108606
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
gebruiksaanwijzing/installatievoorschrift
afzuigkap
instructions for use/installation guide
extractor hood
mode d'emploi/instructions d'installation
hotte aspirante
Bedienungsanleitung/Installationsanweisung
Dunstabzugshaube
WS90..A
WS90..B
WS90..D
700000793000
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
nederlands blz. NL 1 - NL 15
english page GB 1 - GB 15
français page FR 1 - FR 15
Deutsch Seite DE 1 - DE 15
NL 1
algemeen
inleiding
Als u deze handleiding doorleest, bent u snel op
de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel
u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en
over het onderhoud van het toestel.
Bewaar deze handleiding. Een eventueel
volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
inhoud
algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
verlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ventilator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
hoe blijft het toestel mooi . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
vetfilters verwijderen of plaatsen . . . . . . . . . . . 6
vetfilters reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
koolstoffilters vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
opmerkingen vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
toestelmaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 -14
algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
aftekenen en monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ophangen kap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
afvoeren verpakking en toestel . . . . . . . . . . 15
voorwoord
De afzuigkap is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik en voor de aangegeven doeleinden.
Atag afzuigkappen zijn verkrijgbaar in vele
modellen die smaakvol combineren met ieder
interieur.
Het assortiment biedt verschillende typen
kappen, met ingebouwde of externe motor en
modellen geschikt voor recirculatie.
NL 3
bediening
verlichting in- en uitschakelen
Druk op de toets voor de verlichting .
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de toets en de verlichting gaat uit.
ventilator inschakelen
Druk op toets , of .
De afzuigkap schakelt in op de ingetoetste stand.
Het aan-/ uitlampje rechts naast de toetsen licht op.
afzuigcapaciteit regelen
Druk op een toets voor een hogere of lagere waarde.
intensiefstand
Druk op toets .
ventilator uitschakelen
Druk nogmaals op de toets die u ingedrukt had.
De afzuigkap schakelt uit en het aan-/uitlampje dooft.
int
3
21
NL 2
algemeen
voor uw veiligheid
Laat dit toestel door een erkend installateur
aansluiten. Schade ontstaan door verkeerd
aansluiten of verkeerd inbouwen valt niet onder
de garantie.
Maak het toestel spanningsloos voordat met
reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de
stekker uit het stopcontact te halen of door de
schakelaar in de meterkast op nul te zetten.
Flamberen onder een afzuigkap is niet
toegestaan. Door de hoge vlammen kan brand
ontstaan, ook bij uitgeschakelde ventilator.
Houd bij het frituren altijd een oogje in het zeil.
Als het toestel wordt gebruikt in combinatie met
een apparaat dat gas of andere brandstoffen
verbruikt, moet gezorgd worden voor toevoer
van voldoende frisse lucht.
Schakel de afzuigkap in voordat u met koken
begint. Laat na het koken de afzuigkap nog
ca. 10 minuten aan staan.
Reinig het toestel regelmatig, zoals aangegeven
in "hoe blijft het toestel mooi". Hiermee voorkomt
u dat er een brandgevaarlijke situatie ontstaat.
Maak eerst het toestel spanningsloos als u de
binnenzijde van de afzuigkap wilt reinigen of de
lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend
dezelfde lampen met een maximaal vermogen
van 20 Watt.
In verband met eventuele scherpe randen van
de telescooppijp adviseren wij u tijdens de
montage van de koker werkhandschoenen te
gebruiken.
1 2 3 int
ventilator
verlichting
NL 5NL 4
hoe blijft het toestel mooi
Maak de afzuigkap regelmatig schoon (minimaal 1 x per
maand). Reinig dan ook de vetfilters.
Het roestvaststaal aan de buitenzijde van de kap maakt u
schoon met een sopje van afwasmiddel en een vochtige
doek. Het roestvaststaal krijgt zijn glans terug door af en toe
een roestvaststaal onderhoudsmiddel of glansmiddel te
gebruiken. Dit glansmiddel brengt een vuilwerend laagje aan
op het roestvaststaal. Reinig het roestvaststaal altijd met de
polijstrichting mee.
Atag levert reinigings- en onderhoudsmiddelen voor
afzuigkappen.
Voor informatie over de verkrijgbaarheid, neemt u contact op
met de consumentendienst (zie garantievoorwaarden voor
de telefoonnummers).
Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen,
schuursponsjes, pannensponsjes of polijstende
schoonmaakmiddelen (zoals vloeibare schuurmiddelen).
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen. Deze kunnen
verkleuringen veroorzaken op roestvaststaal.
remedie
Trek de binnenste ring met een
schroevendraaier naar
beneden (zie illustratie).
Let op: het glas ligt hier los in!
Trek het halogeenlampje uit de
fitting en vervang het door een
nieuw 20 W halogeenlampje.
Pak het nieuwe lampje alleen
met een schoon doekje vast.
Verander het afvoerkanaal (zie
installatievoorschrift).
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
oorzaak
Lamp defect.
Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal.
Motor defect.
Motor of bediening defect.
Aansluitsnoer defect.
storing
Verlichting brandt niet.
Afzuigkap maakt lawaai.
Geen of onvoldoende
afzuiging.
storingen
Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel
eerst zelf volgens onderstaande tabel te verhelpen. Wanneer onderstaande adviezen niet helpen,
bel dan de servicedienst.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de serviceafdeling van
de fabrikant, of gelijkwaardig gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Let op: Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de
stekker uit het stopcontact te halen of door de schakelaar in de meterkast op nul te zetten.
algemeen
NL 7NL 6
installatie
De installatie van een afzuigkap moet geschieden in
overeenstemming met de nationaal en lokaal geldende
voorschriften. De afstand tussen de onderzijde van de
afzuigkap en de kookplaat moet minimaal bedragen:
- 65 cm bij een ceramische- en inductiekookplaat;
- 70 cm bij een gaskookplaat;
- 75 cm bij een gaskookplaat met wokbrander.
Dit toestel moet door een erkend installateur worden
aangesloten. Schade ontstaan door verkeerd aansluiten of
installeren valt niet onder de garantie.
let op: wanneer een afzuigkap en een warmtebron
(bijvoorbeeld gas-, olie- of kolengestookte fornuizen) die
lucht uit dezelfde ruimte verbruiken tegelijk worden ingezet,
bestaat de mogelijkheid dat de afzuigkap de noodzakelijke
verbrandingslucht uit de ruimte afzuigt waardoor een
onderdruk in de ruimte kan ontstaan. De maximaal
toegestane onderdruk bedraagt 4 Pa, opdat er geen
verbrandingsgassen van de warmtebron worden
teruggevoerd naar de ruimte zelf. Daarom is een
luchttoevoer noodzakelijk, waarmee de ruimte constant van
verse lucht wordt voorzien.
Na montage van de afzuigkap moet de stekker bereikbaar
zijn of moet de afzuigkap door middel van een omnipolaire
schakelaar met contactopeningen van 3 mm spanningsloos
te maken te zijn.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het
vervangen worden door de serviceafdeling van de fabrikant
of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
1
2
hoe blijft het toestel mooi
Verwijder de filters als volgt:
schakel de ventilator en de verlichting uit.
Pak het vetfilter aan de handgreep vast en druk de
vergrendeling in (1). Kantel de voorzijde van het filter omlaag
(2). Nu kunt u het filter naar u toe uit de kap nemen.
Het filter mag maar op één manier geplaatst worden. Let op
de juiste positie van het filter (zie illustratie). Houd het filter
zo dat het afgedekte deel van de bovenzijde zich midden-
achter bevindt. Aan de onderzijde is dit herkenbaar aan het
patroon met de kleinere gaatjes.
Plaats nu het filter door eerst de achterkant in de houder te
drukken. Houd de vergrendeling in de handgreep ingedrukt
en kantel gelijktijdig de voorzijde naar boven, totdat deze niet
verder gaat en laat dan de vergrendeling los. Het filter zit nu
weer op zijn plaats.
U kunt de filters in de afwasmachine of met een sopje van
een afwasmiddel reinigen (gebruik geen sodahoudend
middel). Laat het filter goed uitlekken, door de gaatjes aan de
zijkant, alvorens u het terugplaatst.
Indien de koolstoffilters zijn verzadigd (slechtere werking)
kan een reinigingsset worden besteld (ACC921). Bel hiervoor
de consumentendienst (zie garantievoorwaarden voor de
telefoonnummers).
vetfilters verwijderen of
plaatsen
vetfilters reinigen
opmerkingen vooraf
elektrische aansluiting
koolstoffilters vervangen
(alleen bij recirculatie)
NL 9NL 8
900
630
35
270
430-780
170
242
Ø 150/125
WS90..D
De afvoerstomp heeft een diameter van 150 mm. Het beste is
de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren. Er wordt
een verloop van 150 mm naar 125 mm bij het toestel geleverd
voor aansluiting op een 125 mm afvoerpijp.
ATAG levert accessoires voor het geval u de afzuigkap
geschikt wilt maken voor recirculatie. In de prijslijst vindt u
een overzicht van het assortiment met de bijbehorende
typenummers.
900
530
3
5
270
430 - 780
170
242
Ø 150/125
installatie
WS90..A
900
530
35
150
550-1050
259
280
Ø 150/125
WS90..B
toestelmaten
installatie
Let er bij het aansluiten van de elektrische verbindingen op
dat de contactdoos geaard is en dat het voltage en
frequentie overeenkomen met de op het gegevensplaatje
aangegeven waarden.
De uitblaasopening mag in geen geval op een kanaal worden
aangesloten dat ook in gebruik is voor andere doeleinden.
Denk aan de plaatselijk geldende voorschriften met
betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
De afvoer kan rechtstreeks door de muur naar buiten
plaatsvinden, mits de muuropening door een rooster wordt
beschermd tegen inregenen en het binnendringen van
bladeren en dergelijke.
De doorlaat van de afvoer mag niet meer dan 20% beperkt
worden door het muurrooster.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk afvoerkanaal te plaatsen.
Een kleinere diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en
een hoger geluidsniveau tot gevolg.
Een bocht geeft weerstand. Zorg ervoor dat het kanaal
vloeiend verloopt en zo min mogelijk bochten heeft. Trek de
flexibele buis zover mogelijk uit.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleidingen aanwezig zijn.
elektrische aansluiting
uitblaasopening
recirculatie
NL 11
montage
Bevestig de pluggen.
Draai twee moeren in tegengestelde richting op de
draadeinden.
Draai de draadeinden in de muur. Laat 20 mm van de
draadeinden uit de muur steken.
Verwijder de moeren.
Hang de motormodule aan de draadeinden.
Draai de moeren aan.
Zorg ervoor dat de module exact waterpas hangt. Dit kunt u
eenvoudig controleren met behulp van de twee inkepingen
boven en onder in de wandplaat.
Boor de onderste bevestigingsgaten (2x ø 6 mm).
Zet de motormodule vast met de bijgeleverde schroeven en
pluggen.
modellen WS90..A en WS90..D
Schuif de kap over de motormodule (1).
Schroef de kap aan de bovenzijde vast met
vier plaatschroeven (2).
Schuif de flexibele afvoerslang op de motormodule (3).
NL 10
montage
Op de vorige pagina zijn de belangrijkste afmetingen
aangegeven. U kunt de hoogte van de telescooppijp instellen.
Houd wel rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische aansluiting zodanig dat
u ze straks makkelijk op de kap kunt aansluiten.
Zet een verticale hartlijn op de muur. Houd hierbij het midden
van de afzuigkap aan. Begin de lijn bij het plafond en eindig
daar waar de onderzijde van de afzuigkap moet komen. Let
hierbij op de minimale afstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap.
Houd de bevestigingsbeugel zo tegen de wand, dat hij tegen
het plafond rust. Houd de inkepingen van de beugel op de
getekende hartlijn. De inkepingen geven het midden van de
afzuigkap aan. Markeer de bevestigingsgaten.
Boor de bevestigingsgaten (ø 8 mm).
Duw de pluggen in de geboorde gaten en bevestig de
bevestigingsbeugel aan de muur met de bijgeleverde
schroeven 5 x 50 mm.
Vouw of knip de aftekenmal volgens type en teken de
bovenste bevestigingsgaten af.
Boor de bevestigingsgaten (2x ø 10 mm).
algemeen
aftekenen en monteren
20
ø6
ophangen kap
1
2
3
NL 13NL 12
montage
2
1
model WS90..B
Schuif de afschermplaat zodanig over de motormodule (1)
dat de inkepingen aan de achterzijde van de afschermplaat
over de motorunit heen vallen.
Schroef de afschermplaat aan de bovenzijde vast met
vier plaatschroeven (2).
Schuif de flexibele afvoerslang op de motormodule.
Monteer de kap aan de motormodule. Haak eerst de
achterzijde van de kap van onderaf in de motormodule (1).
Kantel vervolgens de voorzijde omhoog (2), zodat de twee
bijgeleverde bouten M5 x 12 ingedraaid kunnen worden (3).
Stel met deze bouten de kap waterpas.
montage
Buig de zijwanden van het bovenste afvoerkanaal iets naar
buiten en haak de omgezette rand van het bovenste
afvoerkanaal om de bevestigingsbeugel.
Haak het onderste afvoerkanaal om het bovenste
afvoerkanaal en laat het afvoerkanaal op de afzuigkap
zakken.
Maak de stekkerverbinding in de afzuigkap.
Let op: de stekkerverbinding moet vastklikken.
Plaats de filters (zie blz. 6) en test de werking van de kap.
1
3
2
click!
ophangen kap
NL 15
technische gegevens
typenummer : zie gegevensplaatje in de
kap
energiesoort: 230 V - 50 Hz
aansluitwaarde: zie gegevensplaatje
afmetingen (h x b x d): zie “inbouwmaten”
accesoires: – reinigingsunit ACC921
– recirculatie modificatieset
RMS90A/B
Dit toestel voldoet aan de geldende CE markering.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt
kunnen zijn:
– karton
– poly-ethyleenfolie (PE)
– CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim)
– polypropyleen banden om de doos
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen over het op
verantwoorde wijze afvoeren van afgedankte huishoudelijke
apparaten.
afvoeren verpakking en toestel
NL 14
montage
Buig de zijwanden van het bovenste afvoerkanaal iets naar
buiten en haak de omgezette rand van het bovenste
afvoerkanaal om de bevestigingsbeugel.
Haak het onderste afvoerkanaal om het bovenste
afvoerkanaal en laat het afvoerkanaal op de afzuigkap
zakken.
Maak de stekkerverbinding in de afzuigkap.
Let op: de stekkerverbinding moet vastklikken.
Plaats de filters (zie blz. 6) en test de werking van de kap.
click!
GB 1
general
introduction
When you have read this manual, you will
quickly be aware of all the facilities the
appliance can offer you. You can read about
safety and how you should look after the
appliance.
Keep the manual. Any later user of this
appliance could benefit from them.
table of contents
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
for your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
how to keep the appliance looking good . 5 - 6
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
removing/replacing grease filters . . . . . . . . . . 6
cleaning the grease filters . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
replace carbon filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15
some preliminary remarks . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
building-in dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 14
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
marking out and fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
suspend the hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
disposal of packaging and appliances . . . . . 15
foreword
The extractor hood has been designed for
domestic use and for the purposes stated. Atag
extractor hoods are available in many different
models, which fit elegantly into all interiors.
The Atag range offers various types of hoods,
some with built-in motors and others suitable
for recirculation.
GB 3
operation
switching lighting on and off
Press the lighting button .
The lighting comes on.
Press the button again and the lighting goes out.
switching on the fan
Press the , or button.
The extractor hood comes on at the setting selected. The
on/off light on the right next to the buttons comes on.
adjusting the extractor capacity
Press a button with a higher or lower value.
intensive setting
Press the button.
switching off the fan
Press again the button you pressed.
The extractor hood switches off and the on/off light goes out.
int
3
21
GB 2
for your safety
please note
This appliance should be connected by a
registered fitter. Damage arising from incorrect
connection or incorrect fitting is not covered by
the guarantee.
Disconnect the appliance before starting with
cleaning or reparation. It is recommended that
you do this by removing the plug from the
socket or by setting the isolation switch to zero.
Never flambe under an extractor. The high
flames can cause fire. Even if the ventilator is
switched off.
When deep-frying, always keep a close watch.
If the appliance is used together with equipment
which uses gas or other fuels, then a sufficient
supply of fresh air must be ensured.
Switch the extractor hood on before starting to
cook.
Clean the appliance regularly, as shown in
'maintenance'. This minimises the chance of a
fire starting.
Switch off the electricity before replacing the
light bulbs! Only use the same sort of light bulbs
with the same Wattage.
In view of possible sharp edges on the chimney
we advise you to wear working gloves when
fitting the chimney.
1 2 3 int
fan
lighting
GB 5GB 4
maintenance
Clean the extractor hood at least once a month. Clean the
grease filters at the same time.
The stainless steel on the outside of the hood can be cleaned
with soapy water and a damp cloth. The stainless steel will
regain its shine if you occasionally use a stainless steel care
product or polish. The polish imparts a dirt-resistant layer to
the stainless steel. Always clean the stainless steel in the
direction of polishing.
ATAG supplies cleaning and maintenance products for
extractor hoods.
For information on the availability of these, please contact
the consumer service department (for the telephone
numbers, please refer to the guarantee booklet).
Never use abrasive cleaning agents, green scouring pads,
other scourers or polishing cleaning products (such as liquid
scourers).
Never use caustic cleaning agents. These can cause
stainless steel to discolour.
solution
Pull the inner ring downwards
using a screwdriver (see
illustration).
NB: the glass is loose!
Pull the halogen lamp out of the
fitting and replace it with a
new 20 W halogen lamp. Use a
clean cloth to hold the new
lamp.
Change the discharge duct
(see installation instructions).
Phone the Service department.
Phone the Service department.
Phone the Service department.
cause
Lamp defective.
Discharge duct too long or has
too many bends.
Motor defective.
Motor or controls defective.
Connection lead defective.
fault
Lighting does not work.
Extractor hood makes a lot of
noise.
No extraction.
faults
Please check the following points which may solve the problem, before calling the service
department. Try to deal with the problem yourself first by checking the table below.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by the service department of the
manufacturer or similarly qualified persons in order to prevent dangerous situations from arising.
NB: Disconnect the appliance from the mains before starting any repairs, preferably by removing the
plug from the socket or by setting the isolation switch to zero.
general
GB 7GB 6
installation
An extractor hood should be installed in accordance with
national and local regulations. The underside of the extractor
hood should be a minimum of:
- 65 cm in the case of a ceramic and induction hob;
- 70 cm in the case of a gas hob;
- 75 cm in the case of a gas hob with wok burner.
The appliance should be connected by a registered fitter.
Damage arising from incorrect connection or incorrect fitting
is not covered by the guarantee.
NB:
If an extractor hood and a heat source (for example, gas-,
oil- or coal-fired cookers) which take air from the same room
are in use at the same time, there is a possibility that the
extractor hood will cause an underpressure in that room. The
maximum permitted underpressure is 4 Pa, so that no
combustion gases from the heat source can find their way
back into the room. For this reason, an air supply is required -
to provide a constant supply of fresh air to the room.
The extractor hood's plug should be accessible after fitting
or the extractor hood should be isolated by a bipolar switch
with 3 mm plug pins.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by
the service department of the manufacturer or similarly
qualified persons in order to prevent dangerous situations
from arising.
maintenance
Remove the filters as follows: switch the fan and the
lighting off.
Take hold of the grease filter by the handle and press in the
lock (1). Tilt the front of the filter downwards (2). You can
now draw the filter towards you out of the hood.
The filter may only be fitted in one way. Be careful about the
correct position of the filter (see illustration). Hold the filter in
such a way that the covered part of the top is in a mid-rear
position. This can be recognised on the underside by the
pattern with the smaller holes.
Now fit the filter by first pressing the rear of the filter into the
holder. Keep the lock in the handle pressed and, at the same
time, tilt the front upwards until it won’t go any further. Then
release the lock. The filter is now once again in place.
You can clean the grease filters in the dishwasher or in
soapy water made with washing-up liquid. Allow the filter to
drain well – through the holes in the side – before putting it
back.
If the carbon filters are saturated (poor functioning), a
cleaning set can be ordered (ACC921). To place an order,
please phone the consumer service department (for
telephone numbers, please refer to the accompanying
guarantee booklet).
1
2
removing/replacing grease
filters
replace carbon filters
(only in the case of recirculation)
some preliminary remarks
electrical connection
cleaning the grease filters
GB 9GB 8
The discharge stump has a diameter of 150 mm. It is best if
the discharge pipe also has this diameter.
A reducing piece (150 mm to 125 mm) is supplied with the
appliance for connection to a 125 mm discharge pipe.
ATAG supplies accessories should you wish to make the
extractor hood suitable for recirculation. You will find an
overview of the range with the appropriate type numbers in
the price list.
installation
building-in dimensions
installation
When making the electrical connections, make sure that the
socket is earthed and that the voltage and frequency
correspond to the values given on the data plate.
The discharge opening may in no case be connected to a
duct that is also being used for other purposes.
Bear in mind any local regulations concerning the ventilation
of gas appliances.
The discharge may pass straight through the wall to the
outside, provided that the wall opening is protected - by
means of a grating - against rain, leaves, and the like getting
in.
The passage of the discharge may not be restricted by the
wall grating by more than 20%.
We advise the use of as large a discharge duct as possible.
A duct with a smaller diameter will have a low extraction
capacity and produce higher noise levels.
Bends produce resistance. Make sure that the duct has a
smooth run and has as few bends as possible. Draw the
flexible pipe out as far as possible.
Before starting to drill, check that there are no installed
pipes present.
WS90..D
WS90..A
WS90..B
900
630
35
270
430-780
170
242
Ø 150/125
900
530
3
5
270
430 - 780
170
242
Ø 150/125
900
530
35
150
550-1050
259
280
Ø 150/125
electrical connection
discharge opening recirculation
GB 11GB 10
assemblyassembly
The most important dimensions are shown on the previous
page. You can set the height of the telescopic pipe. Take the
allowable tolerances into account.
Position the discharge and the electrical connection in such a
way that it will be easy to hook up the hood.
Draw a vertical centre line on the wall (centre of the extractor
hood). Begin the line at the ceiling and end it at the point
where the underside of the extractor hood should come. Be
careful to keep the minimum distance between the hob and
the extractor hood.
Place the fastening clip against the wall so that it rests
against the ceiling. Keep the marking notches of the
attachment bracket on the centre line that has been marked-
out. The arrow on the flanged rim indicates the middle of the
cooker hood. Mark the attachment holes.
Drill the holes (ø 8 mm).
Put the plugs into the wall and fix the fixing bracket to the
wall with the screws supplied (5 x 50 mm).
Fold or cut the template depending on type and mark the
upper fixing holes.
Drill the fixing holes (2 x ø 10 mm).
Fix the plugs.
Screw two nuts onto the threaded ends in the opposite
direction.
Screw the threaded ends into the wall leaving 20 mm
projecting.
Remove the nuts.
Hang the suspension module at the ends of the wires.
Screw the nuts on.
Make sure that the module is exactly level on all sides. You
can check this by means of the two marking notches near
the top and bottom of the wall plate.
Drill the bottom fastening holes (2x ø 6 mm).
Secure the motor module with the screws and plugs
supplied.
models WS90..A / WS90..D
Slide the hood over the motor module (1).
Secure the hood on the top with
four tapping screws (2).
Slide the flexible discharge hose onto the motor module (3).
general
marking out and fitting
20
ø6
1
2
3
suspend the hood
GB 13
assembly
GB 12
assembly
Bend the side walls of the upper air duct slightly outwards
and clamp the flanged rim of the upper air duct to the
attachment bracket.
Clamp the lower air duct to the upper air duct and lower the
air duct onto the extractor hood.
Make the plug connection in the extractor hood.
Attention! The plug connection must click tight.
Fit the filters (see Page 6) and test the functioning of the
hood.
model WS90..B
Slide the protective plate over the motor module (1) in such a
way that the grooves on the rear of the protective plate are
on top of the motor unit.
Secure the protective plate on the top with
four tapping screws (2).
Slide the flexible discharge hose onto the motor module.
Fit the hood to the motor module. First hang the rear of the
hood in the motor module from below (1).
Then tilt the front upwards (2), so that the two M5 x 12 bolts
supplied can be screwed in (3).
Make the hood level with these bolts.
2
1
1
3
2
click!
suspend the hood
GB 14
assembly
GB 15
technical data
type number: see data plate in the hood
power supply: 230 V - 50 Hz
connected load: see data plate
dimensions (h x w x d): see "fitting dimensions"
accessories: – cleaning unit ACC921
– recirculation modification set
RMS90A/B
This appliance complies with the current CE marking.
The packaging of the appliance is recyclable. It can be made
up of:
– cardboard
– polyethylene
– CFC free polystyrene (PS rigid foam)
– polypropylene straps around the box
Please dispose of these materials in a responsible way in
accordance with the regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give you information
about disposing disused household appliances in a
responsible way.
disposal of packaging and appliances
Bend the side walls of the upper air duct slightly outwards
and clamp the flanged rim of the upper air duct to the
attachment bracket.
Clamp the lower air duct to the upper air duct and lower the
air duct onto the extractor hood.
Make the plug connection in the extractor hood.
Attention! The plug connection must click tight.
Fit the filters (see Page 6) and test the functioning of the
hood.
click!
FR 1
généralités
introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités
offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la
sécurité.
Conservez le manuel et les directives
d'installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l'appareil pourra en profiter.
table des matières
généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 4
entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
enlever/changer les filtres à graisse. . . . . . . . . 5
nettoyage des filtres à graisse. . . . . . . . . . . . . . 6
remplacement des filtres à carbone . . . . . . . . 6
directives d'installation . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
remarques préliminaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
dimensions d'encastrement . . . . . . . . . . . . . . . 9
montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 14
généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
dessiner et monter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fixation de la hotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
élimination de l’emballage et appareil . . . . . 15
GB 16
préface
La hotte a été conçue pour répondre à un
usage ménager et aux objectifs indiqués. Les
hottes Atag se présentent sous divers modèles
qui se combinent à merveille avec tout type
d'intérieur.
L'assortiment comprend divers types de hottes
avec moteur encastré ou externe et des
modèles appropriés pour la recirculation.
FR 3
commande
mise en/hors service de l'éclairage
Appuyez sur la touche pour l'éclairage.
L'éclairage va s'enclencher.
Appuyez encore une fois sur la touche pour éteindre la
lumière. Le témoin lumineux sur la touche va s'éteindre.
mise en service du ventilateur
Appuyez sur la touche , ou .
La hotte se met en marche sur la position programmée. Le
voyant marche/arrêt situé à droite et à côté des touches
s'enclenche.
réglage de la capacité d'aspiration
Appuyez sur une touche avec une valeur plus élevée ou plus
basse.
position intensive
Appuyez sur la touche .
mise hors service du ventilateur
Appuyez encore une fois sur la touche que vous venez
d'appuyer.
La hotte s'arrête et le voyant Marche/Arrêt s'éteint.
int
3
21
FR 2
sécurité avant tout
points d'attention
Le branchement de l'appareil doit être fait par
un installateur agréé. La garantie ne couvre pas
les dommages causés par un branchement
erroné.
Avant de réparer ou de nettoyer l'appareil,
couper le courant. De préférence, débranchez
la prise ou mettez l’interrupteur sur zéro.
Ne jamais faire flamber de préparation sous la
hotte aspirante. Les flammes élevées risquent
de provoquer un incendie. Même si le
ventilateur est éteint.
Il est recommandé de rester sur place et
surveiller la friture.
Si l'appareil est utilisé combiné à un appareil
fonctionnant au gaz ou avec un autre
combustible, veillez à une admission d'air frais
suffisante.
Actionnez la hotte avant de commencer la
cuisson.
Nettoyer l'appareil régulièrement, comme
indiqué dans "entretien". Ceci évite les risques
d'incendie.
Avant de changer une ampoule, toujours
débrancher l'appareil! N'utiliser que des
ampoules semblables à celles d'origine et avec
le même voltage.
Les bords de la gaine pouvant être pointus,
nous vous conseillons de mettre des gants de
travail avant de procéder au montage de la
gaine.
1 2 3 int
ventilateur
éclairage
FR 5FR 4
entretien
Nettoyez la hotte au moins 1x par mois. Nettoyez par la
même occasion les filtres à graisse.
Nettoyez l'acier inoxydable situé à l'extérieur de la hotte
avec une eau savonneuse et un chiffon humide. L'acier
inoxydable retrouve son éclat en le nettoyant de temps à
autre avec un apprêt ou un nettoyant pour acier inoxydable.
Une couche d'apprêt protège l'acier inoxydable contre la
salissure. Nettoyez toujours l'acier inoxydable en respectant
le sens de polissage.
Atag fournit des produits de nettoyage et d'entretien pour les
hottes. Pour savoir comment les obtenir, veuillez contacter le
service consommateur (voir conditions de garantie pour les
numéros de téléphone).
N'utilisez jamais de produits abrasifs, les éponges à récurer
vertes, autres éponges pour casseroles ou d'autres produits
d'entretien destinés au polissage (comme les produits
d'entretien liquides).
N'utilisez jamais de produits d'entretien agressifs. Ceux-ci
peuvent provoquer des décolorations sur l'acier inoxydable.
solution
En utilisant un tournevis, tirez la
bague interne (voir illustration).
Attention au verre, il n'est pas
accroché !
Enlevez l’ampoule halogène de son
emballage pour la remplacer par
une nouvelle ampoule halogène de
20 W. Prenez l'ampoule avec un
chiffon propre.
Changez le conduit d'évacuation
(voir consignes d'installation).
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
cause
Ampoule grillée.
Soit l'évacuation est trop basse
ou il y a trop de virages dans le
conduit.
Moteur en panne.
Moteur ou commande en panne.
Cordon d'alimentation en panne.
panne
L'éclairage ne fonctionne
pas.
La hotte fait du bruit.
Absence d'aspiration.
anomalies de fonctionnement
Un mauvais fonctionnement de l'appareil ne signifie pas nécessairement une panne. Vérifiez tout
d'abord les points suivants. Si les conseils ci dessous ne sont d'aucune aide, faites appel au service
après vente.
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente
du fabricant ou par des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter toute situation
dangereuse.
Attention : Mettez l'appareil hors tension avant de commencer les réparations. De préférence,
débranchez l'appareil ou mettez l'interrupteur de fonctionnement sur zéro.
généralités
FR 7FR 6
installation
L'installation d'une hotte doit se produire conformément aux
consignes locales et nationales en vigueur. Partie inférieure
de la hotte et la plaque de cuisson doit être au minimum de :
- 65 cm en cas d'une plaque de cuisson céramique et à
induction ;
- 70 cm en cas d'une plaque de cuisson au gaz ;
- 75 cm en cas d'une plaque de cuisson avec brûleur
pour wok.
Le branchement de cet appareil doit être fait par un
installateur agréé. La garantie ne couvre pas les dégâts qui
se présentent en cas d'un branchement ou d'un
encastrement erronés.
attention
Si une hotte et une source de chaleur (par ex. gazinières
fonctionnant au gaz, au mazout ou au charbon) utilisant l'air
d'un même espace, sont actionnés en même temps, il se
peut que la hotte aspire l'air de combustion nécessaire de la
pièce risquant ainsi de provoquer une dépression dans la
pièce. La dépression maximale admise s'élève à 4 Pa pour
éviter que les gaz de com-bustion provenant de la source de
chaleur ne soient reconduits dans la pièce en question. C'est
pourquoi une conduite d'air est nécessaire assurant ainsi
une arrivée constante dans la pièce.
Après montage de la hotte, la prise doit être accessible ou il
doit être possible de débrancher la hotte par le truchement
d'un interrupteur bipolaire avec des écartements de contact
de 3 mm.
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit
être remplacé par le service après-vente du fabricant ou par
des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter
toute situation dangereuse.
entretien
Enlevez les filtres comme suit : éteignez le ventilateur et
l'éclairage.
Prenez le filtre à graisse à la poignée et appuyez sur le
verrouillage (1). Inclinez le devant du filtre vers le bas (2).
Vous pouvez maintenant enlever le filtre de la hotte en le
tirant vers vous.
Il n'est possible de placer le filtre que d'une seule manière.
Assurez-vous que le filtre est bien placé (voir illustration).
Maintenez le filtre de telle manière que la partie couverte du
côté supérieur se trouve à l'arrière et au centre. Le modèle à
petits trous qui se trouve dans la face inférieure peut vous
aider à identifier le sens.
Placez maintenant le filtre en appuyant d'abord l'arrière
dans le support. Tout en maintenant la pression sur le
verrouillage dans la poignée, inclinez au maximum le devant
vers le haut, puis lâchez le verrouillage.
Le filtre est maintenant remis à sa place.
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle ou
dans de l’eau avec du produit à vaisselle. Laissez bien
égoutter le filtre par les petits trous sur le côté avant de le
remettre à sa place.
Si les filtres à carbone sont arrivés à saturation (mauvais
fonctionnement), il est possible de commander un jeu de
nettoyage (ACC921). Dans ce sens, appelez le service
consommateur (voir le manuel Garantie ci-joint pour les
numéros de téléphone).
1
2
enlever/changer les filtres à
graisse
nettoyage des filtres à
graisse
remplacement des filtres à
carbone
(seulement en cas de
recirculation)
remarques préliminaires
branchement électrique
FR 9FR 8
Le tuyau de connexion de la hotte a un diamètre de 150 mm.
Le mieux est de veiller à ce que le tuyau d’évacuation ait
aussi ce diamètre. Un raccord de réduction permettant de
passer de 150 mm à 125 mm est aussi livré avec l’appareil
pour raccorder un tuyau d’évacuation de 125 mm.
ATAG fournit des accessoires visant à adapter la hotte pour
la recirculation. Dans la liste des prix, vous trouverez
l'assortiment avec les numéros de types correspondants.
installation
dimensions d’encastrement
installation
Lors du branchement des raccords électriques, veuillez
vérifier la mise à la terre de la prise de courant, le voltage et
la fréquence. Ils doivent être conformes aux valeurs
indiquées sur la plaque signalétique.
Il est interdit de connecter une bouche de soufflage sur un
canal qui sert à d'autres fins.
Pensez aux consignes locales en vigueur se rapportant à
l'aération des appareils au gaz.
L'évacuation peut se faire vers l'extérieur en traversant le
mur, à condition que l'ouverture qui se trouve dans le mur
soit fermée par une grille pour protéger contre la pluie,
l'entrée des feuilles et choses de ce genre.
La grille du mur peut réduire de 20% au maximum l'ouverture
destinée à l'évacuation.
Nous vous conseillons de placer une conduite d'évacuation
des plus large possible. Si vous prenez un diamètre plus
petit, elle aura une capacité d'aspiration plus faible et donc
un niveau sonore plus élevé.
Une courbe offre de la résistance. Veillez à ce que la
conduite suive un mouvement régulier et qu'elle ne
comprenne pas trop de courbes. Etirez la conduite flexible le
plus loin possible.
900
630
35
270
430-780
170
242
Ø 150/125
WS90..D
900
530
3
5
270
430 - 780
170
242
Ø 150/125
WS90..A
900
530
35
150
550-1050
259
280
Ø 150/125
WS90..B
branchement électrique
bouche de soufflage
recirculation
FR 11FR 10
montagemontage
Les principales dimensions figurent à la page précédente.
Vous pouvez déterminer la hauteur du tube télescopique.
Tenez compte des tolérances autorisées.
Monter le tuyau d’écoulement et les raccordements
électriques de telle sorte qu’ils puissent facilement être
raccordés sous la hotte.
Tracez un axe vertical sur le mur (au centre de la hotte).
Commencez à tracer la ligne au plafond et terminez là où la
partie inférieure de la hotte doit arriver. N'oubliez pas ici la
distance minimale entre la plaque de cuisson et la hotte.
Tenir la sangle de fixation de telle façon qu’elle repose
contre le plafond. Maintenez les encoches de l'étrier sur
l'axe dessiné. La flèche que l’on voit sur le rebord indique le
milieu de la hotte. Marquer les trous de fixations.
Percer les trous de fixation (ø 8 mm).
Montez les chevilles dans le mur et fixez l’étrier de fixation
au mur à l’aide des vis fournies (5 x 50 mm).
Pliez ou coupez le gabarit de traçage selon le type et tracez
les trous de fixation supérieurs.
Percez les trous de fixation (2 x ø 10 mm).
Fixez les chevilles.
Faites tourner deux écrous dans la direction opposée sur les
embouts filetés.
Introduisez en vissant les embouts filetés (20 mm) dans le
mur.
Enlevez les écrous.
Accrochez le module de fixation aux extrémités du fil.
Vissez correctement les écrous.
Veillez à ce que le module soit partout tout à fait de niveau.
Vous pouvez contrôler ce point à l'aide des deux entailles
situées au-dessus et en dessous de la plaque murale.
Percez les trous de fixation (2x ø 6 mm).
Fixez le module moteur en utilisant les vis et chevilles
fournies.
modèle WS90..A / WS90..D
Glissez la hotte sur le module moteur (1).
Vissez la hotte sur la partie supérieure avec 4 vis parker (2).
Faites glisser le flexible d'évacuation sur le module
moteur (3).
généralités
dessiner et monter
20
ø6
1
2
3
fixation de la hotte
FR 13
montage
FR 12
montage
Pliez les parois latérales du canal d'évacuation quelque peu
vers l'extérieur et accrochez le bord recourbé du canal
d'évacuation supérieur à l'étrier de fixation.
Accrochez la partie inférieure du canal d'évacuation au
canal d'évacuation supérieur et laissez s'affaisser le canal
d'évacuation sur la hotte.
Effectuez le branchement de la fiche dans la hotte.
Attention : le branchement de la fiche s'effectue par déclic.
Placez les filtres (voir page 6) et testez le fonctionnement de
la hotte.
modèle WS90..B
Glissez la plaque de protection sur le module moteur (1) de
manière à ce que les encoches situées à l'arrière de la
plaque de protection tombent sur l'unité moteur.
Vissez la plaque de protection à la partie supérieure en
utilisant quatre vis parker (2).
Faites glisser le flexible d'évacuation sur le module moteur.
Assemblez la hotte au module moteur. Accrochez d'abord la
partie inférieure de la hotte à partir du bas dans le module
moteur (1).
Faites basculer ensuite la façade vers le haut (2) pour y
visser les deux boulons fournis M5 x 12 (3).
Utilisez ces deux boulons pour régler la mise à niveau de la
hotte.
2
1
1
3
2
click!
fixation de la hotte
FR 14
montage
FR 15
données techniques
numéro du modèle : voir plaque signalétique dans la hotte
type d'énergie : 230V - 50 Hz
puissance connectée : voir plaque signalétique
dimensions (h x l x p) : voir "cotes d'encombrement'
accessoires : – unité de nettoyage ACC921
– jeu pour transformer la recirculation
RMS90A/B
Cet appareil répond au marquage CE en vigueur
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il peut être utilisé:
– du carton
– une feuille de polyéthylène (PE)
– du polystyrène exempt de CFC (mousse dure de PS)
– bandes de polypropylène autour du carton
Éliminer ces matériaux de façon adéquate et conformément à
la réglementation en vigueur dans votre commune.
L’administration communale vous informera des moyens
adéquats de vous débarrasser de vos anciens appareils
ménagers.
élimination de l’emballage et appareil
Pliez les parois latérales du canal d'évacuation quelque peu
vers l'extérieur et accrochez le bord recourbé du canal
d'évacuation supérieur à l'étrier de fixation.
Accrochez la partie inférieure du canal d'évacuation au
canal d'évacuation supérieur et laissez s'affaisser le canal
d'évacuation sur la hotte.
Effectuez le branchement de la fiche dans la hotte.
Attention : le branchement de la fiche s'effectue par déclic.
Placez les filtres (voir page 6) et testez le fonctionnement de
la hotte.
click!
DE 1
Allgemeines
Einleitung
Wenn Sie diese Anleitung lesen, sind Sie rasch
über alle Möglichkeiten informiert, die dieses
Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über
Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig -
einem eventuell folgenden Benutzer des
Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Inhaltsangabe
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gebläse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fettfilter herausnehmen/einsetzen . . . . . . . . . . 6
Fettfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aktiv-Kohlefilter austauschen . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
Allgemeine hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Elektrischer Anschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Einbaumaße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 14
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Markieren und Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aufhängen der Haube . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Beseitigung von Verpackung und Gerät . . . . 15
Vorwort
Die Dunstabzugshaube wurde für den
Hausgebrauch und nur zur Verwendung für den
angegebenen Zweck entworfen.
Atag Dunstabzugshauben sind in vielen
Modellen erhältlich, die sich geschmackvoll mit
jedem Kücheninterieur kombinieren lassen.
Zum Sortiment gehören verschiedene
Haubentypen, mit eingebautem oder externem
Motor und auch für Umluftbetrieb.
DE 3
Bedienung
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die Taste .
Die Beleuchtung ist eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur Ausschaltung des
Lichtes.
Gebläse einschalten
Drücken Sie Taste , oder .
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in der eingegebenen
Stufe ein. Die Ein-/Aus-Lampe rechts neben den Tasten
leuchtet auf.
Absaugleistung regeln
Drücken Sie eine Taste mit einem höheren oder niedrigeren
Wert.
Intensivstufe
Drücken Sie au .
Gebläse ausschalten
Nochmals die bereits gedrückte Taste drücken.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus und die Ein-/Aus-
Lampe erlischt.
int
3
21
DE 2
Allgemeines
Zu Ihrer Sicherheit
Lassen Sie dieses Gerät von einem anerkannten
Installateur anschließen. Bei Schaden, der
durch falschen Anschluß oder falschen Einbau
entstanden ist, entfällt de Garantieanspruch.
Bei Reparaturen oder Reinigungen muß das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Vorzugsweise ist der Stecker aus der Steckdose
zu ziehen oder der Betriebsschalter auf 0 zu
stellen.
Flambieren unter einer Abzugshaube ist nicht
erlaubt. Die hohen Flammen können Brand
verursachen. Auch bei ausgeschaltetem
Ventilator.
Lassen Sie die Friteuse nicht längere Zeit
unbeaufsichtigt in Betrieb.
Wenn das Gerät in Kombination mit einem Gerät
benutzt wird, das Gas oder andere Brennstoffe
verbraucht, ist für die ausreichende Zuluft zu
sorgen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, bevor
Sie mit dem Kochen beginnen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie unter
"Pflege des Gerätes" angegeben ist. Sie können
somit feuergefährlichen Situationen vorbeugen.
Schalten Sie erst das Gerät vom Strom ab wenn
Sie die Lampen wechseln. Benutzen Sie
ausschließlich die gleichen Lampen mit
angegebener Wattzahl.
Hinsichtlich eventueller scharfer Ränder des
Turmes empfehlen wir Ihnen, während der
Montage des Turmes Arbeitshandschuhe zu
tragen.
1 2 3 int
Gebläse
Beleuchtung
DE 5DE 4
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mindestens einmal
monatlich. Reinigen Sie dann auch die Fettfilter.
Die Edelstahlseiten der Haube reinigen Sie mit Spüllauge und
einem feuchten Tuch. Die Edelstahlfläche glänzt wieder,
wenn sie ab und zu mit einem Edelstahlreiniger oder
Glanzmittel behandelt wird. Dieses Glanzmittel bildet auf der
Edelstahlfläche einen schmutzabweisenden Schutzfilm.
Reinigen Sie Edelstahl stets in Polierrichtung.
Atag liefert Reinigungs- und Pflegemittel für
Dunstabzugshauben. Für Informationen über die
Erhältlichkeit bitte Kontakt aufnehmen mit dem Kundendienst
(siehe Garantiebedingungen für die Telefonnummern).
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit
Scheuerseite, sonstige Topfreiniger oder polierende
Reinigungsmittel (wie flüssige Scheuermittel).
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Sie
können auf Edelstahl Verfärbungen verursachen.
Abhilfe
Ziehen Sie den Innenring mit
einem Schraubenzieher nach
unten (siehe Abbildung).
Achtung: Das Glas liegt lose drin!
Ziehen Sie die Halogenlampe aus
der Fassung und tauschen Sie
diese durch eine neue Halogen-
lampe mit einer Leistung von 20 W
aus. Halten Sie die neue Lampe
mit einem sauberen Tuch fest.
Ändern Sie den Abluftkanal (siehe
installationsvorschriften).
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Ursache
Lampe defekt.
Abluftkanal zu lang oder zu
viele Bogen im Kanal.
Motor defekt.
Motor oder Bedienung defekt.
Anschlußkabel defekt.
Störung
Beleuchtung brennt nicht.
Abzugshaube macht Lärm.
Keine Absaugung.
Störungen
Wenn das Gerät nicht gut funktioniert, bedeutet dies nicht zwangsläufig, daß es defekt ist.
Versuchen Sie erst, die Störung nach untenstehender Tabelle selbst zu beseitigen. Wenn die
folgenden Empfehlungen nicht helfen, sollten Sie den Kundendienst verständigen.
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder
gleichwertigen qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Achtung: Vor Beginn von Reparaturen ist das Gerät spannungslos zu machen. Vorzugsweise durch
Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch 0-Stellung des Betriebsschalters.
Allgemeines
DE 7DE 6
Installation
Die Installation einer Dunstabzugshaube muß den geltenden
Landesvorschriften und denen der örtlichen Behörden
entsprechen. Mindestabstand zwischen der
Dunstabzugshaubenunterseite und dem Kochfeld:
- 65 cm bei einem Glaskeramik- und Induktions-Kochfeld
- 70 cm bei einer Gaskochmulde;
- 75 cm bei einer Gaskochmulde mit Wokbrenner.
Dieses Gerät ist von einem anerkannten Installateur
anzuschließen. Bei Schaden, der durch falschen Anschluß
oder falschen Einbau entstanden ist, entfällt der
Garantieanspruch.
Achtung:
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und
einer Wärmequelle (z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene
Herde), die Luft aus dem gleichen Raum verbrauchen,
besteht die Möglichkeit, daß die Dunstabzugshaube die
erforderliche Verbrennungsluft aus dem Raum absaugt,
wodurch ein Unterdruck im Raum entstehen kann. Der
höchstzulässige Unterdruck beträgt 4 Pa, damit von der
Wärmequelle keine Verbrennungsgase in den Raum
zurückgeleitet werden. Darum ist durch eine geeignete
Zuluftöffnung für ständige Belüftung des Raums zu sorgen.
Nach Montage der Dunstabzugshaube muß der Stecker
erreichbar sein. Andernfalls muß gewährleistet sein, daß die
Dunstabzugshaube mit Hilfe eines zweipoligen Schalters mit
Kontaktöffnungen von 3 mm spannungslos gemacht werden
kann.
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder gleichwertigen
qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
Pflege des Gerätes
Nehmen Sie die Filter wie folgt heraus: Schalten Sie das
Gebläse und die Beleuchtung aus.
Den Fettfilter am Handgriff anfassen und die Verriegelung
drücken (1). Die Vorderseite des Filters herunterklappen (2).
Der Filter kann jetzt aus der Haube genommen werden.
Der Filter darf nur auf eine Art und Weise eingesetzt werden.
Auf die richtige Position des Filters (siehe Abbildung) ist zu
achten. Der Filter ist so zu halten, dass sich der abgedeckte
Teil der Oberseite hinten in der Mitte befindet. An der
Unterseite ist dies an den kleineren Löchern zu erkennen.
Zur Einsetzung des Filters erst die Rückseite in die Halterung
drücken. Die Verriegelung im Handgriff gedrückt halten und
gleichzeitig die Vorderseite nach oben drehen, bis es nicht
mehr weitergeht. Jetzt die Verriegelung loslassen.
Der Filter ist jetzt wieder eingesetzt.
Sie können die Fettfilter im Geschirrspüler oder in einer
Spülmittellauge reinigen. Lassen Sie die Filter durch die
seitlichen Öffnungen gut abtropfen, bevor Sie diese wieder
einsetzen. Die Unterseite mit Spüllauge und einem feuchten
Tuch reinigen.
Wenn die Aktiv-Kohlefilter gesättigt sind (schlechte Funktion),
kann ein Reinigungssatz bestellt werden (ACC921). Rufen Sie
hierfür den Kundendienst an (siehe beigefügtes
Garantiebüchlein für die Telefonnummern).
1
2
Fettfilter
herausnehmen/einsetzen
Fettfilter reinigen
Aktiv-Kohlefilter
austauschen
(nur bei Umluft)
Allgemeine hinweise
Elektrischer Anschluß
DE 9DE 8
Der Abluftstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Es
empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser
auszuführen. Zum Gerät wird ein Reduzierstück von 150 mm
auf 125 mm zum Anschluß an ein Abluftrohr von 125 mm
geliefert.
ATAG liefert Zubehör zur Umrüstung der Dunstabzugshaube
auf Umluftbetrieb. In der Preisliste finden Sie eine Übersicht
des Sortiments mit den dazugehörigen Typennummern.
Installation
Einbaumaße
Installation
Achten Sie beim Anschluß der elektrischen Verbindungen
darauf, daß die Steckdose geerdet ist und daß die Spannung
und Frequenz den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
Die Ausblasöffnung darf keinesfalls an einen Kanal
angeschlossen werden, der auch für andere Zwecke
gedacht ist.
Denken Sie bei der Belüftung von Gasgeräten an die
geltenden örtlichen Vorschriften.
Die Abluft kann direkt ins Freie führen, wenn die
Wandöffnung durch ein Gitter vor Regen und gegen das
Eindringen von Blättern usw. geschützt ist.
Der Durchlaß des Abluftkanals darf durch das Wandgitter
maximal 20% eingeschränkt werden.
Wir empfehlen, für einen möglichst großen Abluftkanal zu
sorgen. Ein geringerer Durchmesser führt zu geringerer
Absaugleistung und höherem Geräuschpegel.
Ein Bogen sorgt für Widerstand. Sorgen Sie darum dafür, daß
der Kanal möglichst gerade verlegt ist und möglichst wenig
Bogen aufweist. Ziehen Sie das flexible Rohr soweit wie
möglich aus.
Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob nicht
Installationsleitungen vorhanden sind.
900
630
35
270
430-780
170
242
Ø 150/125
WS90..D
900
530
35
270
4
30 - 780
170
242
Ø 150/125
WS90..A
900
530
35
150
550-1050
259
280
Ø 150/125
WS90..B
Elektrischer Anschluß
Ausblasöffnung
Umluft
DE 11DE 10
MontageMontage
Auf der vorigen Seite sind die wichtigsten Maße angegeben.
Sie können die Höhe des Teleskoprohres einstellen.
Beachten Sie jedoch die erlaubten Abweichungen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den elektrischen
Anschluß so, daß Sie sie später einfach an die
Dunstabzugshaube anschließen können.
Markieren Sie die vertikale Mittellinie an der Wand (in der
Mitte der Haube). Die Linie an der Decke beginnen und bis
dort verlaufen lassen, wo die Unterseite der
Dunstabzugshaube sein muss. Auf den Mindestabstand
zwischen Kochfeld und Dunstabzugshaube ist zu achten.
Positionieren Sie den Befestigungsbügel so an der Wand,
daß er an der Decke liegt. Die Einkerbungen des Bügels auf
die gezeichnete Mittelllinie halten. Der Pfeil auf der
Abkantung gibt die Mitte der Dunstabzugshaube an.
Zeichnen Sie die Bohrlöcher an.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung (ø 8 mm).
Montieren Sie die Dübel in der Wand und befestigen Sie die
Befestigungsbügel an der Wand mit den mitgelieferten
Schrauben (5x50 mm).
Falten oder schneiden Sie die Schablone gemäß Haubentyp
und markieren Sie die oberen Befestigungslöcher.
Bohren Sie die Befestigungslöcher (2x ø 10 mm).
Befestigen Sie die Dübel.
Drehen Sie die beiden Muttern in entgegengesetzter
Richtung auf die Stiftschrauben.
Drehen Sie die Stiftschrauben 20 mm tief in die Wand ein.
Entfernen Sie die Muttern.
Hängen Sie den Aufhängemodul an den Stiftschrauben auf.
Ziehen Sie die Muttern an.
Sorgen Sie dafür, dafl der Modul an allen Seiten waagerecht
hängt. Das kann mit den beiden Einkerbungen oben und
unten in der Wandplatte einfach kontrolliert werden.
Die unteren Bohrlöcher (2x ø 6 mm) bohren.
Den Motormodul mit den mitgelieferten Schrauben und
Dübeln befestigen.
modell WS90..A / WS90..D
Die Haube über den Motormodul (1) schieben.
Die Haube oben mit den vier Blechschrauben (2)
festschrauben.
Den flexiblen Abluftschlauch auf den Motormodul
schieben (3).
Allgemeines
Markieren und Montieren
20
ø6
1
2
3
Aufhängen der Haube
DE 13
Montage
DE 12
Montage
Die Seitenwände des oberen Abluftkanals etwas nach außen
biegen und den umgebogenen Rand des oberen
Abluftkanals um den Befestigungsbügel haken.
Den unteren Abluftkanal um den oberen Abluftkanal haken
und den Abluftkanal auf die Dunstabzugshaube absenken.
Für die Steckerverbindung in der Dunstabzugshaube sorgen.
Achtung: die Steckerverbindung muss einrasten.
Die Filter einsetzen (siehe S. 6) und die Funktion der Haube
überprüfen.
Modell WS90..B
Die Abdeckplatte so über den Motormodul (1) schieben, dass
die Einkerbungen an der Rückseite der Abdeckplatte über die
Motoreinheit fallen.
Die Abdeckplatte an der Oberseite mit vier Blechschrauben
(2) festschrauben.
Den flexiblen Abluftschlauch auf den Motormodul schieben.
Die Haube am Motormodul montieren. Erst die Rückseite der
Haube von unten her in den Motormodul (1) einhaken.
Dann die Vorderseite (2) anheben, so dass die beiden
mitgelieferten Schrauben M5 x 12 eingeschraubt werden
können (3).
Mit diesen Schrauben die Haube nivellieren.
2
1
1
3
2
click!
Aufhängen der Haube
DE 14
Montage
DE 15
Technische Daten
Typennummer: siehe Typenschild in der Haube
Energieart: 230 V – 50 Hz
Anschlußwert: siehe Typenschild
Abmessungen (HxBxT): siehe „Einbaumaße"
Zubehör: – Reinigungssatz ACC921
– Umluft-Umrüstungssatz
RMS90A/B
Dieses Gerät entspricht der geltenden CE-Markierung.
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als
Verpackungsmaterial kann gebraucht werden:
– Karton
– Polyethylenfolie (PE)
– FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum)
– Polypropylen Bänder um den Karton
Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den
jeweiligen kommunalen Vorschriften entsprechende Weise
zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die umweltgerechte
Beseitigung on ausrangierten Haushaltsgeräten beraten.
Beseitigung von Verpackung und Gerät
Die Seitenwände des oberen Abluftkanals etwas nach außen
biegen und den umgebogenen Rand des oberen
Abluftkanals um den Befestigungsbügel haken.
Den unteren Abluftkanal um den oberen Abluftkanal haken
und den Abluftkanal auf die Dunstabzugshaube absenken.
Für die Steckerverbindung in der Dunstabzugshaube sorgen.
Achtung: die Steckerverbindung muss einrasten.
Die Filter einsetzen (siehe S. 6) und die Funktion der Haube
überprüfen.
click!
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

ATAG-WS-9011-AM
  • Ik heb de roosters van de afzuigkap gereinigd.
    Hoe krijg ik nu het lampje uit die de melding gaf dat ze gereinigd
    moesten worden Gesteld op 5-6-2020 om 17:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WS 9011 AM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WS 9011 AM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info