108857
19
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
gebruiksaanwijzing/installatievoorschrift
instructions for use/installation instructions
mode d’emploi/instructions d’installation
Gebrauchsanweisung/Installationsvorschrift
WG3/4U - EG3/4U Futura
WG3/4V - EG3/4V Linear
WG3/4K Carat
WS90..MM - WS12..MM - ES12..MM Waal
WS90..NM - WS12..NM - ES12..NM Dinkel
art.nr. 88018509
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
nederlands blz. NL 1 - NL 14
english page GB 1 - GB 14
français page FR 1 - FR 14
Deutsch Seite DE 1 - DE 14
NL 1
inleiding
Als u deze handleiding doorleest, bent u snel op
de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel
u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en
over het onderhoud van het toestel. Verder
vindt u milieutips en aanwijzingen om energie te
besparen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
installatievoorschrift. Een eventueel volgende
gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel
mee doen.
algemeen 1 - 2
inleiding 1
voor uw veiligheid 2
gebruiksaanwijzing 3 - 7
verlichting 3
ventilator 3 – 4
storingen 5
hoe blijft het toestel mooi 6 – 7
installatievoorschrift 8 - 14
installatie 8 – 9
montage 10 – 13
technische gegevens 14
afvoeren verpakking en toestel 14
Let op!
Voor de eilandmodellen is er een apart
installatievoorschrift meegeleverd.
voorwoord
De afzuigkap is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik en voor de aangegeven doeleinden.
Atag afzuigkappen zijn verkrijgbaar in vele
modellen die smaakvol combineren met ieder
interieur.
Het assortiment biedt verschillende typen
kappen, met ingebouwde of externe motor en
modellen geschikt voor recirculatie.
inhoud
NL 3
verlichting
verlichting in- en uitschakelen
Druk op de toets voor de verlichting .
De verlichting gaat branden op de hoogste stand.
Druk nogmaals op de toets en de verlichting geeft gedimd
licht.
Druk voor de derde keer en de verlichting gaat uit. Het
indicatielampje in de toets dooft.
ventilator inschakelen
Druk op toets , of .
De afzuigkap schakelt in op de ingetoetste stand. Het cijfer
in de toets licht op.
afzuigcapaciteit regelen
Druk op een toets met een hogere of lagere waarde.
Het cijfer in de toets licht op.
intensiefstand
Druk op toets .
Het cijfer in de toets licht op.
4
3
2
1
NL 2
voor uw veiligheid
waar u op moet letten
Laat dit toestel door een erkend installateur
aansluiten. Schade ontstaan door verkeerd
aansluiten of verkeerd inbouwen valt niet onder
de garantie.
Maak het toestel spanningsloos voordat met
reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de
stekker uit het stopcontact te halen of de
werkschakelaar op nul te zetten.
Flamberen onder een afzuigkap is niet
toegestaan. Door de hoge vlammen kan brand
ontstaan. Ook bij uitgeschakelde ventilator.
Houd bij het frituren altijd een oogje in het zeil.
Als het toestel wordt gebruikt in combinatie met
een apparaat dat gas of andere brandstoffen
verbruikt, moet gezorgd worden voor toevoer
van voldoende frisse lucht.
Schakel de afzuigkap in voordat u met koken
begint. Laat na het koken de afzuigkap nog
ca. 10 minuten aan staan. Dit kan ook
automatisch (zie "automatisch nadraaien").
Reinig het toestel regelmatig, zoals aangegeven
in "hoe blijft het toestel mooi". Hiermee
voorkomt u dat er een brandgevaarlijke situatie
ontstaat.
Maak eerst het toestel spanningsloos als u de
lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend
dezelfde lampen met aangegeven wattage.
In verband met eventuele scherpe randen van
de ombouwkoker adviseren wij u tijdens de
montage van de koker werkhandschoenen te
gebruiken.
1
234
ventilator
remedie
Trek de binnenste ring met een
schroevendraaier naar
beneden (zie illustratie).
LLeett oopp::
het glas ligt hier los in!
Trek het halogeenlampje uit de
fitting en vervang het door een
nieuw 20 W (wandkappen) of
10 W (eilandkappen)
halogeenlampje. Pak het
nieuwe lampje met een schoon
doekje vast.
Verander het afvoerkanaal (zie
installatievoorschrift).
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
oorzaak
Lamp defect.
Let op:
Gebruik uitsluitend dezelfde
lampen met aangegeven
wattage.
Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal.
Motor defect.
Motor of bediening defect.
Aansluitsnoer defect.
storing
Verlichting brandt niet.
Afzuigkap maakt lawaai.
Geen afzuiging.
NL 4 NL 5
ventilator uitschakelen
Druk op de toets waarvan het symbool verlicht is.
De afzuigkap schakelt uit en het symbool in de toets dooft.
automatisch nadraaien
Kies de gewenste ventilatorstand en druk op toets .
Het symbool in de toets licht op.
In circa 10 minuten schakelt de afzuigkap automatisch terug
en tenslotte uit. Als de verlichting tijdens het automatisch
nadraaien ingeschakeld was blijft deze ingeschakeld.
vetfilter reinigen
Als het vetfilterindicatielampje oplicht, het filter direct
reinigen.
Plaats het gereinigde filter terug en wis het elektronisch
geheugen door ca. 5 seconden op toets te drukken.
Het indicatielampje dooft.
storingen
Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel
eerst zelf als volgt te verhelpen. Wanneer onderstaande adviezen niet helpen, bel dan de
servicedienst.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de serviceafdeling van
de fabrikant of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Let op: Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de
stekker uit het stopcontact te halen of de werkschakelaar op nul te zetten.
ventilator (vervolg)
1
234
NL 6 NL 7
hoe blijft het toestel mooi
algemeen
Maak de vetfilters schoon zodra het lampje van de vetfilter-
indicatie brandt.
Het RVS aan de buitenzijde van de kap maakt u schoon met
een sopje van afwasmiddel en een vochtige doek. Het
roestvrijstaal krijgt zijn glans terug door af en toe een
roestvrijstaal onderhoudsmiddel of glansmiddel te gebruiken.
Dit glansmiddel brengt een vuilwerdend laagje aan op het
roestvrijstaal. Reinig het roestvrijstaal altijd met de
polijstrichting mee.
Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen (zoals Vim,
groene schuursponsjes of andere pannensponsjes) of
polijstende schoonmaakmiddelen (zoals vloeibare
schuurmiddelen).
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen. Deze kunnen
verkleuringen veroorzaken op roestvrijstaal.
hoe blijft het toestel mooi (vervolg)
vetfilters verwijderen/plaatsen
Verwijder de filters als volgt: schakel de ventilator en de
verlichting uit.
Druk het filter bij de uitsparing naar achteren en kantel de
voorzijde omlaag. Nu kunt u het filter naar u toe uit de kap
nemen.
Het filter kan maar op één manier geplaatst worden. Let op
de juiste positie van het filter (zie ill.). Houd het filter zo dat
het afgedekte deel van de onderzijde zich midden-achter
bevindt. Aan de buitenzijde is dit herkenbaar aan het patroon
met de kleinere gaatjes.
Plaats nu het filter door eerst de achterkant in de houder te
drukken. Kantel vervolgens de voorzijde naar boven, totdat
dit niet verder gaat en laat dan het filter naar voren schuiven
totdat het vast klikt. Het filter zit nu weer op zijn plaats. Wis
het elektronisch geheugen door ca. 5 seconden op toets
te drukken.
vetfilters reinigen
U kunt de filters in de afwasmachine of met een sopje van
een afwasmiddel reinigen. Laat het filter goed uitlekken,
door de sleufjes aan de zijkant, alvorens u het terugplaatst.
De onderzijde maakt u schoon met een sopje van een
afwasmiddel en een vochtige doek.
koolstoffilter vervangen
Vervang het koolstoffilter 2 x per jaar. Dit geldt alleen voor
recirculatiekappen. Plaats het koolstoffilter in de daarvoor
bestemde ruimte boven de filters.
NL 9NL 8
installatie
opmerkingen vooraf
De installatie van een afzuigkap moet geschieden in
overeenstemming met de nationaal en lokaal geldende
voorschriften. De afstand tussen de onderzijde van de
afzuigkap en de kookplaat dient minimaal 65 cm te zijn.
Dit toestel dient door een erkend installateur te worden
aangesloten. Schade ontstaan door verkeerd aansluiten of
verkeerd inbouwen valt niet onder de garantie.
let op:
Wanneer een afzuigkap en een warmtebron (bijv. gas-, olie-
of kolengestookte fornuizen) die lucht uit dezelfde ruimte
verbruiken tegelijk worden ingezet, bestaat de mogelijkheid
dat de afzuigkap de noodzakelijke verbrandingslucht uit de
ruimte afzuigt waardoor een onderdruk in de ruimte kan
ontstaan. De maximaal toegestane onderdruk bedraagt 4 Pa,
opdat er geen verbrandingsgassen van de warmtebron
worden teruggevoerd naar de ruimte zelf. Daarom is een
luchttoevoer noodzakelijk, waarmee de ruimte constant van
verse lucht wordt voorzien.
elektrische aansluiting
Na montage van de afzuigkap dient de stekker bereikbaar te
zijn of dient de afzuigkap door middel van een dubbelpolige
schakelaar met contactopeningen van 3 mm spanningsloos te
maken te zijn.
Let er bij het aansluiten van de elektrische verbindingen op
dat de contactdoos geaard is en dat het voltage en
frequentie overeenkomt met de op het gegevensplaatje
aangegeven waarden.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het
vervangen worden door de serviceafdeling van de fabrikant
of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
installatie (vervolg)
afvoer
De afvoer mag in geen geval op een kanaal worden
aangesloten dat ook in gebruik is voor andere doeleinden.
Denk aan de plaatselijk geldende voorschriften met
betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
De afvoer kan rechtstreeks door de muur naar buiten
plaatsvinden, mits de muuropening door een rooster wordt
beschermd tegen inregenen en het binnendringen van
bladeren en dergelijke.
De doorlaat van de afvoer mag niet meer dan 20% beperkt
worden door het muurrooster.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk afvoerkanaal te plaatsen.
Een kleinere diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en
een hoger geluidsniveau tot gevolg. Een bocht geeft
weerstand. Zorg ervoor dat het kanaal vloeiend verloopt en
zo min mogelijk bochten heeft. Trek de flexibele buis zover
mogelijk uit. Controleer voordat u met boren begint of er
geen installatieleidingen aanwezig zijn.
De afvoerstomp heeft een diameter van 150 mm. Het beste is
de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren. Er wordt
een verloop van 150 mm naar 125 mm bij het toestel geleverd
voor aansluiting op een 125 mm afvoerpijp.
transportbeveiliging
De afzuigkap is voorzien van een transportbeveiliging, die
voor installatie verwijderd moet worden. Verwijder de
4 schroeven aan de achterzijde van de motormodule (zie fig.)
en maak de motormodule los van de afzuigkap. Volg de
montage-instructies op de volgende pagina’s.
NL 11NL 10
montage (vervolg)
inbouwen wandmodellen
Op de vorige pagina zijn de belangrijkste afmetingen
aangegeven. U kunt de hoogte van de telescooppijp
instellen. Houd wel rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische aansluiting zodanig dat
u ze straks makkelijk op de kap kunt aansluiten.
Verwijder voor montage eerst de transportbeveiliging, zie
pagina 9.
aftekenen en monteren bevestigingsmateriaal
Zet een verticale hartlijn op de muur (midden van de kap).
Houd de bevestigingsbeugel zo tegen de wand, dat hij tegen
het plafond rust. De markering geeft het midden van de
afzuigkap aan. Markeer de bevestigingsgaten.
Boor de bevestigingsgaten (ø 8 mm).
Monteer de pluggen in de muur en bevestig de
bevestigingsbeugel aan de muur met de bijgeleverde
schroeven 5 x 50 mm.
motormodule aftekenen en monteren
Teken de onderzijde van de kap af op de muur (houd hierbij
rekening met de minimale afstand tot de kookplaat). Geef
ook de (verticale) hartlijn aan.
Vouw of knip de aftekenmal volgens type en teken de
bovenste bevestigingsgaten af.
Boor de bevestigingsgaten (2x ø 10 mm).
Bevestig de pluggen. Draai twee moeren in tegengestelde
richting op de draadeinden. Draai de draadeinden tot 20 mm
diep de muur in (zie illustratie). Verwijder de moeren.
20
ø150/125
530
900
235
240
150
765-1125
min. 650
WG3/4V
ø150/125
700-1065
530
235
240
900
min. 650
60
montage
WG3/4U
850-1210
min. 650
385
530
900
206
235
240
600
ø150/125
WG3/4K
inbouwmaten wandmodellen
WS9011MM
WS1211MM
min. 720 - max. 1080
WS9011NM
min. 745 - max. 1105
WS1211NM
NL 13
montage (vervolg)
NL 12NL 12
montage (vervolg)
Hang de motormodule aan de draadeinden (1). Draai de
moeren aan. Zorg ervoor dat de module exact waterpas
hangt.
Boor de borggaten (2x ø 6 mm) en borg de motormodule met
de bijgeleverde kozijnpluggen 6 x 60 (2).
Monteer het afvoerkanaal.
Breng de elektrische aansluiting tot stand.
kap ophangen
Monteer de kap aan de motormodule. Haak eerst de
achterzijde van de kap van onderaf in de motormodule (1).
Kantel vervolgens de voorzijde omhoog (2), zodat de twee
bijgeleverde bouten M5 x 12 ingedraaid kunnen worden (3).
Stel met deze bouten de kap waterpas.
Maak de stekkerverbindingen in de kap.
1
1
2
telescooppijp ophangen
Let op: Bij recirculatie mogen de ventilatiesleuven niet
afgedekt worden door de onderste telescooppijp.
Schuif de omgezette rand van de bovenste telescooppijp van
onderaf tussen de bevestigingsbeugel en schuif de
telescooppijp tegen het plafond. De telescooppijp zet
zichzelf vast.
Haak de onderste telescooppijp om het bovenste deel en
laat het onderste deel zakken zodat deze in de rand van de
kap schuift.
Bevestig de filters en test de werking van de afzuigkap.
NL 15NL 14
technische gegevens
typenummer : zie gegevensplaatje in de kap
energiesoort: 230 V - 50 Hz
aansluitwaarde: zie gegevensplaatje
afmetingen (h x b x d): zie “inbouwmaten”
Keurmerk: Kema
Dit toestel voldoet aan de geldende CE richtlijnen.
externe motoren
Let op: Wanneer een toestel met externe motor gebruikt
wordt mogen alleen de volgende typen externe motoren
gebruikt worden:
WA111C5U WA300C5U
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt
kunnen zijn:
– karton
– poly-ethyleenfolie (PE)
– CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim)
– polypropyleen banden om de doos
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen over het op
verantwoorde wijze afvoeren van afgedankte huishoudelijke
apparaten.
afvoeren verpakking en toestel
GB 1
table of contentsintroduction
When you have read this manual, you will
quickly be aware of all the facilities the
appliance can offer you. You can read about
safety and how you should look after the
appliance. In addition you will find
environmental tips and instructions that can
help to save energy.
Keep the manual. Any later user of this
appliance could benefit from them.
general 1 - 2
introduction 1
for your safety 2
instructions for use 3 - 7
lighting 3
fan 3 – 4
faults 5
how to keep the appliance looking good 6 – 7
installation instructions 8 - 14
installation 8 – 9
assembly 10 – 13
technical data 14
disposal of packaging and appliances 14
Please note!
Separate installation instructions are supplied
for the Island models.
foreword
The extractor hood has been designed for
domestic use and for the purposes stated. Atag
extractor hoods are available in many different
models, which fit elegantly into all interiors.
The Atag range offers various types of hoods,
some with built-in motors and others suitable
for recirculation.
GB 3
lighting
switching lighting on and off
Press the lighting button .
The lighting comes on at its highest setting.
Press the button again and the lighting is dimmed.
Press the button for a third time and the lighting goes out.
The indicator light in the button also goes out.
switching on the fan
Press the , or button.
The extractor hood comes on at the setting selected. The
figure in the button lights up.
adjusting the extractor capacity
Press a button with a higher or lower value.
The figure in the button lights up.
intensive setting
Press the button.
The figure in the button lights up.
4
3
2
1
1
234
fan
GB 2
for your safety
please note
This appliance should be connected by a
registered fitter. Damage arising from incorrect
connection or incorrect fitting is not covered by
the guarantee.
Disconnect the appliance before starting with
cleaning or reparation. It is recommended that
you do this by removing the plug from the
socket or by setting the isolation switch to zero.
Never flambe under an extractor. The high
flames can cause fire. Even if the ventilator is
switched off.
When deep-frying, always keep a close watch.
If the appliance is used together with
equipment which uses gas or other fuels, then a
sufficient supply of fresh air must be ensured.
Switch the extractor hood on before starting to
cook. After cooking, allow the extractor hood to
continue to run for approx. 10 minutes. This can
also be done automatically (see 'automatic
continued running').
Clean the appliance regularly, as shown in
'maintenance'. This minimises the chance of a
fire starting.
Switch off the electricity before replacing the
light bulbs! Only use the same sort of light bulbs
with the same Wattage.
In view of possible sharp edges on the chimney
we advise you to wear working gloves when
fitting the chimney.
solution
Pull the inner ring downwards
using a screwdriver (see
illustration).
NB: the glass is loose!
Pull the halogen lamp out of the
fitting and replace it with a
new 20 W halogen lamp (wall
hoods) or 10 W halogen lamp
(island hoods). Use a clean
cloth to hold the new lamp.
Change the discharge duct
(see installation instructions).
Phone the Service department.
Phone the Service department.
Phone the Service department.
cause
Lamp defective.
NB:
Only use the same type of lamp
with the wattage stated.
Discharge duct too long or has
too many bends.
Motor defective.
Motor or controls defective.
Connection lead defective.
fault
Lighting does not work.
Extractor hood makes a lot of
noise.
No extraction.
GB 4 GB 5
switching off the fan
Press the button with the illuminated symbol.
The extractor hood switches off and the light of the symbol
in the button goes out.
automatic continued operation
Choose the fan setting desired and press the button.
The symbol in the button lights up.
After approximately 10 minutes, the extractor hood switches
back automatically and finally switches off. If the lighting
was switched on during the automatic continued running, it
will remain switched on.
cleaning the grease filter
If the grease filter indicator light comes on, the filter
should be cleaned immediately.
Replace the filter after cleaning and erase the electronic
memory by pressing the button for approx. 5 seconds.
The indicator light goes out.
faults
Please check the following points which may solve the problem, before calling the service
department.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by the service department of the
manufacturer or similarly qualified persons in order to prevent dangerous situations from arising.
NNBB::
Disconnect the appliance from the mains before starting any repairs, preferably by removing
the plug from the socket or by setting the isolation switch to zero.
fan (continued)
1
234
maintenance (continued)
removing/replacing grease filters
Remove the filters as follows: switch the fan and the lighting
off.
Push the filter at the edge of the niche to the back and pull
the front end down. You can now remove the filter from the
hood.
The filter can only be put back into place in one way. Take
note of the correct position of the filter (see illustration).
Hold the filter in such a way that the covered part of the
underside is at the centre rear. This is recognizable on the
outside by the pattern with the smaller holes.
Put the filter back into place by first pushing the rear side
into the holder. Then push the front upwards until it cannot
go any further and let the filter slide forwards. The filter is
now once again in place. Erase the electronic memory by
pressing the button for approx. 5 seconds.
cleaning the grease filters
You can clean the grease filters in the dishwasher. Allow the
filter to drain well - through the slits in the side - before
putting it back.
replacing the carbon filter
Replace the carbon filter twice a year. This only applies to
recirculation hoods.
Put the carbon filter in the place intended for it above the
filters.
GB 6 GB 7
maintenance
extractor hood
Clean the grease filters as soon as the grease filter indicator
light comes on.
The stainless steel on the outside of the hood can be
cleaned with soapy water and a damp cloth. The stainless
steel will regain its shine if you occasionally use a stainless
steel care product or polish. The polish imparts a dirt-
resistant layer to the stainless steel. Always clean the
stainless steel in the direction of polishing.
Never use abrasive cleaning agents (such as Vim, green
scouring pads or other scourers) or polishing cleaning
products (such as liquid scourers).
Never use caustic cleaning agents. These can cause
stainless steel to discolour.
GB 9
installation (continued)
discharge
The discharge should not be connected to a duct which is
also used for other purposes under any circumstances.
Bear in mind any local regulations concerning the ventilation
of gas appliances.
The discharge may pass straight through the wall to the
outside, provided that the wall opening is protected - by
means of a grating - against rain, leaves, and the like getting
in. The passage of the discharge may not be restricted by
the wall grating by more than 20%.
We advise the use of as large a discharge duct as possible.
A duct with a smaller diameter will have a low extraction
capacity and produce higher noise levels.
Bends produce resistance. Make sure that the duct has a
smooth run and has as few bends as possible. Draw the
flexible pipe out as far as possible.
Before starting to drill, check that there are no installed
pipes present.
The discharge stump has a diameter of 150 mm. It is best if
the discharge pipe also has this diameter.
A reducing piece (150 mm to 125 mm) is supplied with the
appliance for connection to a 125 mm discharge pipe.
transport protection device
The cooker hood comes with a transport protection device
that has to be removed before installation. Remove the 4
screws at the rear of the motor module (see fig.) and detach
the motor module from the cooker hood. Observe
the assembly instructions on the following pages.
GB 8
installation
some preliminary remarks
An extractor hood should be installed in accordance with
national and local regulations. The minimum distance
between the underside of the extractor hood and the hob
should be 65 cm.
The appliance should be connected by a registered fitter.
Damage arising from incorrect connection or incorrect
fitting is not covered by the guarantee.
NB:
If an extractor hood and a heat source (for example, gas-,
oil- or coal-fired cookers) which take air from the same
room are in use at the same time, there is a possibility that
the extractor hood will cause an underpressure in that room.
The maximum permitted underpressure is 4 Pa, so that no
combustion gases from the heat source can find their way
back into the room. For this reason, an air supply is required
- to provide a constant supply of fresh air to the room.
electrical connection
The extractor hood's plug should be accessible after fitting
or the extractor hood should be isolated by a bipolar switch
with 3 mm plug pins.
When making the electrical connections, make sure that the
socket is earthed and that the voltage and frequency
correspond to the values given on the data plate.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by
the service department of the manufacturer or similarly
qualified persons in order to prevent dangerous situations
from arising.
GB 11
assembly (continued)
installation wall hood
The most important dimensions are shown on the previous
page. You can set the height of the telescopic pipe. Take the
allowable tolerances into account. Position the discharge
and the electrical connection in such a way that it will be
easy to hook up the hood.
Remove the transport safety device prior to assembly, see
page 9.
marking out and fitting fixing materials
Draw a vertical centre line on the wall (centre of the
extractor hood).
Place the fastening clip against the wall so that it rests
against the ceiling. The arrow on the flanged rim indicates
the middle of the cooker hood. Mark the attachment holes to
be drilled. Drill the holes (ø 8 mm).
Put the plugs into the wall and fix the fixing bracket to the
wall with the screws supplied (5 x 50 mm).
marking out and fitting motor module
Mark the position of the underside of the hood on the wall
(bear in mind the minimum distance to the hob). Mark the
(vertical) centre line.
Fold or cut the template depending on type and mark the
upper fixing holes.
Drill the fixing holes (2 x ø 10 mm).
Fix the plugs. Screw two nuts onto the threaded ends in the
opposite direction. Screw the threaded ends into the wall
leaving 20 mm projecting (see illustration).
Remove the nuts.
20
GB 10
assembly
building-in dimensions wall hood
ø150/125
530
900
235
240
150
765-1125
min. 650
WG3/4V
ø150/125
700-1065
530
235
240
900
min. 650
60
WG3/4U
850-1210
min. 650
385
530
900
206
235
240
600
ø150/125
WG3/4K
WS9011MM
WS1211MM
min. 720 - max. 1080
WS9011NM
min. 745 - max. 1105
WS1211NM
GB 13
assembly (continued)
fitting the telescopic pipe
NB: During recirculation, the ventilation slits must not be
covered by the lower telescopic pipe.
Slide the flanged end of the upper telescopic pipe upwards
between the fixing bracket and the wall, and slide the
telescopic pipe against the ceiling. The telescopic pipe locks
into position.
Hook the lower telescopic pipe onto the upper part and
allow the lower part to drop so that it slides into the edge of
the hood.
Put the filters in place and test the extractor hood.
GB 12GB 12
assembly (continued)
Suspend the motor module on the threaded ends (1). Screw
the nuts on. Make sure that the motor module is exactly level.
Drill holes (2 x ø 6 mm) and secure the motor module with the
fixing pins supplied (6 x 60) (2).
Fit the discharge duct.
Connect the motor module electrically.
fitting the hood
Fit the hood to the motor module. First hook the rear of the
hood into the motor module at the bottom (1).
Then lift the front up (2) so that the two bolts supplied (M5 x
12) can be screwed in (3). Use these bolts to level the hood.
Use these screws to level the hood.
Make the plug connections in the hood.
1
1
2
GB 14 GB 15
technical data
type number: see data plate in the hood
power supply: 230 V - 50 Hz
connected load: see data plate
dimensions (h x w x d): see "fitting dimensions"
approvals mark: Kema
This appliance complies with the CE directives.
external motors
NB: For appliances with an external motor, ATAG
recommends the use of the following types of external
motors:
WA111C5U WA300C5U
The packaging of the appliance is recyclable. It can be
made up of:
– cardboard
– polyethylene
– CFC free polystyrene (PS rigid foam)
– polypropylene straps around the box
Please dispose of these materials in a responsible way in
accordance with the regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give you information
about disposing disused household appliances in a
responsible way.
disposal of packaging and appliances
FR 1
table des matièresintroduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités
offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la
sécurité et de l'entretien ainsi que des conseils
en matière d'environnement et d'économie
d'énergie.
Conservez le manuel et les directives
d'installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l'appareil pourra en profiter.
généralités 1 - 2
introduction 1
sécurité avant tout 2
manuel 3 - 7
éclairage 3
ventilateur 3 – 4
anomalies de fonctionnement 5
entretien 6 – 7
directives d'installation 8 - 14
installation 8 – 9
montage 10 – 13
données techniques 14
élimination de l’emballage et appareil 14
Attention !
Des instructions de pose séparées sont livrées
avec les modèles destinés aux îlots de cuisine.
préface
La hotte a été conçue pour répondre à un
usage ménager et aux objectifs indiqués. Les
hottes Atag se présentent sous divers modèles
qui se combinent à merveille avec tout type
d'intérieur.
L'assortiment comprend divers types de hottes
avec moteur encastré ou externe et des
modèles appropriés pour la recirculation.
FR 3
éclairage
mise en/hors service de l'électricité
Appuyez sur la touche pour l'éclairage.
L'éclairage va s'enclencher sur la position maximale.
Appuyez encore une fois sur la touche et vous aurez un
éclairage plus doux.
Appuyez une troisième fois pour éteindre la lumière. Le
témoin lumineux sur la touche va s'éteindre.
mise en service du ventilateur
Appuyez sur la touche , ou .
La hotte se met en marche sur la position programmée. Le
chiffre sur la touche s’allume.
réglage de la capacité d'aspiration
Appuyez sur une touche avec une valeur plus élevée ou plus
basse.
Le chiffre sur la touche s’allume.
position intensive
Appuyez sur la touche .
Le chiffre sur la touche s’allume.
4
3
2
1
1
234
ventilateur
FR 2
sécurité avant tout
points d'attention
Le branchement de l'appareil doit être fait par
un installateur agréé. La garantie ne couvre pas
les dommages causés par un branchement
erroné.
Avant de réparer ou de nettoyer l'appareil,
couper le courant. De préférence, débranchez
la prise ou mettez l’interrupteur sur zéro.
Ne jamais faire flamber de préparation sous la
hotte aspirante. Les flammes élevées risquent
de provoquer un incendie. Même si le
ventilateur est éteint.
Il est recommandé de rester sur place et
surveiller la friture.
Si l'appareil est utilisé combiné à un appareil
fonctionnant au gaz ou avec un autre
combustible, veillez à une admission d'air frais
suffisante.
Actionnez la hotte avant de commencer la
cuisson. Après cuisson, attendez encore 10
minutes environ avant d'arrêter la hotte. Ceci
peut se faire automatiquement (voir "fonction
arrêt différé à durée préprogrammée").
Nettoyer l'appareil régulièrement, comme
indiqué dans "entretien". Ceci évite les risques
d'incendie.
Avant de changer une ampoule, toujours
débrancher l'appareil! N'utiliser que des
ampoules semblables à celles d'origine et avec
le même voltage.
Les bords de la gaine pouvant être pointus,
nous vous conseillons de mettre des gants de
travail avant de procéder au montage de la
gaine.
solution
En utilisant un tournevis, tirez la
bague interne (voir illustration).
Attention au verre, il n'est pas
accroché !
Enlevez l’ampoule halogène de son
emballage pour la remplacer par
une nouvelle ampoule halogène de
20 W (hottes murales) ou de 10W
(modules îlots). Prenez l'ampoule
avec un chiffon propre.
Changez le conduit d'évacuation
(voir consignes d'installation).
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
cause
Ampoule grillée.
attention :
Utilisez seulement le même type
d'ampoule avec la puissance en
watts indiquée.
Soit l'évacuation est trop basse
ou il y a trop de virages dans le
conduit.
Moteur en panne.
Moteur ou commande en panne.
Cordon d'alimentation en panne.
panne
L'éclairage ne fonctionne
pas.
La hotte fait du bruit.
Absence d'aspiration.
FR 4 FR 5
mise hors service de la hotte
Appuyez sur la touche ayant un symbole allumé.
La hotte s'arrête et le symbole situé dans la touche s'éteint.
fonction arrêt différé automatique à durée
préprogrammée
Sélectionnez la position souhaitée. Appuyez sur la touche
.
Le symbole situé dans la touche va s'allumer.
Dans les 10 minutes qui suivent, la hotte rétrograde
automatiquement pour s'arrêter définitivement. Quand le
témoin lumineux s’allume pendant la mise en route
automatique, il reste enclenché.
nettoyage du filtre à graisse
Quand le symbole du filtre à graisse s’allume, nettoyez
tout de suite le filtre.
Remettez le filtre nettoyé et effacez la mémoire électronique
en appuyant environ 5 secondes sur la touche
.
Le
témoin lumineux va s'éteindre.
anomalies de fonctionnement
Un mauvais fonctionnement de l'appareil ne signifie pas nécessairement une panne. Vérifiez tout
d'abord les points suivants. Si les conseils ci dessous ne sont d'aucune aide, faites appel au
service après vente.
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit être remplacé par le service après-
vente du fabricant ou par des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter toute
situation dangereuse.
Attention : mettez l'appareil hors tension avant de commencer les réparations. De préférence,
débranchez l'appareil ou mettez l'interrupteur de fonctionnement sur zéro.
ventilateur (suite)
1
234
entretien (suite)
enlever/changer les filtres à graisse
Enlevez les filtres comme suit : éteignez le ventilateur et
l'éclairage.
Exercez une pression sur le filtre pour qu'il s'enfonce dans
le trou. Inclinez ensuite le devant vers le bas. Enlevez
maintenant le filtre de la hotte.
Le filtre ne peut être placé que d'une seule manière. Veuillez
contrôler la bonne position du filtre (voir ill.). Tenez le filtre
de façon à ce que la partie enlevée de la face inférieure se
retrouve à l’arrière et au milieu. A l'extérieur, ceci se voit au
modèle qui montre des trous plus petits.
Placez maintenant le filtre en appuyant d'abord sur la face
arrière pour qu'elle soit dans le support. Inclinez ensuite la
façade vers le haut jusqu'à ce qu'elle ne puisse pas aller
plus loin, puis faites glisser le filtre vers l'avant. Le filtre est
maintenant remis à sa place. Effacez la mémoire
électronique en appuyant maintenant 5 secondes environ
sur la touche .
nettoyage des filtres à graisse
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle.
Laissez bien égoutter le filtre par les petits trous sur le côté
avant de le remettre à sa place.
remplacement du filtre carbone
Remplacez le filtre carbone deux fois par an. Ceci n’est
valable que pour les hottes avec recyclage.
Placez le filtre carbone dans l’espace destiné à cet effet au-
dessus des filtres.
FR 6 FR 7
entretien
généralités
Nettoyez les filtres à graisse du témoin lumineux du filtre à
graisse.
Nettoyez l'acier inoxydable situé à l'extérieur de la hotte
avec une eau savonneuse et un chiffon humide. L'acier
inoxydable retrouve son éclat en le nettoyant de temps à
autre avec un apprêt ou un nettoyant pour acier inoxydable.
Une couche d'apprêt protège l'acier inoxydable contre la
salissure. Nettoyez toujours l'acier inoxydable en respectant
le sens de polissage.
N'utilisez jamais de produits abrasifs (comme Vim, les
éponges à récurer vertes ou autres éponges pour
casseroles) ou d'autres produits d'entretien destinés au
polissage (comme les produits d'entretien liquides).
N'utilisez jamais de produits d'entretien agressifs. Ceux-ci
peuvent provoquer des décolorations sur l'acier inoxydable.
FR 9
installation (suite)
évacuation
L'évacuation ne doit jamais être connectée à une conduite
utilisée aussi pour d'autres objectifs. Pensez aux consignes
locales en vigueur se rapportant à l'aération des appareils
au gaz.
L'évacuation peut se faire vers l'extérieur en traversant le
mur, à condition que l'ouverture qui se trouve dans le mur
soit fermée par une grille pour protéger contre la pluie,
l'entrée des feuilles et choses de ce genre.
La grille du mur peut réduire de 20% au maximum l'ouverture
destinée à l'évacuation. Nous vous conseillons de placer
une conduite d'évacuation des plus large possible. Si vous
prenez un diamètre plus petit, elle aura une capacité
d'aspiration plus faible et donc un niveau sonore plus élevé.
Une courbe offre de la résistance. Veillez à ce que la
conduite suive un mouvement régulier et qu'elle ne
comprenne pas trop de courbes. Etirez la conduite flexible le
plus loin possible. Contrôlez l'absence de canalisations
avant de commencer à percer.
Le tuyau de connexion de la hotte a un diamètre de 150 mm.
Le mieux est de veiller à ce que le tuyau d’évacuation ait
aussi ce diamètre. Un raccord de réduction permettant de
passer de150 mm à 125 mm est aussi livré avec l’appareil
pour raccorder un tuyau d’évacuation de 125 mm.
dispositif de sécurité pour le transport
La hotte est équipée d'un dispositif de sécurité pour le
transport. Il doit être supprimé avant l'installation. Éliminez
les 4 vis situées au dos du module moteur (voir fig.) et
détachez le module moteur de la hotte. Suivez les
instructions de montage qui se trouvent sur les pages
suivantes.
FR 8
installation
remarques préliminaires
L'installation d'une hotte doit se produire conformément aux
consignes locales et nationales en vigueur. La distance
entre la partie inférieure de la hotte et la table de cuisson
doit être au minimum de 65 cm. Le branchement de cet
appareil doit être fait par un installateur agréé. La garantie
ne couvre pas les dégâts qui se présentent en cas d'un
branchement ou d'un encastrement erronés.
attention
Si une hotte et une source de chaleur (par ex. gazinières
fonctionnant au gaz, au mazout ou au charbon) utilisant l'air
d'un même espace, sont actionnés en même temps, il se
peut que la hotte aspire l'air de combustion nécessaire de la
pièce risquant ainsi de provoquer une dépression dans la
pièce. La dépression maximale admise s'élève à 4 Pa pour
éviter que les gaz de combustion provenant de la source de
chaleur ne soient reconduits dans la pièce en question.
C'est pourquoi une conduite d'air est nécessaire assurant
ainsi une arrivée constante dans la pièce.
branchement électrique
Après montage de la hotte, la prise doit être accessible ou il
doit être possible de débrancher la hotte par le truchement
d'un interrupteur bipolaire avec des écartements de contact
de 3 mm.
Lors du branchement des raccords électriques, veuillez
vérifier la mise à la terre de la prise de courant, le voltage et
la fréquence. Ils doivent être conformes aux valeurs
indiquées sur la plaque signalétique.
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit
être remplacé par le service après-vente du fabricant ou par
des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter
toute situation dangereuse.
montage (suite)
encastrement modèle mural
Les principales dimensions figurent à la page précédente.
Vous pouvez déterminer la hauteur du tube télescopique.
Tenez compte des tolérances autorisées. Monter le tuyau
d’écoulement et les raccordements électriques de telle sorte
qu’ils puissent facilement être raccordés sous la hotte.
Avant montage, éliminez d'abord le dispositif de sécurité
pour le transport, voir page 9.
traçage et montage du matériel de fixation
Tracez un axe vertical sur le mur (au centre de la hotte).
Tenir la sangle de fixation de telle façon qu’elle repose
contre le plafond. La flèche que l’on voit sur le rebord
indique le milieu de la hotte. Marquer les trous de fixations.
Percer les trous de fixation (ø 8 mm).
Montez les chevilles dans le mur et fixez l’étrier de fixation
au mur à l’aide des vis fournies (5 x 50 mm).
traçage et montage du module moteur
Dessinez la partie inférieure de la hotte sur le mur (tenez
compte à ce sujet de la distance minimale devant aller
jusqu'à la plaque de cuisson). Indiquez l'axe (vertical).
Pliez ou coupez le gabarit de traçage selon le type et tracez
les trous de fixation supérieurs.
Percez les trous de fixation (2 x ø 10 mm).
Fixez les chevilles. Faites tourner deux écrous dans la
direction opposée sur les embouts filetés. Introduisez en
vissant les embouts filetés (20 mm) dans le mur (voir
illustration).
Enlevez les écrous.
20
FR 10 FR 11
montage
dimensions d’encastrement modèle mural
ø150/125
530
900
235
240
150
765-1125
min. 650
WG3/4V
ø150/125
700-1065
530
235
240
900
min. 650
60
WG3/4U
850-1210
min. 650
385
530
900
206
235
240
600
ø150/125
WG3/4K
WS9011MM
WS1211MM
min. 720 - max. 1080
WS9011NM
min. 745 - max. 1105
WS1211NM
FR 13
montage (suite)
accrochage du tube télescopique
Attention : Avec un fonctionnement en recyclage, les fentes
de ventilation ne doivent pas être recouvertes par le conduit
téléscopique inférieur.
A partir du bas, faites glisser le bord retourné du tube
télescopique supérieur entre l'étrier de fixation et le mur,
puis faites glisser le tube télescopique en longeant le
plafond. Le tube télescopique se fixe de lui-même.
Accrochez le tube télescopique inférieur sur le tube
télescopique supérieur et laissez la partie inférieure
descendre pour qu’elle glisse dans le rebord de la hotte.
Fixez les filtres et testez le fonctionnement de la hotte.
FR 12FR 12
montage (suite)
Accrochez le module moteur aux embouts filetés (1). Vissez
correctement les écrous. Veillez à ce que le module soit
parfaitement accroché horizontalement.
Percez les trous de forage ( 2x Æ 6 mm) et fixez le module
moteur avec les chevilles fournies (6 x 60) (2).
Montez la conduite d'évacuation.
Effectuez le branchement électrique.
accrochage de la hotte
Assemblez la hotte au module moteur. A partir du bas,
accrochez d'abord la partie arrière de la hotte dans le module
moteur (1).
Inclinez ensuite la face avant vers le haut (2) pour pouvoir
visser les deux vis de fixation fournies (M5 x 12) (3).
Réglez la hotte avec ces deux vis pour qu’elle soit horizontale.
Effectuez les assemblages par fiche dans la hotte.
1
1
2
FR 15FR 14
données techniques
numéro du modèle : voir plaque signalétique dans la hotte
type d'énergie : 230V - 50 Hz
puissance connectée : voir plaque signalétique
dimensions (h x l x p) : voir "cotes d'encombrement'
label de qualité : Kema
Cet appareil répond aux directives CE.
moteurs externes
Attention : Quand on utilise un appareil avec un moteur
externe, ATAG conseille alors d’employer les types de moteurs
externes suivants :
WA111C5U WA300C5U
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il peut être utilisé:
– du carton
– une feuille de polyéthylène (PE)
– du polystyrène exempt de CFC (mousse dure de PS)
– bandes de polypropylène autour du carton
Éliminer ces matériaux de façon adéquate et conformément à
la réglementation en vigueur dans votre commune.
L’administration communale vous informera des moyens
adéquats de vous débarrasser de vos anciens appareils
ménagers.
élimination de l’emballage et appareil
DE 1
InhaltsangabeEinleitung
Wenn Sie diese Anleitung lesen, sind Sie rasch
über alle Möglichkeiten informiert, die dieses
Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über
Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren.
Außerdem finden Sie Umwelt- und
Energiespartips.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig -
einem eventuell folgenden Benutzer des
Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Allgemeines 1 - 2
Einleitung 1
Zu Ihrer Sicherheit 2
Gebrauchsanleitung 3 - 7
Beleuchtung 3
Gebläse 3 – 4
Störungen 5
Pflege des Gerätes 6 – 7
Installationsanweisung 8 - 14
Installation 8 – 9
Montage 10 – 13
Technische Daten 14
Beseitigung von Verpackung und Gerät 14
Achtung!
Für die Inselmodelle wird eine separate
Montageanweisung mitgeliefert.
Vorwort
Die Dunstabzugshaube wurde für den
Hausgebrauch und nur zur Verwendung für den
angegebenen Zweck entworfen. Atag-
Dunstabzugshauben sind in vielen Modellen
erhältlich, die sich geschmackvoll mit jedem
Kücheninterieur kombinieren lassen.
Zum Sortiment gehören verschiedene
Haubentypen, mit eingebautem oder externem
Motor und auch für Umluftbetrieb.
DE 3
Beleuchtung
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die Taste .
Die Beleuchtung ist auf der höchsten Stufe eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur Dämpfung des Lichtes.
Drücken Sie ein drittes Mal die Taste zur Ausschaltung des
Lichtes. Die Kontrollampe in der Taste verlischt.
Gebläse einschalten
Drücken Sie Taste , oder .
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in der eingegebenen
Stufe ein. Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
Absaugleistung regeln
Drücken Sie eine Taste mit einem höheren oder niedrigeren
Wert.
Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
Intensivstufe
Drücken Sie au .
Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
4
3
2
1
1
234
Gebläse
DE 2
Zu Ihrer Sicherheit
Worauf Sie achten müssen
Lassen Sie dieses Gerät von einem
anerkannten Installateur anschließen. Bei
Schaden, der durch falschen Anschluß oder
falschen Einbau entstanden ist, entfällt de
Garantieanspruch.
Bei Reparaturen oder Reinigungen muß das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Vorzugsweise ist der Stecker aus der
Steckdose zu ziehen oder der Betriebsschalter
auf 0 zu stellen.
Flambieren unter einer Abzugshaube ist nicht
erlaubt. Die hohen Flammen können Brand
verursachen. Auch bei ausgeschaltetem
Ventilator.
Lassen Sie die Friteuse nicht längere Zeit
unbeaufsichtigt in Betrieb.
Wenn das Gerät in Kombination mit einem
Gerät benutzt wird, das Gas oder andere
Brennstoffe verbraucht, ist für die ausreichende
Zuluft zu sorgen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, bevor
Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die
Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch
ungefähr 10 Minuten eingeschaltet. Dies kann
auch automatisch erfolgen (siehe
„Nachlaufautomatik").
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie
unter "Pflege des Gerätes" angegeben ist. Sie
können somit feuergefährlichen Situationen
vorbeugen.
Schalten Sie erst das Gerät vom Strom ab wenn
Sie die Lampen wechseln. Benutzen Sie
ausschließlich die gleichen Lampen mit
angegebener Wattzahl.
Hinsichtlich eventueller scharfer Ränder des
Turmes empfehlen wir Ihnen, während der
Montage des Turmes Arbeitshandschuhe zu
tragen.
Abhilfe
Ziehen Sie den Innenring mit
einem Schraubenzieher nach
unten (siehe Abbildung).
Achtung: Das Glas liegt lose drin!
Ziehen Sie die Halogenlampe aus
der Fassung und tauschen Sie
diese durch eine neue Halogen-
lampe mit einer Leistung von 20 W
(Wandhauben) oder 10 W
(Inselhauben) aus. Halten Sie die
neue Lampe mit einem sauberen
Tuch fest.
Ändern Sie den Abluftkanal (siehe
installationsvorschriften).
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Ursache
Lampe defekt.
Achtung:
Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Lampen mit der
angegebenen Wattleistung.
Abluftkanal zu lang oder zu
viele Bogen im Kanal.
Motor defekt.
Motor oder Bedienung defekt.
Anschlußkabel defekt.
Störung
Beleuchtung brennt nicht.
Abzugshaube macht Lärm.
Keine Absaugung.
DE 4 DE 5
Gebläse ausschalten
Drücken Sie die Taste mit dem beleuchteten Symbol.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus und das Symbol in
der Taste verlischt.
Nachlaufautomatik
Wählen Sie die gewünschte Stufe und drücken Sie die Taste
.
Das Symbol in der Taste leuchtet.
In ca. 10 Minuten schaltet sich die Dunstabzugshaube
automatisch zurück und schließlich aus. Wenn die
Beleuchtung bei Betrieb der Nachlaufautomatik eingeschaltet
war, bleibt sie eingeschaltet.
Fettfilter reinigen
Wenn die Fettfilter-Sättigungsanzeige aufleuchtet, ist
der Filter sofort zu reinigen.
Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein und löschen Sie
den elektronischen Speicher, indem Sie ca. 5 Sekunden die
Taste drücken. Die Kontrollampe verlischt.
Störungen
Wenn das Gerät nicht gut funktioniert, bedeutet dies nicht zwangsläufig, daß es defekt ist.
Versuchen Sie das Problem erst selbst zu lösen. Wenn die folgenden Empfehlungen nicht helfen,
sollten Sie den Kundendienst verständigen.
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder
gleichwertigen qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
AAcchhttuunngg::
Vor Beginn von Reparaturen ist das Gerät spannungslos zu machen. Vorzugsweise durch
Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch 0-Stellung des Betriebsschalters.
Gebläse (Forts.)
1
234
Pflege des Gerätes (Forts.)
Fettfilter herausnehmen/einsetzen
Nehmen Sie die Filter wie folgt heraus: Schalten Sie das
Gebläse und die Beleuchtung aus.
Drücken Sie den Filter bei der Aussparung nach hinten und
kippen Sie die Vorderseite runter. Jetzt kann der Filter aus
der Haube genommen werden.
Der Filter kann nur auf eine Art und Weise eingelegt werden.
Achten Sie auf die richtige Position des Filters (siehe Abb.).
Halten Sie den Filter so, daß sich der abgedeckte Teil der
Unterseite hinten in der Mitte befindet. An der Außenseite
ist dies an den kleineren Öffnungen im Filter erkennbar.
Der Filter wird eingesetzt, indem Sie erst die Rückseite in die
Halterung drücken. Heben Sie dann die Vorderseite bis zum
Endpunkt hoch und lassen Sie den Filter nach vorne gleiten.
Der Filter ist jetzt wieder eingesetzt. Drücken Sie jetzt ca. 5
Sekunden die Taste , um den elektronischen Speicher
zu löschen.
Fettfilter reinigen
Sie können die Fettfilter im Geschirrspüler reinigen. Lassen
Sie die Filter durch die seitlichen Öffnungen gut abtropfen,
bevor Sie diese wieder einsetzen. Die Unterseite mit
Spüllauge und einem feuchten Tuch reinigen.
Aktiv-Kohlefilter austauschen
Tauschen Sie den Aktiv-Kohlefilter zweimal jährlich aus.
Dies gilt nur für Umlufthauben.
Setzen Sie den Aktiv-Kohlefilter an der dafür vorgesehenen
Stelle über den Filtern ein.
DE 6 DE 7
Pflege des Gerätes
Allgemeines
Reinigen Sie die Filter, sobald die Lampe der Fettfilter-
Sättigungsanzeige brennt.
Die Edelstahlseiten der Haube reinigen Sie mit Spüllauge
und einem feuchten Tuch. Die Edelstahlfläche glänzt wieder,
wenn sie ab und zu mit einem Edelstahlreiniger oder
Glanzmittel behandelt wird. Dieses Glanzmittel bildet auf der
Edelstahlfläche einen schmutzabweisenden Schutzfilm.
Reinigen Sie Edelstahl stets in Polierrichtung.
Verwenden Sie keine Scheuermittel (wie Vim,Schwämme mit
Scheuerseite oder sonstige Topfreiniger) oder polierende
Reinigungsmittel (wie flüssige Scheuermittel).
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Sie
können auf Edelstahl Verfärbungen verursachen.
DE 9
Installation (Forts.)
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder gleichwertigen
qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
Abluftführung
Die Abluftführung darf nicht an einen Kanal angeschlossen
werden, der auch für andere Zwecke benutzt wird. Denken
Sie bei der Belüftung von Gasgeräten an die geltenden
örtlichen Vorschriften. Die Abluft kann direkt ins Freie
führen, wenn die Wandöffnung durch ein Gitter vor Regen
und gegen das Eindringen von Blättern usw. geschützt ist.
Der Durchlaß des Abluftkanals darf durch das Wandgitter
maximal 20% eingeschränkt werden.
Wir empfehlen, für einen möglichst großen Abluftkanal zu
sorgen. Ein geringerer Durchmesser führt zu geringerer
Absaugleistung und höherem Geräuschpegel. Ein Bogen
sorgt für Widerstand. Sorgen Sie darum dafür, daß der Kanal
möglichst gerade verlegt ist und möglichst wenig Bogen
aufweist. Ziehen Sie das flexible Rohr soweit wie möglich
aus. Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob nicht
Installationsleitungen vorhanden sind.
Der Abluftstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Es
empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser
auszuführen. Zum Gerät wird ein Reduzierstück von 150 mm
auf 125 mm zum Anschluß an ein Abluftrohr von 125 mm
geliefert.
Transportsicherung
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Transportsicherung
ausgestattet, die vor der Installation zu entfernen ist. Lösen
Sie die 4 Schrauben an der Rückseite des Motormoduls
(siehe Abb.) und nehmen Sie den Motormodul aus der
Dunstabzugshaube heraus. Befolgen Sie die
Montageanweisungen auf den nächsten Seiten.
DE 8
Installation
Allgemeine Hinweise
Die Installation einer Dunstabzugshaube muß den geltenden
Landesvorschriften und denen der örtlichen Behörden
entsprechen. Der Abstand zwischen der Unterseite der
Dunstabzugshaube und dem Kochfeld muß mindestens
65 cm betragen.
Dieses Gerät ist von einem anerkannten Installateur
anzuschließen. Bei Schaden, der durch falschen Anschluß
oder falschen Einbau entstanden ist, entfällt der
Garantieanspruch.
Achtung:
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und
einer Wärmequelle (z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene
Herde), die Luft aus dem gleichen Raum verbrauchen,
besteht die Möglichkeit, daß die Dunstabzugshaube die
erforderliche Verbrennungsluft aus dem Raum absaugt,
wodurch ein Unterdruck im Raum entstehen kann. Der
höchstzulässige Unterdruck beträgt 4 Pa, damit von der
Wärmequelle keine Verbrennungsgase in den Raum
zurückgeleitet werden. Darum ist durch eine geeignete
Zuluftöffnung für ständige Belüftung des Raums zu sorgen.
Elektrischer Anschluß
Nach Montage der Dunstabzugshaube muß der Stecker
erreichbar sein. Andernfalls muß gewährleistet sein, daß die
Dunstabzugshaube mit Hilfe eines zweipoligen Schalters mit
Kontaktöffnungen von 3 mm spannungslos gemacht werden
kann.
Achten Sie beim Anschluß der elektrischen Verbindungen
darauf, daß die Steckdose geerdet ist und daß die Spannung
und Frequenz den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
Montage (Forts.)
Einbau Wandmodel
Auf der vorigen Seite sind die wichtigsten Maße angegeben.
Sie können die Höhe des Teleskoprohres einstellen.
Beachten Sie jedoch die erlaubten Abweichungen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den elektrischen
Anschluß so, daß Sie sie später einfach an die
Dunstabzugshaube anschließen können.
Entfernen Sie vor Montage erst die Transportsicherung,
siehe Seite 9.
Befestigungsmaterial markieren und montieren
Markieren Sie die vertikale Mittellinie an der Wand (in der
Mitte der Haube).
Positionieren Sie den Befestigungsbügel so an der Wand,
daß er an der Decke liegt. Der Pfeil auf der Abkantung gibt
die Mitte der Dunstabzugshaube an. Zeichnen Sie die
Bohrlöcher an.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung (ø 8 mm).
Montieren Sie die Dübel in der Wand und befestigen Sie die
Befestigungsbügel an der Wand mit den mitgelieferten
Schrauben (5x50 mm).
DE 10 DE 11
Montage
Einbaumaße Wandmodel
ø150/125
530
900
235
240
150
765-1125
min. 650
WG3/4V
ø150/125
700-1065
530
235
240
900
min. 650
60
WG3/4U
850-1210
min. 650
385
530
900
206
235
240
600
ø150/125
WG3/4K
WS9011MM
WS1211MM
min. 720 - max. 1080
WS9011NM
min. 745 - max. 1105
WS1211NM
DE 13
Montage (Forts.)
Haube aufhängen
Achtung: Für den Umluftbetrieb dürfen die
Lüftungsöffnungen nicht vom unteren Teleskopturm verdeckt
werden.
Montieren Sie die Haube am Motormodul. Haken Sie erst die
Haubenrückseite von unten am Motormodul fest (1). Heben
Sie jetzt die Vorderseite hoch (2), so daß die beiden
mitgelieferten Bolzen (M5x12) eingedreht werden können (3).
Richten Sie mit diesen Bolzen die Haube aus.
Sorgen Sie für die Steckverbindungen in der Haube.
Teleskoprohr aufhängen
Schieben Sie die gebogene Kante des oberen Teleskoprohrs
von unten zwischen die Befestigungsbügel und die Wand und
schieben Sie das Teleskoprohr zur Decke hoch. Das
Teleskoprohr wird dann von selbst fixiert.
Haken Sie das untere Teleskoprohr um das obere
Teleskoprohr und lassen Sie das untere Teleskoprohr in die
Haubenkante gleiten.
Befestigen Sie die Filter und testen Sie die
Dunstabzugshaube.
DE 12DE 12
Montage (Forts.)
Motormodul markieren und montieren
Markieren Sie die untere Kante der Haube an der Wand
(berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zum
Kochfeld). Geben Sie die (vertikale) Mittellinie an.
Falten oder schneiden Sie die Schablone gemäß Haubentyp
und markieren Sie die oberen Befestigungslöcher.
Bohren Sie die Befestigungslöcher (2x ø 10 mm).
Befestigen Sie die Dübel. Drehen Sie die beiden Muttern in
entgegengesetzter Richtung auf die Stiftschrauben. Drehen
Sie die Stiftschrauben 20 mm tief in die Wand ein (siehe
Abbildung).
Entfernen Sie die Muttern.
Hängen Sie den Motormodul an den Stiftschrauben (1) auf.
Ziehen Sie die Muttern an. Sorgen Sie dafür, daß der Modul
horizontal hängt.
Bohren Sie die Bohrlöcher (2x ø 6 mm) und sichern Sie den
Motormodul mit den mitgelieferten Nageldübeln (6x60) (2).
Montieren Sie den Abluftkanal.
Sorgen Sie für den elektrischen Anschluß.
1
2
1
20
DE 14
Technische Daten
Typennummer: siehe Typenschild in der Haube
Energieart: 230 V – 50 Hz
Anschlußwert: siehe Typenschild
Abmessungen (HxBxT): siehe „Einbaumaße"
Gütezeichen: Kema
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Externe Motoren
Zur Beachtung: Wenn ein Gerät mit externem Motor benutzt
wird, empfiehlt ATAG bei der Benutzung von externen
Motoren folgende Typen:
WA111C5U WA300C5U
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als
Verpackungsmaterial kann gebraucht werden:
– Karton
– Polyethylenfolie (PE)
– FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum)
– Polypropylen Bänder um den Karton
Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den
jeweiligen kommunalen Vorschriften entsprechende Weise
zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die umweltgerechte
Beseitigung on ausrangierten Haushaltsgeräten beraten.
Beseitigung von Verpackung und Gerät
19

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

ATAG-WG-411-P
  • Ik heb de mooie afzuigkap van ATAG type Plano WG 411 P. Na alle jaren wassen in de vaatwasser is het filter niet zo goed. Heeft iemand enig idee waar ik een nieuw metalen filter kan kopen. Bedankt alvast. Gesteld op 2-1-2020 om 00:11

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WG 411 P bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WG 411 P in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van ATAG WG 411 P

ATAG WG 411 P Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français - 30 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info