode leds geven de storingscodes weer (zie paragraaf "Functie
Clean Air" - Speciale functies).
stand 1 stand 2 stand 3 stand 4
Toets D
ON en verhoging afzuigcapaciteit
Inschakelen:
Druk op de toets ON.
Instellen afzuigcapaciteit:
Druk kort op de toets ON.
De afzuigcapaciteit wordt met een stap verhoogd.
1234
Functie Intensiefstand:
Druk circa 2 seconden op de toets ON.
De intensiefstand is gedurende tien minuten ingeschakeld. Tijdens deze
periode knippert led 4.
Na deze periode wordt de oorspronkelijk ingestelde afzuigcapaciteit
geactiveerd.
Onderbreek de intensiefstand door op kort op toets ON te drukken.
NL 9
Toets E
Timer
Werking:
Met de toets Timer schakelt u de afzuigkap gedurende een bepaalde
tijd in. Na 10 minuten schakelt het apparaat automatisch uit.
Inschakelen:
Druk kort op de toets Timer.
De led voor de ingestelde afzuigcapaciteit knippert.
Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de Timer
automatisch 30-40% teruggeregeld.
Om de functie voortijdig te onderbreken moet u opnieuw op de toets
Timer drukken.
Let op!
Als de functie Extra Hoge afzuigcapaciteit is ingesteld kunt u de Timer
niet activeren.
Functie Clean Air:
Speciale functies (toets E):
Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken gedurende
maximaal 12 uur.
Zorg ervoor dat de afzuigkap is uitgeschakeld. Druk ongeveer 4
seconden op de Timer toets.
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten in
op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen knippert led 4
(1 seconde aan en 2 seconden uit).
Als de kap na 10 minuten uitschakelt blijft led 4 continu branden totdat
de kap na 50 minuten weer inschakelt.
Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige
toets te drukken (behalve die van de verlichting).
Foutmeldingen
Verzadiging vet- en koolstoffilters
Wanneer er één of meer rode leds branden moeten de filters vervangen
of gereinigd worden.
A - Vetfilter
Na 30 bedrijfsuren knippert één rode led.
Reinig de vetfilters.
GEBRUIK
NL 10
Reset het geheugen door onafgebroken op de toets OFF te drukken
totdat de rode led niet meer knippert.
B - Koolstoffilter
Na 120 bedrijfsuren knipperen twee rode leds.
Vervang de koolstoffilters.
Reset het geheugen door tegelijkertijd onafgebroken op de toetsen OFF
en ON drukken, totdat de twee rode leds niet meer knipperen.
Koolstoffi lter-indicatie inschakelen
Druk tegelijkertijd onafgebroken op de toetsen OFF en ON totdat er een
geluidssignaal klinkt en alle leds gedurende 1 seconde groen oplichten.
+=
Koolstoffilter-indicatie uitschakelen
Druk tegelijkertijd onafgebroken op de toetsen OFF en TIMER totdat
er een geluidssignaal klinkt en alle leds gedurende 1 seconde rood
oplichten.
+=
- Druk tegelijkertijd onafgebroken op de toetsen LICHT en TIMER om te
controleren of de koolstoffilter-indicatie is ingeschakeld.
Koolstoffilter-indicatie ingeschakeld:
- De groene leds lichten gedurende 3 seconden op.
Koolstoffilter-indicatie uitgeschakeld:
- De rode leds lichten gedurende 3 seconden op.
Let op!
- Controleer of het geluidssignaal ingeschakeld is (zie de waarschuwing
aan het begin van de aanwijzingen voor deze functie op pag. 7).
GEBRUIK
NL 11
Bediening
A BEC D
F
Toets A
Met deze toets schakelt u de afzuigkap in of uit.
Druk (bij uitgeschakelde kap) op toets A.
De afzuigkap schakelt in op de laagste stand.
Toets B
Druk op de toets om de stand (afzuigcapaciteit) in te stellen.
Wanneer u bij uitgeschakelde kap één keer op de toets druk schakelt
de kap in op de laagste stand. U kunt kiezen uit drie standen plus een
intensiefstand.
Bij stand 1 brandt één groene led; bij stand 2 branden er twee en bij
stand 3 branden ze alle drie.
Schakel de intensiefstand in door toets B ca. 5 seconden ingedrukt
te houden totdat het derde groene ledje knippert. Na 10 minuten
schakelt de kap terug naar de laatst ingestelde stand. U schakelt de
intensiefstand voortijdig uit door op toets A te drukken, waardoor de
kap uitschakelt, of op toets B, waarbij de kap terugschakelt naar de
laatst ingestelde afzuigstand
Toets C
Er zijn drie verlichtingsniveaus: sterk, normaal en zacht.
Druk één keer op de toets voor sterke verlichting; twee keer voor
normale verlichting en drie keer voor zachte verlichting.
Bij een vierde druk op de toets schakelt de verlichting uit.
GEBRUIK
G
NL 12
Toets D
Druk op deze toets om de timer in te schakelen. De timer kan op elke
stand, behalve de intensiefstand, ingeschakeld worden. Na 15 minuten
schakelt de afzuigkap automatisch uit.
Indicatie E
De indicator brandt bij ingeschakelde verlichting.
Indicatie F
Vetfilters
Na 30 uur bedrijfsuren brandt de filterindicatie.
Reinig de vetfilters.
Reset de filterindicatie.
Druk, terwijl de kap is uitgeschakeld, op toets B totdat de filterindicatie
dooft.
Koolstoffilters
Na 120 bedrijfsuren knippert de filterindicatie.
Vervang de koolstoffilters.
Reset de filterindicatie.
Druk, terwijl de kap is uitgeschakeld, op toets B totdat de filterindicatie
dooft.
Indicatie G
De indicator brandt wanneer de Clean Air functie is ingeschakeld.
Druk, terwijl de kap is uitgeschakeld op toets A (aan-/uittoets) totdat de
indicator oplicht.
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten in
op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen licht led 1 op.
Als de kap na 10 minuten uitschakelt knippert de indicator, totdat de kap
na 50 minuten weer inschakelt.
Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige
toets te drukken (behalve die van de verlichting).
GEBRUIK
NL 13
Reinigen
Attentie!
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. Gebruik geen
alcohol!
Attentie!
Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van het
apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan
dit tot brand leiden. Volg deze aanwijzingen beslist op! De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade aan de kap of schade door brand die
het gevolg is van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 14
Filtercassette verwijderen
1 Schakel de motor en de verlichting uit.
2 Open de sluiting.
3 Verwijder het filter uit de kap.
Reinigen
U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed
uitlekken voordat u ze terugplaatst.
De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd.
Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af.
Laat de filters goed uitlekken. De onderzijde van de afzuigkap kan
schoongemaakt worden met een mild reinigingsmiddel en een vochtige
doek. Nadrogen met keukenpapier of een droge doek.
Filtercassette terugplaatsen
Het filter moet met het sluitmechanisme aan de zijkant geplaatst
worden. Open het sluitmechanisme. De nokjes aan de zijkant van het
filter vallen hierdoor naar binnen. Houd bij het plaatsen van de filters het
sluitmechanisme in deze positie.
1 Plaats de nokjes aan de achterzijde van het filter in de daarvoor
bestemde openingen aan de zijkant van de afzuigkap.
2 Kantel het filter naar boven.
3 Laat het sluitmechanisme los. De nokjes aan de voorzijde van
het filter komen naar buiten en vallen in de daarvoor bestemde
openingen van de afzuigkap.
Het filter bevindt zich nu weer op zijn plaats.
Pas op!
Plaats de vetfilters in dezelfde positie terug zoals ze oorspronkelijk
waren gemonteerd (zie figuur).
Door de correcte positie van de vetfilters is een perfect efficiënte
afzuiging verzekerd.
ONDERHOUD
1
2
1
2
NL 15
ONDERHOUD
Actieve koolstoffilters:
De regenereerbare actieve koolstoffilters moeten met de hand worden
gewassen met neutrale schoonmaakmiddelen die niet schuren, of in de
vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet
uitgevoerd worden zonder vaat).
Neem het overtollige water weg zonder de filter te beschadigen,
verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende
minstens 15 minuten bij een maximumtemperatuur van 100 °C. Om
de werking van de regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden,
moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald. De filters
moeten worden vervangen na hoogstens 3 jaar, of wanneer het filter
beschadigd geraakt is. Het is belangrijk dat de vetfilters en de
regenereerbare actieve koolstoffilters goed droog zijn voordat u ze
opnieuw te monteert.
Vervanging van het koolstoffilter:
Om het koolstoffilter te vervangen moeten eerst de vetfilters verwijderd
worden; duw dan de twee knopjes B van het koolstoffilter naar binnen.
Kantel het filter omlaag om het te verwijderen.
Om de halogeenlampen B te vervangen moet u op het glaasje C
drukken, zoals aangegeven in figuur 1.
Let op: Vervang door halogeenlampen van hetzelfde type.
Raak de halogeenlampen nooit met blote handen aan en doe na de
vervanging het glaasje C weer dicht, figuur 2.
Let op: Indien de afzuigkap ledlampen heeft, is voor de vervanging
een gespecialiseerd technicus nodig.
B
C
1
1
2
C
B
Fig.1
Fig.2
NL 16
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast.
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm
zijn.
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitbuis voor de kap heeft een diameter van 120, 125 of 150
mm. Gebruik een schoorsteenpijp met dezelfde diameter.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 17
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting voor model: WS7011MAM, WS9011MAM,
WS9011AAM, WS9011NAM, WS9011UAM, WS9092MAM,
WS9092AAM, WS9092NAM, WS1011LAM, WS1211MAM,
WS1292MAM, WS1511MAM.
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding.
Elektrische aansluiting voor model: WS9011TAM, WS9011MAX,
WS1211MAX.
Dit apparaat is gebouwd in klasse I en moet dus geaard worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt plaatsvinden:
BRUIN = L lijn
BLAUW = N neutraal
GEEL/GROEN = aarde.
De neutrale kabel moet aangesloten worden op de klem met symbool
N, terwijl de GEEL/GROENE kabel aangesloten moet worden op de
klem vlakbij het symbool van de aarde
.
Bij de elektrische aansluiting moet u nagaan dat de contactdoos een
aardleiding heeft.
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een
omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 18
INSTALLATIE
Type:
WS7011MAM
WS9011MAM
WS9011AAM
WS9011NAM
WS9011MAX
WS9011UAM
WS9011TAM
WS9092MAM
WS9092AAM
WS9092NAM
WS1011LAM
WS1211MAX
WS1211MAM
WS1292MAM
WS1511MAM
Hanghoogte:
De minimale afstand tussen de pandragers
van het gasfornuis en de onderrand van de
kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch,
keramisch of inductiefornuis bedraagt deze
afstand minimaal 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Inbouwafmetingen
NL 20
INSTALLATIE
2
G
G
1
D
- Plaats voor de installatie van de afzuigkap de
elektrische unit rechtop (Fig.4).
- Bevestig de beugel met de vier schroeven G,
zoals weergegeven in Fig. 5.
Fig.4 Fig.5
NL 21
1
2
3 mm
3
- Kantel de kap een beetje en haak hem vast aan de beugel, zoals geïllustreerd (fi guur 6 stap 1).
- Positioneer de afzuigkap en maak hem vast aan de beugel, door de moer aan te brengen op de
schroef (fi guur 6 stap 2).
- Houd een passende moersleutel vast in een hand en gebruik de andere hand om de moer tegen te
houden met een tweede sleutel (fi guur 6 stap 3). De afstand tussen de moer en de beugel bedraagt
minstens 3 mm.
Fig.6
INSTALLATIE
NL 22
INSTALLATIE
1
1
- Lijn de afzuigkap horizontaal uit door middel van de twee nivelleerschroeven (fi guur 7 stap 1).
Fig.7
NL 23
INSTALLATIE
- Lijn de afzuigkap verder verticaal uit door middel van de twee stelschroeven in het motorhuis
(Fig.8 stap 3).
- Na het stellen van de kap, moet u de schroeven volledig vastdraaien zoals weergegeven in fi guur
8 stap 4, en doe hetzelfde met de veiligheidsschroeven (Fig.8 stap 5).
Fig.8
NL 24
INSTALLATIE
2 2
-
Bevestig de afzuigkap defi nitief met de twee meegeleverde schroeven en twee ringen (fi guur 9 stap 2).
Fig.9
NL 25
INSTALLATIE
2
1
Fig.11
Fig.10
Fig.12
- Positioneer de beugel met verwijzing naar de maten in fi guur 1 en zet hem op zijn plaats met de
meegeleverde schroeven en pluggen (Fig.10).
-
Sluit de fl ens aan op de luchtafvoer met behulp
van een buis (Fig.11).
-
Plaats de bovenste schacht in de onderste
schacht en plaats die op de behuizing van de kap.
Schuif de bovenste schacht tot tegen de beugel
en zet deze vast met de twee schroeven (Fig.12)
.
NL 26
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 27
FR 28
FR 3
CONTENU
Votre hotte cheminée
Introduction 4
Sécurité
Attention! 5
Utilisation
Commande 7
Entretien
Nettoyage 14
Filtres métalliques 14
Filtres au charbon actif 16
Installation
Généralités 17
Connexion électrique 18
Dimensions pour encastrement 19
Annexe
Mise au rebut 27
FR 4
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Introduction
Quand vous aurez lu ces consignes, vous vous rendrez immédiatement
compte de toutes les fonctions que cet appareil vous offre. Vous
pouvez lire les consignes relatives à la sécurité et à la maintenance de
l’appareil.
Conserver les consignes pour l’emploi et les consignes pour le
montage.
Elles pourraient vous servir dans le cas d’emploi successif de cet
appareil.
FR 5
Attention!
Faites brancher l’appareil par un installateur agréé (voir chapitre
“Installation”). Ne branchez pas l’appareil sur le réseau avant que
l’installation ne soit complètement terminée.
• Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation
locales.
• Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous vous conseillons
de porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante.
• L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité
les plus récents. Nous vous conseillons, cependant, d’éviter que les
personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs, de retard
mental ou étant mentalement handicapées n’utilisent l’appareil en
l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut également pour les
enfants.
• N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas
(correctement) monté!
• Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.
• La hotte ne doit jamais être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte aspirante
est utilisée en même temps que la plaque de cuisson.
• L’évacuation ne peut pas être raccordée à un conduit de fumée,
également, utilisé pour d’autres appareils de chauffage.
• Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez les
filtres à temps.
• La préparation d’aliments frits doit se faire sous surveillance
constante pour éviter que le graisse surchauffée ne s’enflamme.
• La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1x par
mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Le non-nettoyage, un nettoyage
insuffisant ou le non-remplacement des filtres peuvent entraîner un
risque d’incendie.
• Débrancher la fiche de la prise de courant lors du remplacement des
ampoules ! Utilisez, uniquement, des ampoules identiques à celles
d’origine et ayant le même voltage. Utilisez, uniquement, la hotte
aspirante, lorsque les ampoules sont montées, pour réduire tout risque
de choc électrique.
• Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante
quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
SÉCURITÉ
FR 6
Attention!
Les filtres chauffent lors de l’utilisation. Après avoir cuisiné, il
convient d’attendre au moins 30 minutes avant de procéder au
nettoyage.
Le courant doit être coupé lors d’une réparation ou d’un nettoyage.
Débrancher la fiche de la prise de courant ou mettez le disjoncteur
en position d’interruption de courant.
La graisse et l’huile s’enflamment en cas de surchauffe. Restez
vigilant lorsque vous cuisinez.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
SÉCURITÉ
FR 7
UTILISATION
Commande
Attention!
- Toutes les activations ou désactivations des fonctions ou alertes
devront avoir lieu lorsque la turbine et les lampes sont éteintes.
- Cet article est doté d’un signal sonore. Chaque fois que vous appuyez
sur un bouton, l’action est confirmée par le signal sonore.
- Cette fonction peut être activée ou désactivée en appuyant
simultanément sur les touches ON et TIMER pendant 5 secondes.
- Si votre produit est proposé dans sa version FILTRAGE, vous
devez activer la fonction de détection des filtres à charbon actif
conformément aux consignes du paragraphe concerné.
Touche A
Lumière (éclairage d’ambiance)
Allumage:
appuyez délicatement sur la touche éclairage pour allumer la lampe
à la puissance maximale et activer la fonction rapide de l’éclairage
d’ambiance.
Réglage:
maintenez la touche éclairage enfoncée pour régler l’intensité de
maximum à minimum et vice-versa.
Extinction:
action rapide sur la touche éclairage.
Touche B
OFF et réduction de la vitesse
Réglage:
appuyez brièvement sur la touche OFF pour réduire la vitesse du
moteur. Sur l’écran d’exemple, l’on passe de la vitesse 3 à la vitesse 2
vitesse 3 vitesse 2
FR 8
UTILISATION
Extinction:
si la vitesse du moteur est réglée sur le niveau 1 à l’écran, appuyez
brièvement sur la touche OFF pour éteindre la hotte.
vitesse 1
Si vous maintenez la touche OFF enfoncée pendant 2 secondes,
indépendamment de la vitesse du moteur, la hotte s’éteint.
OFF
Écran C
Écran
L'écran peut alterner les TÉMOINS VERTS signalant la vitesse du
moteur et les TÉMOINS ROUGES indiquant l’état de l’alarme (voir
fonctions spéciales).
vitesse 1 vitesse 2 vitesse 3 vitesse 4
Touche D
ON et augmentation de la vitesse
Allumage:
Pour allumer la hotte, il suffit d’appuyer sur la touche ON.
Réglage:
Appuyez brièvement sur la Touche ON pour augmenter la vitesse du
moteur par incréments de 1.
1234
Fonction vitesse INTENSE:
Maintenez la touche ON enfoncée pendant 2 secondes environ
pour activer la fonction vitesse INTENSE pendant 10 minutes. Vous
reviendrez ensuite à la vitesse précédente.
Lorsque cette fonction est active, le témoin 4 clignote
Pour l’interrompre avant le délai de 10 minutes, appuyez à nouveau sur
la touche.
FR 9
UTILISATION
Touche E
Minuterie
Fonctionnement:
La touche minuterie permet de temporiser la vitesse d’aspiration de la
hotte. L’appareil s’éteint alors 10 minutes après son activation.
Activation:
pour activer la fonction, il suffit d’une simple pression sur la touche
minuterie.
Lorsque cette fonction est active, le témoin correspondant à la vitesse
réglée commence à clignoter.
Lorsque les lampes sont allumées, à la fin de la fonction Minuterie,
celles-ci réduisent automatiquement l’intensité de la lumière à raison
de 30-40 %.
Pour désactiver la fonction avant le délai prévu, appuyez à nouveau
sur la touche Minuterie pour éteindre l’appareil. Attention! Si la vitesse
intense est active, la minuterie ne peut pas être activée.
Fonction Clean Air:
Fonctions spéciales (touche E):
Cette fonction garantit le renouvellement continu de l’air de la cuisine
pendant 12 heures maximum.
Si la touche Minuterie reste enfoncée pendant 4 secondes, lorsque
l’appareil est éteint, la fonction CLEAN AIR est activée.
Cela permet d'allumer le moteur pendant 10 minutes toutes les heures
à la vitesse 1. Le témoin 4 clignote selon la séquence « allumé pendant
1 seconde et éteint pendant 2 secondes ».
Au terme de ce délai, le moteur s’éteint et le témoin 4 reste fixe. Après
50 minutes, le moteur redémarre pendant 10 min et ainsi de suite.
- Pour désactiver la fonction Clean Air, appuyez sur n’importe quelle
touche à l’exception de celles pour les lampes.
Alarmes
Saturation filtres anti-gras/charbon actif:
lorsque les témoins lumineux deviennent rouges, cela signifie qu’il
convient de changer ou de laver les filtres.
FR 10
UTILISATION
A - Filtres anti-gras:
lorsqu'à l'écran, le témoin 1 est rouge et commence à clignoter, cela
signifie que 30 heures sont passées depuis leur installation et que les
filtres doivent être nettoyés.
Pour réinitialiser la mémoire électronique, appuyez sur la touche OFF
pendant 5 secondes jusqu’à ce que le témoin 1 cesse de clignoter.
B - Filtres à charbon actif:
lorsqu'à l'écran, le témoin 2 est rouge et commence à clignoter, cela
signifie que 120 heures sont passées depuis leur installation et que les
filtres doivent être remplacés.
Pour réinitialiser la mémoire électronique, appuyez simultanément sur
les touches OFF et ON pendant 5 secondes jusqu’à ce que le témoin 2
cesse de clignoter.
Activation de la fonction de détection des filtres à charbon actif:
Appuyez simultanément sur les touches OFF et ON pendant 5
secondes pour activer la fonction de détection des filtres au charbon
grâce à l’émission d’un signal sonore par l’avertisseur et l’allumage
pendant 1 seconde de tous les témoins verts.
+=
Désactivation de la fonction de détection des filtres:
Appuyez simultanément sur les touches OFF et TIMER pendant 5
secondes pour activer la fonction de détection des filtres au charbon
grâce à l’émission d’un signal sonore par l’avertisseur et l’allumage
pendant 1 seconde de tous les témoins rouges.
+=
- Pour vérifier si la mémoire électronique est activée ou désactivée pour
la détection des filtres au charbon actif, appuyez simultanément sur les
touches ECLAIRAGE et TIMER pendant 5 secondes.
FR 11
UTILISATION
- si la fonction est active, l’écran affiche pendant 3 secondes tous les
témoins verts.
- si la fonction est inactive, l’écran affiche pendant 3 secondes tous les
témoins rouges.
Attention!
- Vérifier si la fonction Avertisseur n’a pas été désactivée (voir le
message au début des instructions relatives à cette commande).
FR 12
Commande
A BEC D
F
Bouton A
La touche d’allumage/extinction sert à mettre en marche et à arrêter la
hotte en entier (turbine et lumières).
La touche permet de démarrer la turbine à la vitesse 1.
Bouton B
À partir de la position OFF, appuyez une fois pour accéder à la vitesse
1, deux fois pour la vitesse 2 et trois fois pour la vitesse 3. Pour activer
la vitesse intense, appuyez sur la touche pendant 5 secondes quel que
soit le mode. A chaque vitesse correspond exclusivement le témoin
indiquant la vitesse paramétrée. La vitesse intense est indiquée par le
clignotement de la vitesse 3. La vitesse intense fonctionne pendant 10
minutes. Suite à cela, la hotte revient à la dernière vitesse paramétrée.
Pour annuler la vitesse intense, appuyez sur la touche Allumage. La
hotte s’éteindra alors. Appuyez sur la touche Vitesse turbine pour
revenir à la vitesse préalablement définie. Vitesse cyclique de la hotte.
Bouton C
Lumière
Trois niveaux de lumière sont prévus : haut, moyen, bas.
Depuis la position Éteint, appuyez une fois pour le niveau haut, deux
fois pour le niveau moyen, trois fois pour le niveau bas et quatre fois
pour éteindre les lumières.
Le réglage de l’éclairage est cyclique : haut, moyen, bas, éteint.
Bouton D
Minuterie
Quelle que soit la vitesse (à l’exception de la vitesse intense), si vous
appuyez sur la touche, la minuterie sera activée pendant 15 minutes.
Passé ce délai, la hotte s’éteint (turbine et lampes).
UTILISATION
G
FR 13
Indicateur E
Indicateur Lumières
Le voyant lumières s’allume quand les lumières sont allumées à
n’importe quel niveau.
Indicateur F
Indicateur filtres
Après 30 h de fonctionnement, le témoin de filtres s’allume (sans
clignoter). Il indique qu’il est temps de nettoyer les filtres anti-graisse.
La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est éteinte) en
appuyant sur la touche Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois
cette opération effectuée, le témoin de détection des filtres s’éteint et le
réglage des 30 heures est réinitialisé.
Après 120 h, le témoin clignote en permanence. Cela signifie qu’il est
temps de remplacer les filtres au charbon (le cas échéant). La fonction
peut être réinitialisée (lorsque la hotte est éteinte) en appuyant sur le
touche Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opération
effectuée, le témoin s’éteint et le réglage est réinitialisé.
Indicateur G
Lorsque la hotte est à l’arrêt, si vous appuyez pendant 5 secondes sur
la touche Allumage (1), la fonction Air propre est activée. Cette fonction
active la turbine à la vitesse 1 pendant 10 minutes toutes les heures.
Le témoin s’allume et reste fixe tandis que le témoin de la vitesse 1
s’allume. Pendant les 50 minutes restantes, le témoin clignote. La
fonction est désactivée lorsque vous appuyez sur n’importe quelle
touche à l’exception de celles pour l’éclairage.
UTILISATION
FR 14
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du hotte ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes
de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé –
indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez les
filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle pour
permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent aux
filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
FR 15
ENTRETIEN
Comment éliminer la cassette-filtre
1 Éteignez le volet et l’éclairage.
2 Aux trous, poussez le filtre vers l’arrière et inclinez la façade vers
le bas.
3 Enlevez le filtre de la hotte.
Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle. Attendez que les
filtres soient bien égouttés avant de les remettre en place.
Il est aussi possible de laver les filtres à la main.
Nettoyez les filtres avec de l’eau et un produit pour la vaisselle et
rincez-les. Attendez que les filtres soient bien égouttés. La partie
inférieure de la hotte peut être nettoyée avec un produit d’entretien et
un chiffon doux. Essuyez avec un essuie-tout ou un torchon sec.
Remise en place de la cassette à filtre
Le filtre avec le mécanisme de fermeture doit être orienté vers le côté.
Ouvrez le mécanisme de fermeture. Les cames situées sur le côté du
filtre tombent ainsi vers l’intérieur. En plaçant les filtres, maintenez le
mécanisme de fermeture dans cette position.
1 Poussez les cames latérales du filtre dans les ouvertures prévues
à cet effet situées sur le côté de la hotte.
2 Inclinez le filtre vers le haut.
3 Lâchez le mécanisme de fermeture. Les cames situées sur le
côté du filtre sortent vers l’extérieur et tombent ainsi dans les
ouvertures prévues à cet effet situées sur le côté de la hotte.
Le filtre est ainsi remis en place.
Attention!
Replacer les filtres anti-graisse sur la même position où ils étaient
montés à l’origine (voir figure).
La juste position des filtres anti-graisse permet un fonctionnement
parfait de l’aspiration.
1
2
1
2
FR 16
ENTRETIEN
Filtres au charbon actif:
Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera rejeté dans la
pièce et à atténuer les odeurs générées par la cuisson.
Les filtres de carbone actif régénérables doivent être lavé à la main,
avec des détergents neutres non abrasifs, ou dans le lave-vaisselle à
température maximale de 65°C (le cycle de lavage doit être complet
et sans plats) Enlever l’eau en excès sans abîmer le filtre, retirer les
parties en plastique, faire sécher le matelas au four pendant au moins
15 minutes environ et à la température maximale de 100°C. Cette
opération doit être répétée chaque 2 mois pour maintenir efficace la
fonction du filtre à carbone régénérable. Ces derniers doivent être
remplacés au maximum chaque 3 ans ou lorsque le matelas est
endommagé. Avant de monter les filtres anti-graisses et les filtres à
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci soient bien
secs. Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version
filtrante, demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et
suivre les consignes de montage .
Remplacement des filtres au charbon actif:
Pour remplacer les filtres au charbon actif il faut enlever auparavant les
filtres anti-graisse puis, pousser les deux touches latérales B du filtre
au charbon actif vers l’intérieur. Pour enlever le filtre, le tirer vers le bas.
Pour réassembler la pièce, effectuer l’opération inverse.
Pour remplacer les lampes allogènes B presser le verre C de la manière
indiquée sur la figure 1.
Attention: Remplacer par des lampes allogènes du même type. Ne pas
toucher la lampe allogène avec les mains nues ; une fois qu’elle est
remplacée, refermer le verre C figure 2.
Attention!
Si la version de l’appareil comporte des lampes led, pour les remplacer
faire appel à un technicien spécialisé.
B
C
1
1
2
C
B
Fig.1
Fig.2
FR 17
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur.
Nous déclarons que nos produits répondent aux directives
européennes applicables, décisions et règlements et les exigences
énumérées dans les normes de référence.
Important:
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas de
conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion de la hotte possède un diamètre de 120,
125 ou 150 mm. Il est conseillé, par conséquent, d’utiliser un tuyau
à bouche) du même diamètre.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 20
INSTALLATION
Il est conseillé d’installer ce produit à l’aide d’une seconde personne.
- Marquer sur le mur le côté inférieur de la hotte,
en respectant la distance minimale entre celle-
ci et les fourneaux.
- Positionner le modèle sur le mur en s’assurant
que la ligne coïncide avec celle qui a été
marquée préalablement. Marquer la position
des trous et faire un trou (Fig.2).
- Positionner la bride de support sur le mur et la fi xer avec les deux vis (en dotation).
Pour l’opération de montage, utiliser les vis et les chevilles à expansion indiquées au type de mur
(par ex. béton armé, placoplâtre, etc.). Si les vis et les chevilles sont fournies avec la hotte, s’assurer
qu’elles sont appropriées pour le type de mur sur lequel la hotte sera montée.
Fig.3
Fig.1 Fig.2
FR 21
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Avant d’installer la hotte, fi xer la boîte électrique
D.
- Soulever la boîte électrique (Fig.4).
- Placer la bride de soutien sur la même ligne
que les quatre vis G qui se trouvent déjà dans
la bague et les visser de la façon indiquée sur
la Figure 5.
Fig.4 Fig.5
FR 22
1
2
3 mm
3
-
Incliner légèrement la hotte et l’accrocher à la bride de soutien de la façon indiquée (fi gure 6 phase
1).
- Placer la hotte et la fi xer sur la bride en insérant l’écrou dans la vis (fi gure 6 phase 2).
- Tenir à la main la clé anglaise appropriée et, avec l’autre, tirer l’écrou en utilisant une seconde clé
anglaise (fi gure 6 phase 3). La distance entre l’écrou et la bride de soutien devrait être au minimum
de 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
FR 23
INSTALLATION
1
1
-
Aligner l’appareil dans le sens horizontal, en réglant les deux vis de nivellement (fi gure 7 phase 1).
Fig.7
FR 24
INSTALLATION
- Aligner l’appareil dans le sens horizontal, en réglant les deux vis de nivellement près des trous de
sécurité (Fig.8 phase 3).
- Après avoir nivelé la hotte, serrer complètement les vis de la manière indiquée sur la fi gure 8 phase
4, ainsi que les vis de sécurité (Fig.8 phase 5).
Fig.8
FR 25
INSTALLATION
2 2
-
Fixer la hotte défi nitivement avec les deux vis et les deux rondelles en dotation (fi gure 9 phase 2).
Fig.9
FR 27
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux
dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront
vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage:
• de carton;
de film polyéthylène (PE);
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable et
conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils
électroménagers, a été apposé sur le produit un symbole
représentant un conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie
qu’à l’issue de sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au
rebut avec les déchets ménagers classiques. L’appareil doit être
déposé dans un centre de collecte sélective de déchets prévu par
l’administration communale ou dans un point de vente fournissant ce
service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter,
pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui
pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
DE 3
INHALT
Ihre Dunstabzugshaube
Einführung 4
Sicherheit
Achtung! 5
Gebrauch
Bedienung 7
Pflege
Reinigen 14
Fettfilter 14
Aktivkohlefilter 16
Installation
Allgemein 17
Elektroanschluss 18
Einbaumaße 19
Anlagen
Entsorgung 27
DE 4
Einführung
Nach der Lektüre dieser Gebrauchsanleitung werden Sie die Vorzüge
dieses Geräts schnell zu schätzen wissen. Bitte lesen Sie auch die
Sicherheitshinweise und die Empfehlungen zur Instandhaltung des
Geräts.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung und Installationsanweisungen
auf.
Für spätere Benutzer könnten Sie von Vorteil sein.
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
DE 5
Achtung!
Lassen Sie das Gerät durch einen anerkannten Installateur
anschließen (Siehe das Kapitel “Installation”). Schließen Sie das
Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
• Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden
Installationsvorschriften an.
• Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei der
Montage der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen.
• Das Gerät wurde gemäß den aktuellsten Sicherheitsstandards
gefertigt. Dennoch empfehlen wir, dass Personen mit psychischen oder
motorischen Störungen oder geistigen Behinderungen das Gerät nicht
ohne Aufsicht bedienen sollten. Dies gilt auch für Kinder.
• Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht, wenn der Fettfilter nicht
oder nicht korrekt angebracht ist!
• Lehnen Sie sich nicht gegen die Dunstabzugshaube.
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, wenn Sie die Dunstabzugshaube
zusammen mit einem Gaskochfeld verwenden.
• Die Luftabfuhr darf nicht an einen Abzugskanal angeschlossen werden,
der auch für andere Geräte verwendet wird.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden; reinigen
Sie den Filter rechtzeitig. Beim Frittieren ist eine ständige Aufsicht
erforderlich, um zu verhindern, dass heißes Fett in Brand gerät.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens ein Mal pro
Monat) innen und außen gereinigt werden. Wenn Sie diese Vorschrift
nicht beachten und die Filter nicht vollständig reinigen oder ersetzen,
kann dies zu Brandgefahr führen.
• Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers
oder gleichwertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefahren auszuschließen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Lampen
wechseln! Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit der
angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nur mit
montierten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermindern.
• Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
SICHERHEIT
DE 6
Achtung!
Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß. Warten Sie
nach dem Kochen mindestens 30 Minuten vor der Reinigung.
Bei Reperatur oder Reinigung des Geräts muss der Strom
ausgeschaltet werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder drehen Sie den Schalter im Stromkasten auf Null.
Fett und Öl können bei Überhitzung Feuer fangen. Bleiben Sie
während der Zubereitung von Speisen stets in der Nähe.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
SICHERHEIT
DE 7
GEBRAUCH
Bedienung
Achtung!
- Alle Aktivierungen und Deaktivierungen von Funktionsweisen oder
Alarmen müssen mit ausgeschaltetem Motor und ausgeschalteten
Lichtern erfolgen.
- Dieses Produkt ist mit einem akustischen Warngerät (Summer)
ausgestattet. Bei jedem Drücken einer Taste ertönt zur Bestätigung ein
akustisches Signal.
- Diese Funktion kann deaktiviert oder aktiviert werden, indem Sie
gleichzeitig die Tasten ON und TIMER 5 Sekunden drücken.
- Falls Ihr Gerät in UMLUFTVERSION arbeitet, muss die Funktion
zur Anzeige der eingefügten Aktivkohlefilter aktiviert werden (siehe
diesbezüglichen Abschnitt).
Taste A
Licht (Softlight)
Einschalten:
Durch kurzes Drücken der Lichttaste schaltet sich das Licht bei
maximaler Beleuchtungsstärke ein (Aktivierung der Schnellfunktion des
Softlight).
Einstellen:
Durch anhaltenden Druck der Lichttaste kann die Beleuchtungsstärke
von Maximum auf Minimum und umgekehrt eingestellt werden.
Ausschalten:
Durch schnelles Drücken der Lichttaste.
Taste B
OFF und Geschwindigkeitsreduzierung Einstellen:
Durch kurzes Drücken der Taste OFF wird die Geschwindigkeit des
DE 8
GEBRAUCH
Motors reduziert; auf dem Display fällt die Geschwindigkeit z. B. von
Stufe 3 auf Stufe 2 ab.
Geschwindigkeit 3 Geschwindigkeit 2
Ausschalten:
Falls die Betriebsgeschwindigkeit des Motors auf Stufe 1 des Displays
eingestellt ist, kann die Dunstabzugshaube durch kurzen Druck auf die
Taste OFF ausgeschaltet werden.
Geschwindigkeit 1
Falls die Taste OFF mindestens 2 Sekunden lang gedrückt wird,
schaltet sich die Dunstabzugshaube - unabhängig davon, welche
Motorgeschwindigkeit gewählt wurde - aus.
OFF
Display C
Display
Das Display kann abwechselnd GRÜNE LEDs (Anzeige der
Motorgeschwindigkeit) und ROTE LEDs (Anzeige des Alarmstands)
aufweisen (siehe Sonderfunktionen).
Geschwindigkeit 1 Geschwindigkeit 2
Geschwindigkeit 3 Geschwindigkeit 4
Taste D
ON und Geschwindigkeitserhöhung
Einschalten:
Zum Einschalten der Dunstabzugshaube genügt es, die Taste ON zu
drücken.
Einstellen:
Durch kurzes Drücken der Taste ON wird die Motorgeschwindigkeit um
jeweils eine Stufe erhöht.
1234
DE 9
GEBRAUCH
Funktion INTENSIVGESCHWINDIGKEIT:
Indem Sie circa 2 Sekunden die Taste ON drücken, aktivieren
Sie die Funktion INTENSIVGESCHWINDIGKEIT für 10 Minuten;
anschließend kehrt die Dunstabzugshaube zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Ist die Funktion aktiv, leuchtet LED 4 auf.
Um die Funktion vor Ablauf der 10 Minuten zu unterbrechen, erneut die
Taste drücken.
Taste E
Timer
Betriebsweise:
Die Taste Timer regelt die Ansauggeschwindigkeit der
Dunstabzugshaube ab dem Zeitpunkt ihrer Aktivierung für 10
MINUTEN; anschließend schaltet sich das Gerät aus.Aktivierung:
Zur Aktivierung der Funktion reicht ein kurzer Druck der Taste Timer.
Sobald die Funktion aktiviert wurde, beginnt die LED der eingestellten
Geschwindigkeit aufzublinken.
Bei eingeschalteten Lichtern reduzieren diese bei Beendigung der
Funktion Timer automatisch die Beleuchtungsstärke um 30-40%.
Um die Funktion vor Beendigung der voreingestellten Zeit zu
deaktivieren, reicht ein weiterer Druck der Taste Timer und das Gerät
schaltet sich aus.
Achtung! Falls die Intensivgeschwindigkeit gewählt wurde, kann der
Timer nicht aktiviert werden.
Funktion Clean Air:
Sonderfunktionen (Taste E):
Diese Funktion garantiert einen ständigen Luftaustausch in der Küche
für maximal 12 Stunden.
Wird die Taste Timer 4 Sekunden bei ausgeschaltetem Gerät gedrückt,
aktiviert sich die Funktion CLEAN AIR. Diese schaltet den Motor jede
Stunde für 10 Minuten auf der ersten Geschwindigkeitsstufe ein;
die LED 4 blinkt im Intervall - 1 Sekunde eingeschaltet, 2 Sekunden
ausgeschaltet - auf.
DE 10
GEBRAUCH
Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich der Motor aus und auf dem
Display leuchtet LED 4 im Dauermodus auf, bis nach weiteren 50
Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet und so weiter.
- Zum Deaktivieren der Funktion Clean air können Sie jede Taste mit
Ausnahme der Licht-Tasten drücken.
Alarmanzeigen
Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter:
Wenn die LEDs auf dem Display Rot werden, müssen die Filter
ausgewechselt oder gewaschen werden.
A - Fettfilter:
Falls auf dem Display LED 1 ROT aufleuchtet und zu blinken beginnt,
bedeutet dies, dass 30 Betriebsstunden vergangen sind und die
Fettfilter gewaschen werden müssen.
Für die Nullstellung des elektronischen Speichers die Taste OFF 5
Sekunden drücken, bis LED 1 nicht mehr aufblinkt.
B - Aktivkohlefilter:
Falls auf dem Display LED 2 ROT aufleuchtet und zu blinken beginnt,
bedeutet dies, dass 120 Betriebsstunden vergangen sind und die
Aktivkohlefilter ausgetauscht werden.
Für die Nullstellung des elektronischen Speichers die Taste OFF und
ON gleichzeitig 5 Sekunden drücken, bis LED 2 nicht mehr aufblinkt.
Aktivierung der Anzeigefunktion für eingefügte Aktivkohlefilter: Durch
gleichzeitiges Drücken der Tasten OFF und ON für 5 Sekunden wird die
Anzeigefunktion der Aktivkohlefilter aktiviert: es ertönt ein akustisches
Signal vom Summer und alle GRÜNEN LEDs schalten sich 1 Sekunde
ein.
+=
Deaktivierung der Anzeigefunktion eingefügte Filter:
Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten OFF und TIMER für 5
DE 11
GEBRAUCH
Sekunden wird die Anzeigefunktion der Aktivkohlefilter deaktiviert:
es ertönt ein akustisches Signal vom Summer und alle ROTEN LEDs
schalten sich 1 Sekunde ein.
+=
- Um zu überprüfen, ob der elektronische Speicher zur Anzeige der
eingefügten Aktivkohlefilter aktiviert oder deaktiviert ist, gleichzeitig
die Tasten LICHT und TIMER 5 Sekunden drücken: - falls die Funktion
aktiviert ist, leuchten auf dem Display 3 Sekunden alle LEDs GRÜN auf.
- falls die Funktion deaktiviert ist, leuchten auf dem Display 3 Sekunden
alle LEDs ROT auf.
Achtung!
- Überprüfen Sie, dass die Summer-Funktion nicht deaktiviert
wurde (siehe Hinweise am Anfang der Anweisungen zu diesem
Bedienelement).
DE 12
Bedienung
A BEC D
F
Taste A
Die Einschalt-/Ausschalttaste schaltet die gesamte Dunstabzugshaube
(Motor und Lichter) ein und aus. Durch Betätigung der Taste läuft der
Motor auf Geschwindigkeitsstufe 1 an.
Taste B
Aus der OFF-Position für die 1. Geschwindigkeitsstufe einmal
drücken, für die 2. Stufe zweimal und für die 3. Stufe dreimal. Um die
Intensivgeschwindigkeit einzufügen, die Taste 5 Sekunden drücken,
unabhängig davon, in welchen Zustand sich die Dunstabzugshaube
befindet. Bei jeder Geschwindigkeit leuchtet ausschließlich die Led zur
eingestellten Geschwindigkeit auf. Die Intensivgeschwindigkeit wird
von der aufleuchtenden Led der Geschwindigkeitsstufe 3 angezeigt.
Die Intensivgeschwindigkeit dauert 10 Min., anschließend kehrt die
Dunstabzugshaube zu der letzten eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Um die Intensivgeschwindigkeit auszuschalten, drücken Sie die
Taste Power (die Dunstabzugshaube schaltet sich aus); oder
drücken Sie die Taste Fan speed, woraufhin die Geschwindigkeit
zu der zuvor eingestellten Stufe zurückkehrt. Geschwindigkeit der
Dunstabzugshaube mit zyklischem Verlauf.
Taste C
Licht
Die Lichtstufen sind drei: Hoch, mittel, niedrig. Aus ausgeschalteter
Stellung den Schalter einmal für die hohe Lichtstufe drücken; zweimal
für die mittlere Stufe, dreimal für die niedrige Stufe und viermal, um die
Lichter auszuschalten. Die Lichtstufe hat einen zyklischen Verlauf: hoch,
mittel, niedrig, ausgeschaltet.
Taste D
GEBRAUCH
G
DE 13
Timer
Mit jeder eingeschalteten Geschwindigkeit (ausgenommen
Intensivgeschwindigkeit) wird bei Drücken der Taste die Timer-Funktion
für 15 Min. aktiviert. Bei Beendigung des Count-Downs schaltet
sich die Dunstabzugshaube aus (Motor und eventuell eingeschaltete
Lichter).
Anzeigeleuchte E
Die Anzeigeleuchte Lichter leuchtet auf, wenn die Lichter, unabhängig
von ihrer Beleuchtungsstärke, eingeschaltet sind.
Anzeigeleuchte F
Nach 30 Betriebsstunden leuchtet die Led der Anzeigeleuchte Filter
auf (ohne Blinkmodus) und zeigt an, dass die Fettfilter gewaschen
werden müssen. Die Nullstellung der Funktion (bei ausgeschalteter
Dunstabzugshaube) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek. gedrückt
wird. Daraufhin schaltet sich die Led der Filteranzeige aus und die
30h-Einstellung beginnt erneut bei Null.
Nach 120h blinkt die Led im Dauermodus auf. Dies bedeutet, dass
die Kohlefilter ausgetauscht werden müssen (falls eingebaut). Die
Nullstellung der Funktion (bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube)
erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek. gedrückt wird. Daraufhin
schaltet sich die Led der Anzeige aus und die Einstellung beginnt
erneut bei Null.
Anzeigeleuchte G
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube 5 Sek. die Taste Power (1)
drücken, um die Funktion Clean air zu aktivieren. Diese schaltet
den Motor auf der 1. Geschwindigkeitsstufe für 10 Min. pro Stunde
ein. Die Anzeigeleuchte leuchtet im Dauermodus auf, die Led der 1.
Geschwindigkeitsstufe leuchtet kurz auf. In den verbleibenden 50
Min. blinkt die Anzeigeleuchte. Die Funktion kann durch Drücken einer
beliebigen Taste (mit Ausnahme der Lichter) deaktiviert werden.
GEBRAUCH
DE 14
PFLEGE
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am
Haube oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem
weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen.
Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack
der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von
Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach
unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser herauslaufen kann.
Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel stumpf, das ist
normal.
DE 15
PFLEGE
Filterkassette herausnehmen
1 Schalten Sie die Klappe und Beleuchtung aus.
2 Drücken Sie den Filter bei der Aussparung nach hinten und
klappen Sie die Vorderseite herunter.
3 Nehmen Sie den Filter aus der Haube heraus.
Reinigung
Sie können die Filter im Geschirrspüler reinigen. Lassen Sie die Filter
gut abtropfen, bevor sie wieder eingesetzt werden.
Die Filter können auch mit der Hand gereinigt werden.
Reinigen Sie die Filter in einer Spüllauge und spülen Sie diese
dann ab. Lassen Sie die Filter gut abtropfen. Die Unterseite der
Dunstabzugshaube kann mit einem milden Reinigungs-mittel und
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Mit Haushalts-Papiertuch oder
einem trocknen Tuch trockenreiben.
Filterkassette wieder einsetzen
Der Filter ist mit dem Schließmechanismus an der seite einzusetzen.
Öffnen Sie den Schließmechanismus. Die Stifte an der seite des Filters
gleiten dadurch nach innen. Halten Sie beim Einsetzen des Filters den
Schließmechanismus in dieser Position.
1 Drücken Sie die Stifte an der seite des Filters in die dafür
bestimmten Öffnungen an der seite der Dunstabzugshaube.
2 Klappen Sie den Filter nach oben.
3 Lassen Sie den Schließmechanismus los. Die Stifte an der seite
des Filters kommen heraus und gleiten in die dafür bestimmten
Öffnungen an der seite der Dunstabzugshaube.
Der Filter ist jetzt wieder eingesetzt.
Achtung!
Die Fettfilter wieder in ihrer ursprünglichen Position einsetzen (siehe
Abb.).
Die korrekte Position der Fettfilter sorgt für eine perfekte
Ansaugleistung.
1
2
1
2
DE 16
PFLEGE
Aktivkohlefilter:
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft, die in die Umgebung
zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe, die
unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs entstehen, zu
beseitigen. Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit
neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen werden
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einer Temperatur, die
65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus muss ohne Geschirr
vollendet werden). Das überschüssige Wasser entfernen ohne den Filter
dabei zu beschädigen, die Bauteile aus Kunststoff entfernen und das
Vlies im Ofen mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur
von max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohlefilter
wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2 Monate
wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein Auswechseln
vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn das Vlies beschädigt
ist. Vor der Montage des Antifett-Filters und des regenerierbaren
Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustellen, dass diese
gut getrocknet sind. Beziehen Sie, um die Dunstabzugshaube von
der Abluftversion zur Filterversion umzuformen, bei Ihrem Händler die
Aktivkohlefilter und befolgen Sie die Einbauhinweise.
Wechsel der Aktivkohlefilter:
Für den Wechsel der Aktivkohlefilter müssen zuerst die Fettfilter
herausgenommen und dann die zwei seitlichen Tasten B des
Aktivkohlefilters nach innen gedrückt werden. Den Filter zur Entnahme
nach unten ziehen. Zum erneuten Einsetzen des Teils in umgekehrter
Reihenfolge verfahren.
Für den Wechsel der Halogenlampen B auf das Deckglas C drücken;
siehe Abb.1.
Achtung: Durch Halogenlampen derselben Bauart ersetzen. Diese
nicht mit bloßen Händen berühren; nach dem Wechseln das Deckglas
C wieder verschließen; siehe Abb.2.
Achtung!
Sollte es sich beim Gerät um die Version mit LED-Lampen handeln,
wenden Sie sich für den Eingriff an einen Fachtechniker.
B
C
1
1
2
C
B
Abb.1
Abb.2
DE 17
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut
kennt und anwendet.
Wir erklären dass unsere Produkte den geltenden Europäischen
Richtlinien, Entscheidungen und Verordnungen und den Anforderungen
der genannten Normen erfüllen verwiesen.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer
Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser Abstand
mindestens 55 cm sein.
Die Abluftführung darf nur an einen zentralen mechanischen
Abzugskanal angeschlossen werden.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Der Durchmesser des Anschlussrohrs der Dunstabzugshaube
beträgt 120, 125 oder 150 mm. Das Abzugsrohr sollte denselben
Durchmesser haben.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
INSTALLATION
DE 18
INSTALLATION
Anschlüss
Elektroanschluss für Modell: WS7011MAM, WS9011MAM,
WS9011AAM, WS9011NAM, WS9011UAM, WS9092MAM,
WS9092AAM, WS9092NAM, WS1011LAM, WS1211MAM,
WS1292MAM, WS1511MAM.
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N.
Elektroanschluss für Modell: WS9011TAM, WS9011MAX,
WS1211MAX.
Dieses Gerät gehört der Schutzklasse I an und muss somit geerdet
werden.
Der Anschluss an das Stromnetz wird folgendermaßen ausgeführt:
BRAUN = L Außenleiter
BLAU = N Neutralleiter
GELB/GRÜN = Schutzleiter.
Der Neutralleiter muss an die Klemme mit dem Symbol N
angeschlossen werden, während der GELB/GRÜNE Leiter an die
Erdungsklemme mit dem Symbol angeschlossen werden muss.
Vergewissern Sie sich beim elektrischen Anschluss, dass die Steckdose
geerdet ist.
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren
Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen Sie bitte
dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm angebracht wird.
DE 19
INSTALLATION
Bauart:
WS7011MAM
WS9011MAM
WS9011AAM
WS9011NAM
WS9011MAX
WS9011UAM
WS9011TAM
WS9092MAM
WS9092AAM
WS9092NAM
WS1011LAM
WS1211MAX
WS1211MAM
WS1292MAM
WS1511MAM
Erforderlicher Abstand:
Der Abstand zwischen dem Gaskochfeld und
dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube
muss mindestens 65 cm betragen. Bei einem
elektrischen Kochfeld, einem Keramikfeld
oder einem Induktionskochfeld muss dieser
Abstand mindestens 55 cm sein.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Einbaumaße
DE 20
INSTALLATION
Für die Installation dieses Geräts sind zwei Personen erforderlich.
- Zeichnen Sie die Unterseite der Abzugshaube
an der Wand vor und berücksichtigen Sie dabei
deren Mindestabstand zur Kochfl äche.
- Bringen Sie die Bohrschablone an der Wand
an und vergewissern Sie sich, dass sie sich auf
einer Linie mit der Vorzeichnung an der Wand
befi ndet. Markieren Sie die Position der Löcher
und bohren Sie diese (Abb.2).
- Befestigen Sie den Bügel mit den zwei (mitgelieferten) Schrauben an der Wand.
Verwenden Sie für die Installation Schrauben und Spanndübel, die für die Wandbeschaffenheit
angemessen sind (z.B. Stahlbeton, Gipskartonplatte usw.). Wenn die Schrauben und Dübel zum
Lieferumfang der Abzugshaube gehören, prüfen Sie vor deren Verwendung, dass diese für die Art
der Wand, an der das Gerät eingebaut werden soll, geeignet sind.
Abb.3
Abb.1
Abb.2
DE 21
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Befestigen Sie vor der Installation der
Abzugshaube den Schaltkasten D.
- Heben Sie den Schaltkasten an (Abb.4).
Abb.4
Abb.5
- Sie den Bügel mit den 4 Schrauben G direkt
in der Buchse an und ziehen Sie diese fest;
siehe Abb.5.
DE 22
1
2
3 mm
3
- Kippen Sie die Abzugshaube leicht und haken Sie diese am Bügel ein (Abb.6 Schritt 1).
- Befestigen Sie die Konstruktion am Bügel, indem Sie die Muttern auf die Schrauben setzen
(Abb.6 Schritt 2).
- Halten Sie mit einer Hand den Schraubenschlüssel, und ziehen Sie mit der anderen Hand die
Mutter mit einem zweiten Schraubenschlüssel an (Abb.6 Schritt 3). Der Abstand zwischen der
Mutter und dem Bügel sollte mindestens 3 mm betragen.
Abb.6
INSTALLATION
DE 23
INSTALLATION
1
1
- Richten Sie das Gerät waagerecht aus, indem Sie die zwei Justierschrauben entsprechend
einstellen (Abb.7 Schritt 1).
Abb.7
DE 24
INSTALLATION
- Richten Sie das Gerät waagerecht aus, indem Sie die zwei Justierschrauben in der Nähe der
Sicherheitsbohrungen entsprechend einstellen (Abb.8 Schritt 3).
- Ziehen Sie nach der Ausrichtung der Abzugshaube sowohl die Schrauben der Abb.8 Schritt 4
als auch die Sicherheitsschrauben ganz an (Abb.8 Schritt 5).
4
3 - 5
3
4
5
Abb.8
DE 25
INSTALLATION
2 2
- Befestigen Sie das Gerät mit den zwei mitgelieferten Schrauben und den zwei Unterlegscheiben
endgültig (Abb.9 Schritt 2).
Abb.9
DE 26
INSTALLATION
2
1
Abb.10
- Bringen Sie den Bügel unter Berücksichtigung der Messungen aus Abb.1 an und befestigen Sie
ihn mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln (Abb.10).
Abb.11 Abb.12
- Verbinden Sie den Flansch mit einem
flexiblen Rohr an der Luftabzugsöffnung
(Abb.11).
- Setzen Sie das Oberteil der dekorativen
Verkleidung in dessen Unterteil und
bringen Sie diese auf der Abzugshaube an.
Schieben Sie die dekorative Verkleidung
bis zum Bügel und befestigen Sie diese mit
den zwei Schrauben (Abb.12).
DE 27
ANLAGEN
Entsorgung
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß
und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten
hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung
des Gerätes ist wiederverwendbar.
Verwendet können sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt
zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen
ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende seiner Nutzzeit das
Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden darf.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
DE 28
GB 3
CONTENT
Your cooker hood
Introduction 4
Safety
Attention 5
Use
Controls 7
Maintenance
Cleaning 14
Metal grease filters 14
Active carbon filters 16
Installation
General 17
Electrical connection 18
Building in dimensions 19
Appendice
Disposal 27
GB 4
Introduction
When you have read these instructions for use, you will quickly be
aware of all the facilities the appliance can offer you. You can read
about safety and how you should look after the appliance.
Keep the instructions for use and the installation instructions.
Any later user of this appliance could benefit from them.
YOUR COOKER HOOD
GB 5
Attention!
Make sure the appliance is installed by an authorised installer (see
“Installation” chapter). Do not connect the appliance to the flow
network before completing the installation.
• Connect the appliance in accordance with the applicable regulations
in your area.
• We advise you to wear protective work gloves during the installation
of the cooker hood due to possible sharp edges.
• The appliance has been manufactured in accordance with the latest
safety standards. However we do advise that mentally handicapped,
disabled or retarded individuals do not use this appliance without the
proper supervision of a competent person.
The same applies to children.
• Never use the cooker hood when the grease filter has not been
properly installed!
• Do not lean against the cooker hood.
• The hood must never be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Make sure there is sufficient circulation when you use the cooker
hood on a gas hub.
• The exhaust exit must never be connected to a smoke duct which is
also used for other heating appliances.
• Never flambé under the cooker hood and always clean the filters on
time. Frying needs to be done under constant supervision to prevent
the heated fat from catching fire.
• The cooker hood needs to be cleaned regularly (at least once a
month) on the inside as well as on the outside. When the filters are
insufficiently cleaned or replaced, this will result in a fire hazard.
• If the connection cable becomes damaged, it should be replaced by
the manufacturer’s service department or by a person with equivalent
qualifications, in order to prevent dangerous situations from arising.
• Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
• First disconnect the appliance from the socket when you replace the
lights!
• Only use identical lamps with the wattage indicated. Only use the
cooker hood with lamps installed to reduce the risk of electrical
shock.
SAFETY
GB 6
SAFETY
Attention!
The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of
30 minutes after cooking before cleaning it.
The main current must be switched off during reparation or
cleaning. Remove the plug from the mains current or turn the switch
in the meter cupboard to zero.
Grease and oil are flammable when they are overheated. Stay in the
vicinity of the cooker when preparing food.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
GB 7
USE
Controls
Warning!
- When activating or deactivating the operations or the alarm, the motor
and lights must be switched off.
- This product is supplied with an acoustic indicator (buzzer). Each time
any button is pressed, this is confirmed by an acoustic indicator.
- This function can be deactivated or activated, by simultaneously
pressing the ON and TIMER buttons for five seconds.
- If your product is a FILTER version, it is necessary to activate the
active carbon filters indicator function which you find in the paragraph
regarding this function.
Button A
Light (Softlight)
Starting:
A brief pressure on the light button will turn on the light at the maximum
intensity, activating the fast softlight function.
Adjustment:
By keeping the light button pressed, the intensity can be adjusted from
maximum to minimum and viceversa.
Switching off: Quick pressure of the light button.
Button B
OFF and Speed reduction
Adjustment:
A brief pressure of the OFF button will reduce the motor speed. For
example the indication on the display goes from speed 3 to speed 2.
speed 3 speed 2
GB 8
Switching off:
If the operating speed of the motor is set on level 1 of the display, a
brief pressure of the OFF button will switch off the hood.
speed 1
If the OFF button is pressed for at least 2 seconds, regardless from the
selected motor speed, the hood will switch off.
OFF
Display C
Display
The display can alternate GREEN LEDs which indicate the motor speed,
with RED LEDs which indicate the alarm status (See special functions).
speed 1 speed 2 speed 3 speed 4
Button D
ON and Speed Increase
Starting:
In order to turn on the hood press button ON.
Adjustment:
A brief pressure of the ON button will increase the speed of the motor a
step at a time.
1234
INTENSIVE speed function:
If the ON button is kept pressed for about 2 seconds, the INTENSIVE
speed function is activated for 10 minutes; after this time, the previously
set speed will be restored.
When the function is active LED 4 will flash
If you want to interrupt it before the 10 minutes have expired press the
button again.
USE
GB 9
Button E
Timer
Operation:
The Timer button times the aspiration speed of the hood when it is
activated for 10 MINUTES. After this time has elapsed the appliance will
switch off.
Activation:
In order to activate the function apply a light pressure to the Timer
button.
When the function is active the LED indicator of the set speed starts
flashing.
When the lights are on, at the end of the Timer function, these
automatically reduce the light intensity by 30-40%.
In order to deactivate the function, before the predetermined time, a
further pressure of the Timer button, will switch off the appliance.
Warning! If the intensive speed is operating, the Timer cannot be
activated.
Clean Air function
Special Functions (Button E) Clean Air function:
This function guarantees the continuous recycling of the air in the
kitchen for a maximum of 12 hours. By keeping the Timer button
pressed for 4 seconds, when the appliance is switched off, the “CLEAN
AIR” function is activated. This turns on the motor for 10 minutes every
hour at the first speed; LED 4 flashes with an interval of 1 second ON
and 2 seconds OFF. After this time the motor is switched off and LED 4
remains fixed on the display; after another 50 seconds the motor starts
again for another 10 minutes and so on.
- In order to deactivate the “clean air” function press any button except
for the lights one.
Alarm indicators
Active carbon/grease filter saturation:
When the LEDs on the display turn Red this means that the filters must
be replaced or washed.
USE
GB 10
A – Anti grease filters:
When on the display the LED 1 is RED and starts flashing, it means that
the hood has been running for 30 hours and that the anti-grease filters
have to be cleaned.
In order to reset the electronic memory press the OFF button for 5
seconds until LED 1 stops flashing.
B – Active Carbon filters:
When on the display the LED 2 is RED and starts flashing, it means that
the hood has been running for 120 hours and that the active carbon
filters have to be cleaned or replaced.
In order to reset the electronic memory press the OFF button for 5
seconds until LED 2 stops flashing.
Activation of the function for the indication of inserted active carbon
filters:
By pressing simultaneously the OFF and ON buttons for 5 seconds
the active carbon filters indicator function is activated with an acoustic
indicator of the Buzzer and the switching on for 1 second of all GREEN
LEDs.
+=
Deactivation of the inserted filters indicator function:
By pressing simultaneously the OFF and TIMER buttons for 5 seconds
the active carbon filters indicator function is deactivated with an acoustic
indicator of the Buzzer and the switching on for 1 second of all RED LEDs.
+=
- In order to check if the electronic memory has been activated or
deactivated on the active carbon filters indicators, press simultaneously
the buttons LIGHT and TIMER for 5 seconds.
USE
GB 11
- if the function is active, the screen will display all the GREEN LEDs for
3 seconds.
- if the function is not active, the screen will display all the RED LEDs
for 3 seconds.
Warning!
- Check that the Buzzer function has not been deactivated (see the
warning at the beginning of the instructions of this control).
USE
GB 12
Controls
A BEC D
F
Button A
The on / off button switches on and off the whole hood (motor and
lights).
By pressing the button the motor starts at 1st speed.
Button B
From the OFF position, press once for the 1st speed, twice for the
2nd speed and three times for the 3rd speed. In order to activate the
intensive speed, press the button for 5 seconds regardless of the status
of the hood. For each speed only the led indicating the set speed will
turn on. The intensive speed is indicated by the flashing of the led
indicating speed 3. The duration of the intensive speed is 10 minutes;
after this time the hood goes back to the last set speed. In order to
remove the intensive speed press the power button and the hood will
switch off, or press the Fan speed button and the speed goes back to
the previously set one. Speed of the hood with cyclic trend.
Button C
Light
There are three light levels: high, medium, low.
From the off position press once for the high level, twice for the medium
level, three times for the low level and four times to turn the lights off.
The level of the lights has a cyclic trend: High, medium, low, off.
Button D
Timer
With any type of speed (excluding the intensive speed), by pressing the
USE
G
GB 13
button, the timer function is activated for 15 minutes. After this time has
elapsed the hood will turn off (motor and any light on).
Indicator E
Lights indicator
The lights indicator will switch on when the lights are on at any level.
Indicator F
Filters indicator
After 30 minutes of operation, the led of the filters indicator will switch
on, not flashing indicating that the anti-grease filters have to be
washed. To reset the function (with the hood off), press the Fan speed
button for 5 seconds. After this operation, the led of the filters indicator
turns off and the setting of the 30 hours starts again from the beginning.
After 120 hours the led will flash continuously. This means that the
carbon filters have to be replaced (if present). To reset the function
(with hood off) press the Fan speed button for 5 seconds. After this
operation, the led of the indicator turns off and the setting starts again
from the beginning.
Indicator G
With the hood off, press the Power button (1) for 5 seconds to activate
the clean air function. This will switch on the motor at speed 1 for 10
minutes every hour. The light indicator will switch on without flashing
and the led of the 1st speed will switch on. In the remaining 50 minutes
the light indicator will flash. The function can be deactivated by
pressing any button except for the lights one.
USE
GB 14
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must be removed from the
socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Do not use abrasive products. Do not use
alcohol!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations
of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor
or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
Stainless steel cooker hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.
The openings must be placed downwards to let the water run out of the
filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn dull, this
is normal.
MAINTENANCE
GB 15
MAINTENANCE
1
2
Removing filter cassette
1. Switch off the motor and lighting.
2. Using the recess, press the filter backwards and tip it downwards
at the front.
3. Remove the filter from the hood.
Cleaning
You can clean the filters in the dishwasher. Allow them to dry fully
before reinstalling them in the hood.
The filters may also be cleaned by hand.
Clean the filters in water and washing-up liquid and rinse them. Allow
the filters to dry fully. The underside of the extractor hood can be
cleaned with a mild cleaning agent and a moist cloth. Then dry it off
with kitchen towel or a dry cloth.
Reinstalling filter cassette
The filter has to be installed with the locking mechanism to the side.
Open the locking mechanism. This pulls the projections to the side of
the filter inwards. When installing the filters hold the locking mechanism
in this position.
1. Push the projections at the side of the filter into the openings
provided for this purpose at the side of the extractor hood.
2. Hinge the filter upwards.
3. Release the locking mechanism. The projections at the side of the
filter move outwards into the openings provided for this purpose at
the side of the extractor hood.
The filter is now correctly positioned.
Attention!
Make sure you install the antigrease filters back in their original position
(see figure).
The antigrease filters have to be fitted correctly in place to ensure
perfectly efficient suction.
1
2
GB 16
MAINTENANCE
Active carbon filters:
The active carbon filters are used to purify the air that is sent back
into the room and its function is to mitigate the unpleasant odours
produced by cooking. Regenerable active charcoal filters must
be washed by hand, with non abrasive neutral detergents, or in
the dishwasher at a maximum temperature of 65°C (the washing
cycle must be complete without dishware). Remove excess water
without damaging the filter, remove the stainless steel casing, and
let the mat dry in the oven for at least 15 minutes approximately at a
maximum temperature of 100°C. To keep the regenerable charcoal
filter functioning efficient this operation must be repeated when the
indicator starts flashing. The charcoal mat must be replaced at least
every 3 years or when the mat is damaged. Before remounting the
anti-grease filters and the regenerable active charcoal filters it is
important that they are completely dry. To transform the hood from a
ducting version into a filtering version, ask your dealer for the charcoal
filters and follow the installation instructions.
Substitution of active carbon filters:
To replace the active carbon filters you must remove the antigrease
filters and then, press the two buttons on the side B of the active
carbon filter into the interior. To remove the filter pull it down. To
reassemble the part, simply perform the procedure in reverse.
To replace a halogen bulb B, press the glass cover C as shown in figure 1.
Attention: Replace the halogen bulb with one of the exact same type.
Do not touch a halogen bulb with bare hands, and make sure you put
the glass cover C (figure 2) back in place after replacing the bulb.
Attention!
If instead the hood is fitted with LED bulbs, these have to be replaced
by a specialized technician. Do not attempt to replace LED bulbs
yourself.
B
C
1
1
2
C
B
Fig.1
Fig.2
GB 17
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a qualified
technician who is familiar with, and works according to the correct
safety regulations.
We declare that our products meet the applicable European Directives,
Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards
referenced.
Important that you know:
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120,
125 or 150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same
diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
GB 18
INSTALLATION
Connection
Electric connection for model: WS7011MAM, WS9011MAM,
WS9011AAM, WS9011NAM, WS9011UAM, WS9092MAM,
WS9092AAM, WS9092NAM, WS1011LAM, WS1211MAM,
WS1292MAM, WS1511MAM.
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N.
Electric connection for model: WS9011TAM, WS9011MAX,
WS1211MAX.
This appliance is manufactured in class I, it must therefore be
connected to the earth system.
- Connection to the power mains must be carried out as follows:
BROWN = Phase L
BLUE = N neutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral cable is to be connected to the clamp with symbol N while
the YELLOW/GREEN cable is to be connected to the clamp next to the
earthing symbol .
During the electrical connection make sure that the electrical socket is
equipped with earth connection.
This hood has been provided with a power plug. When installing the
hood, make sure that this plug remains accessible. We recommend
installing the wall socket out of view, behind the chimney cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
GB 19
INSTALLATION
Type:
WS7011MAM
WS9011MAM
WS9011AAM
WS9011NAM
WS9011MAX
WS9011UAM
WS9011TAM
WS9092MAM
WS9092AAM
WS9092NAM
WS1011LAM
WS1211MAX
WS1211MAM
WS1292MAM
WS1511MAM
Clearance required:
The minimum distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the gashob
and the lowest part of the range hood must be
not less than 65 cm. For use with an electric,
ceramic or induction hob, this distance must
be at least 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Building in dimensions
GB 20
INSTALLATION
You are advised to install this product with the help of a second person.
- Mark the bottom side of the hood on the
wall, taking into account the minimum distance
between this and the cooker top.
- Put the template on the wall, making sure the
line coincides with the one previously marked
on the wall. Mark the position of the holes and
drill these (Fig.2).
- Put the bracket on the wall and fasten it with the two screws (provided).
For the mounting work, use screws and expansion dowels suited to the type of wall (e.g. reinforced
concrete, plasterboard, etc.). If screws and dowels are provided with the hood, make sure beforehand
that these are suitable for the type of wall on which the hood is to be mounted.
Fig.3
Fig.1 Fig.2
GB 21
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Before installing the hood, fasten the electrical
box D.
- Lift the electrical box (Fig.4).
- Position the bracket in line with the four screws
G already in the bushing and do them up as
shown in Figure 5.
Fig.4 Fig.5
GB 22
1
2
3 mm
3
- Tilt the hood slightly and hook it to the bracket as shown (fi gure 6 step 1).
- Position the structure and fasten it on the bracket, inserting the nut in the screw (fi gure 6 step
2).
- Hold the suitable spanner in one hand and, with the other hand, pull the nut using a second spanner
(fi gure 6 step 3). The distance between the nut and the bracket should be a minimum of 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
GB 23
INSTALLATION
1
1
- Align the device horizontally, adjusting the two levelling screws accordingly (fi gure 7 step 1).
Fig.7
GB 24
INSTALLATION
- Align the device horizontally adjusting the two levelling screws near the safety holes (Fig.8 step
3).
- After levelling the hood, fully tighten the screws shown in fi gure 8 step 4, as well as the safety
screws (Fig.8 step 5).
Fig.8
GB 25
INSTALLATION
2 2
- Fasten the structure defi nitively with the two screws and two washers provided (fi gure 9 step 2).
Fig.9
GB 26
INSTALLATION
2
1
Fig.11
Fig.10
Fig.12
- Position the bracket with reference to the measurements in fi gure 1 and fasten it in place with the
screws and dowels provided (Fig.10).
- Connect the fl ange to the air evacuation hole
with a fl exible pipe (Fig.11).
- Insert the top decorative chimney in the
bottom decorative chimney and place them on
the body of the hood. Slide the top decorative
chimney as far as the bracket and fasten it with
the two screws (Fig.12).
GB 27
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The local authorities can provide you with the
relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made
from:
• cardboard;
• polythene foil (PE);
CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric
household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol
of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life,
you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you
should hand it in at a special refuse collection centre run by the local
authority or at a dealer’s providing this service.
Segregated processing of household appliances avoids any negative
effects on the environment and public health that might otherwise
occur.
It enables the recovery of the materials used in the production of this
appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials
and energy.
GB 28
3LIK0876
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WS1211MAX bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WS1211MAX in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,88 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info