108858
40
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
gebruiksaanwijzing/installatievoorschrift
instructions for use/installation instructions
mode d’emploi/instructions d’installation
Gebrauchsanweisung/Installationsvorschrift
istruzioni per l’uso/istruzioni per l'installazione
brugsanvisning/installationsforskrifter
οδηγίες χρήσης
/
οδηγίες εγκατάστασης
WG3/4/8U-EG3/4/8U Futura
WG3/4/8V-EG3/4/8V Linear
WG3/4/8K Carat
art.nr. 440122000020
postbus 8 - 7070 AA Ulft - Nederland
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
CHIT
DK
GR
nederlands blz. NL 1 - NL 19
english page GB 1 - GB 19
français page FR 1 - FR 19
Deutsch Seite DE 1 - DE 19
italiano pag. IT 1 - IT 19
dansk side DK 1 - DK 19
ελληνικά σελ.
GR 1 - GR 19
NL 1
inleiding
Als u deze handleiding doorleest, bent u snel op
de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel
u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en
over het onderhoud van het toestel. Verder
vindt u milieutips en aanwijzingen om energie te
besparen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
installatievoorschrift. Een eventueel volgende
gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel
mee doen.
algemeen 1 - 2
inleiding 1
voor uw veiligheid 2
gebruiksaanwijzing 3 - 7
verlichting 3
ventilator 3 – 4
storingen 5
hoe blijft het toestel mooi 6 – 7
installatievoorschrift 8 - 17
installatie 8 – 10
montage 10 – 17
technische gegevens 18
afvoeren verpakking en toestel 18
voorwoord
De afzuigkap is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik en voor de aangegeven doeleinden.
Atag afzuigkappen zijn verkrijgbaar in vele
modellen die smaakvol combineren met ieder
interieur.
Het assortiment biedt verschillende typen
kappen, met ingebouwde of externe motor en
modellen geschikt voor recirculatie.
inhoud
NL 3
verlichting
verlichting in- en uitschakelen
Druk op de toets voor de verlichting .
De verlichting gaat branden op de hoogste stand.
Druk nogmaals op de toets en de verlichting geeft gedimd
licht.
Druk voor de derde keer en de verlichting gaat uit. Het
indicatielampje in de toets dooft.
ventilator inschakelen
Druk op toets , of .
De afzuigkap schakelt in op de ingetoetste stand. Het cijfer
in de toets licht op.
afzuigcapaciteit regelen
Druk op een toets met een hogere of lagere waarde.
Het cijfer in de toets licht op.
intensiefstand
Druk op toets .
Het cijfer in de toets licht op.
4
3
2
1
NL 2
voor uw veiligheid
waar u op moet letten
Laat dit toestel door een erkend installateur
aansluiten. Schade ontstaan door verkeerd
aansluiten of verkeerd inbouwen valt niet onder
de garantie.
Maak het toestel spanningsloos voordat met
reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de
stekker uit het stopcontact te halen of de
werkschakelaar op nul te zetten.
Flamberen onder een afzuigkap is niet
toegestaan. Door de hoge vlammen kan brand
ontstaan. Ook bij uitgeschakelde ventilator.
Houd bij het frituren altijd een oogje in het zeil.
Als het toestel wordt gebruikt in combinatie met
een apparaat dat gas of andere brandstoffen
verbruikt, moet gezorgd worden voor toevoer
van voldoende frisse lucht.
Schakel de afzuigkap in voordat u met koken
begint. Laat na het koken de afzuigkap nog
ca. 10 minuten aan staan. Dit kan ook
automatisch (zie "automatisch nadraaien").
Reinig het toestel regelmatig, zoals aangegeven
in "hoe blijft het toestel mooi". Hiermee
voorkomt u dat er een brandgevaarlijke situatie
ontstaat.
Maak eerst het toestel spanningsloos als u de
lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend
dezelfde lampen met aangegeven wattage.
In verband met eventuele scherpe randen van
de ombouwkoker adviseren wij u tijdens de
montage van de koker werkhandschoenen te
gebruiken.
1
234
ventilator
remedie
Trek de binnenste ring met een
schroevendraaier naar
beneden (zie illustratie).
Let op: het glas ligt hier los in!
Trek het halogeenlampje uit de
fitting en vervang het door een
nieuw 20 W (wandkappen) of
10 W (eilandkappen)
halogeenlampje. Pak het
nieuwe lampje met een schoon
doekje vast.
Verander het afvoerkanaal (zie
installatievoorschrift).
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
oorzaak
Lamp defect.
Let op:
Gebruik uitsluitend dezelfde
lampen met aangegeven
wattage.
Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal.
Motor defect.
Motor of bediening defect.
Aansluitsnoer defect.
storing
Verlichting brandt niet.
Afzuigkap maakt lawaai.
Geen afzuiging.
NL 5
storingen
Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel
eerst zelf als volgt te verhelpen. Wanneer onderstaande adviezen niet helpen, bel dan de
servicedienst.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de serviceafdeling van
de fabrikant of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Let op: Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de
stekker uit het stopcontact te halen of de werkschakelaar op nul te zetten.
NL 4
ventilator uitschakelen
Druk op de toets waarvan het symbool verlicht is.
De afzuigkap schakelt uit en het symbool in de toets dooft.
automatisch nadraaien
Kies de gewenste ventilatorstand en druk op toets .
Het symbool in de toets licht op.
In circa 10 minuten schakelt de afzuigkap automatisch terug
en tenslotte uit. Als de verlichting tijdens het automatisch
nadraaien ingeschakeld was blijft deze ingeschakeld.
vetfilter reinigen
Als het vetfilterindicatielampje oplicht, het filter direct
reinigen.
Plaats het gereinigde filter terug en wis het elektronisch
geheugen door ca. 5 seconden op toets te drukken.
Het indicatielampje dooft.
ventilator (vervolg)
1
234
NL 7NL 6
hoe blijft het toestel mooi
algemeen
Maak de afzuigkap schoon zodra het lampje van de vetfilter-
indicatie brandt.
Het RVS aan de buitenzijde van de kap maakt u schoon met
een sopje van afwasmiddel en een vochtige doek. Het
roestvrijstaal krijgt zijn glans terug door af en toe een
roestvrijstaal onderhoudsmiddel of glansmiddel te gebruiken.
Dit glansmiddel brengt een vuilwerdend laagje aan op het
roestvrijstaal. Reinig het roestvrijstaal altijd met de
polijstrichting mee.
Atag levert reinigings- en onderhoudsmiddelen voor
afzuigkappen.
Voor informatie over de verkrijgbaarheid, neemt u contact op
met de consumentendienst tel. 0315-687 887.
Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen (zoals Vim,
groene schuursponsjes of andere pannensponsjes) of
polijstende schoonmaakmiddelen (zoals vloeibare
schuurmiddelen en Jif).
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen. Deze kunnen
verkleuringen veroorzaken op roestvrijstaal.
hoe blijft het toestel mooi (vervolg)
vetfilters verwijderen/plaatsen
Verwijder de filters als volgt: schakel de ventilator en de
verlichting uit.
Druk het filter bij de uitsparing naar achteren en kantel de
voorzijde omlaag. Nu kunt u het filter naar u toe uit de kap
nemen.
Het filter kan maar op één manier geplaatst worden. Let op
de juiste positie van het filter (zie ill.). Houd het filter zo dat
het afgedekte deel van de onderzijde zich midden-achter
bevindt. Aan de buitenzijde is dit herkenbaar aan het patroon
met de kleinere gaatjes.
Plaats nu het filter door eerst de achterkant in de houder te
drukken. Kantel vervolgens de voorzijde naar boven, totdat
dit niet verder gaat en laat dan het filter naar voren schuiven
totdat het vast klikt. Het filter zit nu weer op zijn plaats. Wis
het elektronisch geheugen door ca. 5 seconden op toets
te drukken.
vetfilters reinigen
U kunt de filters in de afwasmachine of met een sopje van
een afwasmiddel reinigen. Laat het filter goed uitlekken,
door de sleufjes aan de zijkant, alvorens u het terugplaatst.
De onderzijde maakt u schoon met een sopje van een
afwasmiddel en een vochtige doek.
koolstoffilter vervangen
Vervang het koolstoffilter 2 x per jaar. Dit geldt alleen voor
recirculatiekappen. Plaats het koolstoffilter in de daarvoor
bestemde ruimte boven de filters.
NL 9NL 8
installatie
opmerkingen vooraf
De installatie van een afzuigkap moet geschieden in
overeenstemming met de nationaal en lokaal geldende
voorschriften. De afstand tussen de onderzijde van de
afzuigkap en de kookplaat dient minimaal 65 cm te zijn.
Dit toestel dient door een erkend installateur te worden
aangesloten. Schade ontstaan door verkeerd aansluiten of
verkeerd inbouwen valt niet onder de garantie.
let op:
Wanneer een afzuigkap en een warmtebron (bijv. gas-, olie-
of kolengestookte fornuizen) die lucht uit dezelfde ruimte
verbruiken tegelijk worden ingezet, bestaat de mogelijkheid
dat de afzuigkap de noodzakelijke verbrandingslucht uit de
ruimte afzuigt waardoor een onderdruk in de ruimte kan
ontstaan. De maximaal toegestane onderdruk bedraagt 4 Pa,
opdat er geen verbrandingsgassen van de warmtebron
worden teruggevoerd naar de ruimte zelf. Daarom is een
luchttoevoer noodzakelijk, waarmee de ruimte constant van
verse lucht wordt voorzien.
elektrische aansluiting
Na montage van de afzuigkap dient de stekker bereikbaar te
zijn of dient de afzuigkap door middel van een dubbelpolige
schakelaar met contactopeningen van 3 mm spanningsloos te
maken te zijn.
Let er bij het aansluiten van de elektrische verbindingen op
dat de contactdoos geaard is en dat het voltage en
frequentie overeenkomt met de op het gegevensplaatje
aangegeven waarden.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het
vervangen worden door de serviceafdeling van de fabrikant
of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
installatie (vervolg)
afvoer
De afvoer mag in geen geval op een kanaal worden
aangesloten dat ook in gebruik is voor andere doeleinden.
Denk aan de plaatselijk geldende voorschriften met
betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
De afvoer kan rechtstreeks door de muur naar buiten
plaatsvinden, mits de muuropening door een rooster wordt
beschermd tegen inregenen en het binnendringen van
bladeren en dergelijke.
De doorlaat van de afvoer mag niet meer dan 20% beperkt
worden door het muurrooster.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk afvoerkanaal te plaatsen.
Een kleinere diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en
een hoger geluidsniveau tot gevolg.
Een bocht geeft weerstand. Zorg ervoor dat het kanaal
vloeiend verloopt en zo min mogelijk bochten heeft. Trek de
flexibele buis zover mogelijk uit.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleidingen aanwezig zijn.
NL 11NL 10
montage (vervolg)
inbouwen wandmodellen
Op de vorige pagina zijn de belangrijkste afmetingen
aangegeven. U kunt de hoogte van de telescooppijp
instellen. Houd wel rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische aansluiting zodanig dat
u ze straks makkelijk op de kap kunt aansluiten.
aftekenen en monteren bevestigingsmateriaal
Zet een verticale hartlijn op de muur (midden van de kap).
Houd de bevestigingsbeugel zo tegen de wand, dat hij tegen
het plafond rust. De markering geeft het midden van de
afzuigkap aan. Markeer de bevestigingsgaten.
Boor de bevestigingsgaten (ø 8 mm).
Monteer de pluggen in de muur en bevestig de
bevestigingsbeugel aan de muur met de bijgeleverde
schroeven 5 x 50 mm.
motormodule aftekenen en monteren
Teken de onderzijde van de kap af op de muur (houd hierbij
rekening met de minimale afstand tot de kookplaat). Geef
ook de (verticale) hartlijn aan.
Vouw of knip de aftekenmal volgens type en teken de
bovenste bevestigingsgaten af.
Boor de bevestigingsgaten (2x ø 10 mm).
Bevestig de pluggen. Draai twee moeren in tegengestelde
richting op de draadeinden. Draai de draadeinden tot 20 mm
diep de muur in (zie illustratie).
Verwijder de moeren.
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
De afvoerstomp heeft een diameter van 150 mm. Het beste is
de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren. Er wordt
een verloop van 150 mm naar 125 mm bij het toestel geleverd
voor aansluiting op een 125 mm afvoerpijp.
ATAG levert accessoires voor afvoerkanalen van
afzuigkappen. In de prijslijst vindt u een overzicht van het
assortiment met de bijbehorende typenummers.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montage
installatie
(vervolg)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
inbouwmaten wandmodellen
NL 13
montage (vervolg)
NL 12NL 12
montage (vervolg)
Hang de motormodule aan de draadeinden (1). Draai de
moeren aan. Zorg ervoor dat de module exact waterpas
hangt.
Boor de borggaten (2x ø 6 mm) en borg de motormodule met
de bijgeleverde kozijnpluggen 6 x 60 (2).
Monteer het afvoerkanaal.
Breng de elektrische aansluiting tot stand.
kap ophangen
Monteer de kap aan de motormodule. Haak eerst de
achterzijde van de kap van onderaf in de motormodule (1).
Kantel vervolgens de voorzijde omhoog (2), zodat de twee
bijgeleverde bouten M5 x 12 ingedraaid kunnen worden (3).
Stel met deze bouten de kap waterpas.
Maak de stekkerverbindingen in de kap.
1
1
2
2
3
telescooppijp ophangen
Let op: Bij recirculatie (WG8) mogen de ventilatiesleuven
niet afgedekt worden door de onderste telescooppijp.
Schuif de omgezette rand van de bovenste telescooppijp van
onderaf tussen de bevestigingsbeugel en schuif de
telescooppijp tegen het plafond. De telescooppijp zet
zichzelf vast.
Haak de onderste telescooppijp om het bovenste deel en
laat het onderste deel zakken zodat deze in de rand van de
kap schuift.
Bevestig de filters en test de werking van de afzuigkap.
NL 15NL 14
bovenste telescooppijp ophangen
Monteer de pluggen en draadeinden aan het plafond. Draai
2 moeren in tegengestelde richting op de draadeinden. Draai
de draadeinden tot 20 mm in de pluggen in het plafond.
Verwijder de moeren.
Plaats de bovenste telescooppijp over de draadeinden.
Plaats de ringen en draai de moeren vast.
montagekoker
Schuif de montagekoker zover in de bovenste pijp totdat de
onderrand zich op de juiste afstand tot het aanrecht bevindt
(zie illustratie).
Maat A Futura 278 mm
Maat A Linear 236 mm
Zet de montagekoker vast met de vier bouten M5 x 12, ringen
en moeren M5.
montage (vervolg)
20
A
650
A
650
montage (vervolg)
inbouwen eilandmodellen
Hierboven zijn de belangrijkste afmetingen aangegeven. U
kunt de hoogte van de telescooppijp instellen. Houd wel
rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische aansluiting zodanig dat
u ze straks makkelijk op de kap kunt aansluiten.
aftekenen
Teken de montagegaten af op het plafond met behulp van de
aftekenmal.
Boor de bevestigingsgaten (4 x 10 mm).
inbouwmaten eilandmodellen
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
NL 17NL 16
montage (vervolg)
onderste telescooppijp
Schuif de onderste telescooppijp over de motormodule naar
boven (1).
Houd de pijp omhoog door een pen of schroevendraaier
voorzichtig in het hiervoor bedoelde gat in de voorzijde van
het motorhuis te drukken (2).
kap monteren
Monteer de kap aan de motormodule. Haak eerst de
achterzijde van de kap van onderaf in de motormodule (1).
Kantel vervolgens de voorzijde omhoog (2), zodat de twee
bijgeleverde bouten (M5 x 12) ingedraaid kunnen worden (3).
Stel met deze bouten de kap waterpas.
Maak de stekkerverbindingen in de kap.
Laat de onderste telescooppijp zakken (4) zodat deze in de
rand van de kap schuift.
Bevestig de filters en test de werking van de afzuigkap.
1
2
1
2
3
4
montage (vervolg)
motormodule
Draai twee schroeven (4,2 x 9,5) voor de helft in de achterste
gaten (1) in de motormodule (zie illustratie).
Schuif de motormodule van onderaf omhoog in de
montagekoker en haal de motormodule iets naar achteren
zodat deze in de montagekoker haakt en blijft hangen (2).
Monteer de voorste twee schroeven (4,2 x 9,5) zoals
aangegeven in de illustratie (3). Draai ook de achterste twee
schroeven (2) vast.
Maak de stekkerverbindingen.
Monteer het afvoerkanaal.
1
3
2
NL 19NL 18
technische gegevens
typenummer : zie gegevensplaatje in de kap
energiesoort: 230 V - 50 Hz
aansluitwaarde: zie gegevensplaatje
afmetingen (h x b x d): zie inbouwmaten
Keurmerk: Kema
Dit toestel voldoet aan de geldende CE richtlijnen.
externe motoren
Let op: Wanneer een toestel met externe motor gebruikt
wordt mogen alleen de volgende typen externe motoren
gebruikt worden:
WA111B5U WA300B5U
WA111C5U WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt
kunnen zijn:
karton
poly-ethyleenfolie (PE)
CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim)
polypropyleen banden om de doos
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen over het op
verantwoorde wijze afvoeren van afgedankte huishoudelijke
apparaten.
afvoeren verpakking en toestel
GB 1
introduction
When you have read this manual, you will
quickly be aware of all the facilities the
appliance can offer you. You can read about
safety and how you should look after the
appliance. In addition you will find
environmental tips and instructions that can
help to save energy.
Keep the manual. Any later user of this
appliance could benefit from them.
general 1 - 2
introduction 1
for your safety 2
instructions for use 3 - 7
lighting 3
fan 3 4
faults 5
how to keep the appliance looking good 6 7
installation instructions 8 - 17
installation 8 10
assembly 10 17
technical data 18
disposal of packaging and appliances 18
table of contentsforeword
The extractor hood has been designed for
domestic use and for the purposes stated. Atag
extractor hoods are available in many different
models, which fit elegantly into all interiors.
The Atag range offers various types of hoods,
some with built-in motors and others suitable
for recirculation.
GB 3
lighting
switching lighting on and off
Press the lighting button .
The lighting comes on at its highest setting.
Press the button again and the lighting is dimmed.
Press the button for a third time and the lighting goes out.
The indicator light in the button also goes out.
switching on the fan
Press the , or button.
The extractor hood comes on at the setting selected. The
figure in the button lights up.
adjusting the extractor capacity
Press a button with a higher or lower value.
The figure in the button lights up.
intensive setting
Press the button.
The figure in the button lights up.
4
3
2
1
1
234
fan
GB 2
for your safety
please note
This appliance should be connected by a
registered fitter. Damage arising from incorrect
connection or incorrect fitting is not covered by
the guarantee.
Disconnect the appliance before starting with
cleaning or reparation. It is recommended that
you do this by removing the plug from the
socket or by setting the isolation switch to zero.
Never flambe under an extractor. The high
flames can cause fire. Even if the ventilator is
switched off.
When deep-frying, always keep a close watch.
If the appliance is used together with
equipment which uses gas or other fuels, then a
sufficient supply of fresh air must be ensured.
Switch the extractor hood on before starting to
cook. After cooking, allow the extractor hood to
continue to run for approx. 10 minutes. This can
also be done automatically (see 'automatic
continued running').
Clean the appliance regularly, as shown in
'maintenance'. This minimises the chance of a
fire starting.
Switch off the electricity before replacing the
light bulbs! Only use the same sort of light bulbs
with the same Wattage.
In view of possible sharp edges on the chimney
we advise you to wear working gloves when
fitting the chimney.
solution
Pull the inner ring downwards
using a screwdriver (see
illustration).
NB: the glass is loose!
Pull the halogen lamp out of the
fitting and replace it with a
new 20 W halogen lamp (wall
hoods) or 10 W halogen lamp
(island hoods). Use a clean
cloth to hold the new lamp.
Change the discharge duct
(see installation instructions).
Phone the Service department.
Phone the Service department.
Phone the Service department.
cause
Lamp defective.
NB:
Only use the same type of lamp
with the wattage stated.
Discharge duct too long or has
too many bends.
Motor defective.
Motor or controls defective.
Connection lead defective.
fault
Lighting does not work.
Extractor hood makes a lot of
noise.
No extraction.
GB 5
faults
Please check the following points which may solve the problem, before calling the service
department.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by the service department of the
manufacturer or similarly qualified persons in order to prevent dangerous situations from arising.
NB: Disconnect the appliance from the mains before starting any repairs, preferably by removing
the plug from the socket or by setting the isolation switch to zero.
GB 4
switching off the fan
Press the button with the illuminated symbol.
The extractor hood switches off and the light of the symbol
in the button goes out.
automatic continued operation
Choose the fan setting desired and press the button.
The symbol in the button lights up.
After approximately 10 minutes, the extractor hood switches
back automatically and finally switches off. If the lighting
was switched on during the automatic continued running, it
will remain switched on.
cleaning the grease filter
If the grease filter indicator light comes on, the filter
should be cleaned immediately.
Replace the filter after cleaning and erase the electronic
memory by pressing the button for approx. 5 seconds.
The indicator light goes out.
fan (continued)
1
234
GB 7
maintenance (continued)
removing/replacing grease filters
Remove the filters as follows: switch the fan and the lighting
off.
Push the filter at the edge of the niche to the back and pull
the front end down. You can now remove the filter from the
hood.
The filter can only be put back into place in one way. Take
note of the correct position of the filter (see illustration).
Hold the filter in such a way that the covered part of the
underside is at the centre rear. This is recognizable on the
outside by the pattern with the smaller holes.
Put the filter back into place by first pushing the rear side
into the holder. Then push the front upwards until it cannot
go any further and let the filter slide forwards. The filter is
now once again in place. Erase the electronic memory by
pressing the button for approx. 5 seconds.
cleaning the grease filters
You can clean the grease filters in the dishwasher. Allow the
filter to drain well - through the slits in the side - before
putting it back.
replacing the carbon filter
Replace the carbon filter twice a year. This only applies to
recirculation hoods.
Put the carbon filter in the place intended for it above the
filters.
GB 6
maintenance
extractor hood
Clean the extractor hood as soon as the grease filter
indicator light comes on.
The stainless steel on the outside of the hood can be
cleaned with soapy water and a damp cloth. The stainless
steel will regain its shine if you occasionally use a stainless
steel care product or polish. The polish imparts a dirt-
resistant layer to the stainless steel. Always clean the
stainless steel in the direction of polishing.
Never use abrasive cleaning agents (such as Vim, green
scouring pads or other scourers) or polishing cleaning
products (such as liquid scourers and Jif).
Never use caustic cleaning agents. These can cause
stainless steel to discolour.
GB 9
installation (continued)
discharge
The discharge should not be connected to a duct which is
also used for other purposes under any circumstances.
Bear in mind any local regulations concerning the ventilation
of gas appliances.
The discharge may pass straight through the wall to the
outside, provided that the wall opening is protected - by
means of a grating - against rain, leaves, and the like getting
in.
The passage of the discharge may not be restricted by the
wall grating by more than 20%.
We advise the use of as large a discharge duct as possible.
A duct with a smaller diameter will have a low extraction
capacity and produce higher noise levels.
Bends produce resistance. Make sure that the duct has a
smooth run and has as few bends as possible. Draw the
flexible pipe out as far as possible.
Before starting to drill, check that there are no installed
pipes present.
GB 8
installation
some preliminary remarks
An extractor hood should be installed in accordance with
national and local regulations. The minimum distance
between the underside of the extractor hood and the hob
should be 65 cm.
The appliance should be connected by a registered fitter.
Damage arising from incorrect connection or incorrect
fitting is not covered by the guarantee.
NB:
If an extractor hood and a heat source (for example, gas-,
oil- or coal-fired cookers) which take air from the same
room are in use at the same time, there is a possibility that
the extractor hood will cause an underpressure in that room.
The maximum permitted underpressure is 4 Pa, so that no
combustion gases from the heat source can find their way
back into the room. For this reason, an air supply is required
- to provide a constant supply of fresh air to the room.
electrical connection
The extractor hood's plug should be accessible after fitting
or the extractor hood should be isolated by a bipolar switch
with 3 mm plug pins.
When making the electrical connections, make sure that the
socket is earthed and that the voltage and frequency
correspond to the values given on the data plate.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by
the service department of the manufacturer or similarly
qualified persons in order to prevent dangerous situations
from arising.
GB 11
assembly (continued)
installation wall hood
The most important dimensions are shown on the previous
page. You can set the height of the telescopic pipe. Take the
allowable tolerances into account.
Position the discharge and the electrical connection in such
a way that it will be easy to hook up the hood.
marking out and fitting fixing materials
Draw a vertical centre line on the wall (centre of the
extractor hood).
Place the fastening clip against the wall so that it rests
against the ceiling. The arrow on the flanged rim indicates
the middle of the cooker hood. Mark the attachment holes to
be drilled.
Drill the holes (ø 8 mm).
Put the plugs into the wall and fix the fixing bracket to the
wall with the screws supplied (5 x 50 mm).
marking out and fitting motor module
Mark the position of the underside of the hood on the wall
(bear in mind the minimum distance to the hob). Mark the
(vertical) centre line.
Fold or cut the template depending on type and mark the
upper fixing holes.
Drill the fixing holes (2 x ø 10 mm).
Fix the plugs. Screw two nuts onto the threaded ends in the
opposite direction. Screw the threaded ends into the wall
leaving 20 mm projecting (see illustration).
Remove the nuts.
GB 10
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
The discharge stump has a diameter of 150 mm. It is best if
the discharge pipe also has this diameter.
A reducing piece (150 mm to 125 mm) is supplied with the
appliance for connection to a 125 mm discharge pipe.
ATAG supplies accessories for discharge ducts for extractor
hoods. You will find an overview of the range with the
appropriate type numbers in the price list.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
assembly
installation
(continued)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
building-in dimensions wall hood
GB 13
assembly (continued)
fitting the telescopic pipe
NB: During recirculation (WG8), the ventilation slits must not
be covered by the lower telescopic pipe.
Slide the flanged end of the upper telescopic pipe upwards
between the fixing bracket and the wall, and slide the
telescopic pipe against the ceiling. The telescopic pipe locks
into position.
Hook the lower telescopic pipe onto the upper part and
allow the lower part to drop so that it slides into the edge of
the hood.
Put the filters in place and test the extractor hood.
GB 12GB 12
assembly (continued)
Suspend the motor module on the threaded ends (1). Screw
the nuts on. Make sure that the motor module is exactly level.
Drill holes (2 x ø 6 mm) and secure the motor module with the
fixing pins supplied (6 x 60) (2).
Fit the discharge duct.
Connect the motor module electrically.
fitting the hood
Fit the hood to the motor module. First hook the rear of the
hood into the motor module at the bottom (1).
Then lift the front up (2) so that the two bolts supplied (M5 x
12) can be screwed in (3). Use these bolts to level the hood.
Use these screws to level the hood.
Make the plug connections in the hood.
1
1
2
2
3
GB 15
fitting the upper telescopic pipe
Fix the plugs and threaded ends in the ceiling. Screw two
nuts onto the threaded ends in the opposite direction. Screw
the threaded ends into the plugs in the ceiling, leaving 20 mm
projecting.
Remove the nuts.
Place the upper telescopic pipe over the threaded ends. Put
the washers on and tighten the nuts.
mounting socket
Slide the mounting socket into the upper pipe until the
bottom edge is at the correct distance from the worktop (see
illustration).
Dimension A Futura 278 mm
Dimension A Linear 236 mm
Fasten the mounting socket using the four bolts (M5 x 12),
washers and nuts M5.
assembly (continued)
20
A
650
A
650
GB 14
assembly (continued)
fitting island models
The most important dimensions are given above. You can
adjust the height of the telescopic pipe, but bear in mind the
permitted tolerances.
Position the discharge and the electrical connection in such
a way that it will be easy to hook up the hood.
marking
Mark the holes to be drilled on the ceiling by means of the
stencil.
Drill the holes (4 x 10 mm).
building-in dimensions island hood
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
GB 17
assembly (continued)
lower telescopic pipe
Slide the lower telescopic pipe upwards over the motor
module (1).
Hold the pipe up by carefully pushing a pen or screwdriver
into the hole that has been made for this purpose in the front
of the motor housing (2).
fitting the hood
Fit the hood to the motor module. First hook the rear of the
hood into the motor module from underneath (1). Then push
the front upwards (2), so that the two bolts supplied (M5 x
12) can be screwed in (3). Level the hood using these bolts.
Make the plug connections in the hood.
Allow the lower telescopic pipe to drop (4) so that it slides
into the edge of the hood.
Put the filters in place and test the extractor hood.
1
2
1
2
3
4
GB 16
assembly (continued)
motormodule
Screw two screws (4.2 x 9.5) halfway into the rear holes (1)
in the motor module (see illustration).
Slide the motor module upwards in the mounting socket and
pull the motor module backward slightly so that it catches in
the mounting socket and remains suspended (2).
Fix the front two screws (4.2 x 9.5) as shown in the
illustration (3). Then tighten the rear two screws (2).
Make the necessary plug connections.
Fit the discharge duct.
1
3
2
GB 19GB 18
technical data
type number: see data plate in the hood
power supply: 230 V - 50 Hz
connected load: see data plate
dimensions (h x w x d): see "fitting dimensions"
approvals mark: Kema
This appliance complies with the CE directives.
external motors
NB: For appliances with an external motor, ATAG
recommends the use of the following types of external
motors:
WA111B5U WA300B5U
WA111C5U WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
The packaging of the appliance is recyclable. It can be
made up of:
cardboard
polyethylene
CFC free polystyrene (PS rigid foam)
polypropylene straps around the box
Please dispose of these materials in a responsible way in
accordance with the regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give you information
about disposing disused household appliances in a
responsible way.
disposal of packaging and appliances
FR 1
introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités
offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la
sécurité et de l'entretien ainsi que des conseils
en matière d'environnement et d'économie
d'énergie.
Conservez le manuel et les directives
d'installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l'appareil pourra en profiter.
généralités 1 - 2
introduction 1
sécurité avant tout 2
manuel 3 - 7
éclairage 3
ventilateur 3 4
anomalies de fonctionnement 5
entretien 6 7
directives d'installation 8 - 18
installation 8 10
montage 10 17
données techniques 18
élimination de lemballage et appareil 18
table des matièrespréface
La hotte a été conçue pour répondre à un
usage ménager et aux objectifs indiqués. Les
hottes Atag se présentent sous divers modèles
qui se combinent à merveille avec tout type
d'intérieur.
L'assortiment comprend divers types de hottes
avec moteur encastré ou externe et des
modèles appropriés pour la recirculation.
FR 3
éclairage
mise en/hors service de l'électricité
Appuyez sur la touche pour l'éclairage.
L'éclairage va s'enclencher sur la position maximale.
Appuyez encore une fois sur la touche et vous aurez un
éclairage plus doux.
Appuyez une troisième fois pour éteindre la lumière. Le
témoin lumineux sur la touche va s'éteindre.
mise en service du ventilateur
Appuyez sur la touche , ou .
La hotte se met en marche sur la position programmée. Le
chiffre sur la touche sallume.
réglage de la capacité d'aspiration
Appuyez sur une touche avec une valeur plus élevée ou plus
basse.
Le chiffre sur la touche sallume.
position intensive
Appuyez sur la touche .
Le chiffre sur la touche sallume.
4
3
2
1
1
234
ventilateur
FR 2
sécurité avant tout
points d'attention
Le branchement de l'appareil doit être fait par
un installateur agréé. La garantie ne couvre pas
les dommages causés par un branchement
erroné.
Avant de réparer ou de nettoyer l'appareil,
couper le courant. De préférence, débranchez
la prise ou mettez linterrupteur sur zéro.
Ne jamais faire flamber de préparation sous la
hotte aspirante. Les flammes élevées risquent
de provoquer un incendie. Même si le
ventilateur est éteint.
Il est recommandé de rester sur place et
surveiller la friture.
Si l'appareil est utilisé combiné à un appareil
fonctionnant au gaz ou avec un autre
combustible, veillez à une admission d'air frais
suffisante.
Actionnez la hotte avant de commencer la
cuisson. Après cuisson, attendez encore 10
minutes environ avant d'arrêter la hotte. Ceci
peut se faire automatiquement (voir "fonction
arrêt différé à durée préprogrammée").
Nettoyer l'appareil régulièrement, comme
indiqué dans "entretien". Ceci évite les risques
d'incendie.
Avant de changer une ampoule, toujours
débrancher l'appareil! N'utiliser que des
ampoules semblables à celles d'origine et avec
le même voltage.
Les bords de la gaine pouvant être pointus,
nous vous conseillons de mettre des gants de
travail avant de procéder au montage de la
gaine.
solution
En utilisant un tournevis, tirez la
bague interne (voir illustration).
Attention au verre, il n'est pas
accroché !
Enlevez lampoule halogène de son
emballage pour la remplacer par
une nouvelle ampoule halogène de
20 W (hottes murales) ou de 10W
(modules îlots). Prenez l'ampoule
avec un chiffon propre.
Changez le conduit d'évacuation
(voir consignes d'installation).
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
cause
Ampoule grillée.
attention :
Utilisez seulement le même type
d'ampoule avec la puissance en
watts indiquée.
Soit l'évacuation est trop basse
ou il y a trop de virages dans le
conduit.
Moteur en panne.
Moteur ou commande en panne.
Cordon d'alimentation en panne.
panne
L'éclairage ne fonctionne
pas.
La hotte fait du bruit.
Absence d'aspiration.
FR 5
anomalies de fonctionnement
Un mauvais fonctionnement de l'appareil ne signifie pas nécessairement une panne. Vérifiez tout
d'abord les points suivants. Si les conseils ci dessous ne sont d'aucune aide, faites appel au
service après vente.
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit être remplacé par le service après-
vente du fabricant ou par des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter toute
situation dangereuse.
Attention : mettez l'appareil hors tension avant de commencer les réparations. De préférence,
débranchez l'appareil ou mettez l'interrupteur de fonctionnement sur zéro.
FR 4
mise hors service de la hotte
Appuyez sur la touche ayant un symbole allumé.
La hotte s'arrête et le symbole situé dans la touche s'éteint.
fonction arrêt différé automatique à durée
préprogrammée
Sélectionnez la position souhaitée. Appuyez sur la touche
.
Le symbole situé dans la touche va s'allumer.
Dans les 10 minutes qui suivent, la hotte rétrograde
automatiquement pour s'arrêter définitivement. Quand le
témoin lumineux sallume pendant la mise en route
automatique, il reste enclenché.
nettoyage du filtre à graisse
Quand le symbole du filtre à graisse sallume, nettoyez
tout de suite le filtre.
Remettez le filtre nettoyé et effacez la mémoire électronique
en appuyant environ 5 secondes sur la touche
.
Le
témoin lumineux va s'éteindre.
ventilateur (suite)
1
234
FR 7
entretien (suite)
enlever/changer les filtres à graisse
Enlevez les filtres comme suit : éteignez le ventilateur et
l'éclairage.
Exercez une pression sur le filtre pour qu'il s'enfonce dans
le trou. Inclinez ensuite le devant vers le bas. Enlevez
maintenant le filtre de la hotte.
Le filtre ne peut être placé que d'une seule manière. Veuillez
contrôler la bonne position du filtre (voir ill.). Tenez le filtre
de façon à ce que la partie enlevée de la face inférieure se
retrouve à larrière et au milieu. A l'extérieur, ceci se voit au
modèle qui montre des trous plus petits.
Placez maintenant le filtre en appuyant d'abord sur la face
arrière pour qu'elle soit dans le support. Inclinez ensuite la
façade vers le haut jusqu'à ce qu'elle ne puisse pas aller
plus loin, puis faites glisser le filtre vers l'avant. Le filtre est
maintenant remis à sa place. Effacez la mémoire
électronique en appuyant maintenant 5 secondes environ
sur la touche .
nettoyage des filtres à graisse
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle.
Laissez bien égoutter le filtre par les petits trous sur le côté
avant de le remettre à sa place.
remplacement du filtre carbone
Remplacez le filtre carbone deux fois par an. Ceci nest
valable que pour les hottes avec recyclage.
Placez le filtre carbone dans lespace destiné à cet effet au-
dessus des filtres.
FR 6
entretien
généralités
Nettoyez la hotte dès enclenchement du témoin lumineux du
filtre à graisse.
Nettoyez l'acier inoxydable situé à l'extérieur de la hotte
avec une eau savonneuse et un chiffon humide. L'acier
inoxydable retrouve son éclat en le nettoyant de temps à
autre avec un apprêt ou un nettoyant pour acier inoxydable.
Une couche d'apprêt protège l'acier inoxydable contre la
salissure. Nettoyez toujours l'acier inoxydable en respectant
le sens de polissage.
N'utilisez jamais de produits abrasifs (comme Vim, les
éponges à récurer vertes ou autres éponges pour
casseroles) ou d'autres produits d'entretien destinés au
polissage (comme les produits d'entretien liquides et Jif).
N'utilisez jamais de produits d'entretien agressifs. Ceux-ci
peuvent provoquer des décolorations sur l'acier inoxydable.
FR 9
installation (suite)
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit
être remplacé par le service après-vente du fabricant ou par
des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter
toute situation dangereuse.
évacuation
L'évacuation ne doit jamais être connectée à une conduite
utilisée aussi pour d'autres objectifs.
Pensez aux consignes locales en vigueur se rapportant à
l'aération des appareils au gaz.
L'évacuation peut se faire vers l'extérieur en traversant le
mur, à condition que l'ouverture qui se trouve dans le mur
soit fermée par une grille pour protéger contre la pluie,
l'entrée des feuilles et choses de ce genre.
La grille du mur peut réduire de 20% au maximum l'ouverture
destinée à l'évacuation.
Nous vous conseillons de placer une conduite d'évacuation
des plus large possible. Si vous prenez un diamètre plus
petit, elle aura une capacité d'aspiration plus faible et donc
un niveau sonore plus élevé.
Une courbe offre de la résistance. Veillez à ce que la
conduite suive un mouvement régulier et qu'elle ne
comprenne pas trop de courbes. Etirez la conduite flexible le
plus loin possible.
Contrôlez l'absence de canalisations avant de commencer à
percer.
FR 8
installation
remarques préliminaires
L'installation d'une hotte doit se produire conformément aux
consignes locales et nationales en vigueur. La distance
entre la partie inférieure de la hotte et la table de cuisson
doit être au minimum de 65 cm.
Le branchement de cet appareil doit être fait par un
installateur agréé. La garantie ne couvre pas les dégâts qui
se présentent en cas d'un branchement ou d'un
encastrement erronés.
attention
Si une hotte et une source de chaleur (par ex. gazinières
fonctionnant au gaz, au mazout ou au charbon) utilisant l'air
d'un même espace, sont actionnés en même temps, il se
peut que la hotte aspire l'air de combustion nécessaire de la
pièce risquant ainsi de provoquer une dépression dans la
pièce. La dépression maximale admise s'élève à 4 Pa pour
éviter que les gaz de combustion provenant de la source de
chaleur ne soient reconduits dans la pièce en question.
C'est pourquoi une conduite d'air est nécessaire assurant
ainsi une arrivée constante dans la pièce.
branchement électrique
Après montage de la hotte, la prise doit être accessible ou il
doit être possible de débrancher la hotte par le truchement
d'un interrupteur bipolaire avec des écartements de contact
de 3 mm.
Lors du branchement des raccords électriques, veuillez
vérifier la mise à la terre de la prise de courant, le voltage et
la fréquence. Ils doivent être conformes aux valeurs
indiquées sur la plaque signalétique.
FR 11
montage (suite)
encastrement modèle mural
Les principales dimensions figurent à la page précédente.
Vous pouvez déterminer la hauteur du tube télescopique.
Tenez compte des tolérances autorisées.
Monter le tuyau d’écoulement et les raccordements
électriques de telle sorte quils puissent facilement être
raccordés sous la hotte.
traçage et montage du matériel de fixation
Tracez un axe vertical sur le mur (au centre de la hotte).
Tenir la sangle de fixation de telle façon quelle repose
contre le plafond. La flèche que lon voit sur le rebord
indique le milieu de la hotte. Marquer les trous de fixations.
Percer les trous de fixation (ø 8 mm).
Montez les chevilles dans le mur et fixez l’étrier de fixation
au mur à laide des vis fournies (5 x 50 mm).
traçage et montage du module moteur
Dessinez la partie inférieure de la hotte sur le mur (tenez
compte à ce sujet de la distance minimale devant aller
jusqu'à la plaque de cuisson). Indiquez l'axe (vertical).
Pliez ou coupez le gabarit de traçage selon le type et tracez
les trous de fixation supérieurs.
Percez les trous de fixation (2 x ø 10 mm).
Fixez les chevilles. Faites tourner deux écrous dans la
direction opposée sur les embouts filetés. Introduisez en
vissant les embouts filetés (20 mm) dans le mur (voir
illustration).
Enlevez les écrous.
FR 10
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Le tuyau de connexion de la hotte a un diamètre de 150 mm.
Le mieux est de veiller à ce que le tuyau d’évacuation ait
aussi ce diamètre. Un raccord de réduction permettant de
passer de150 mm à 125 mm est aussi livré avec lappareil
pour raccorder un tuyau d’évacuation de 125 mm.
ATAG fournit des accessoires pour conduites d'évacuation
destinées à des hottes. Dans la liste des prix, vous trouverez
l'assortiment avec les numéros de types correspondants.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montage
installation
(suite)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
dimensions d’encastrement modèle mural
FR 13
montage (suite)
accrochage du tube télescopique
Attention : Avec un fonctionnement en recyclage (WG8), les
fentes de ventilation ne doivent pas être recouvertes par le
conduit téléscopique inférieur.
A partir du bas, faites glisser le bord retourné du tube
télescopique supérieur entre l'étrier de fixation et le mur,
puis faites glisser le tube télescopique en longeant le
plafond. Le tube télescopique se fixe de lui-même.
Accrochez le tube télescopique inférieur sur le tube
télescopique supérieur et laissez la partie inférieure
descendre pour quelle glisse dans le rebord de la hotte.
Fixez les filtres et testez le fonctionnement de la hotte.
FR 12FR 12
montage (suite)
Accrochez le module moteur aux embouts filetés (1). Vissez
correctement les écrous. Veillez à ce que le module soit
parfaitement accroché horizontalement.
Percez les trous de forage ( 2x Æ 6 mm) et fixez le module
moteur avec les chevilles fournies (6 x 60) (2).
Montez la conduite d'évacuation.
Effectuez le branchement électrique.
accrochage de la hotte
Assemblez la hotte au module moteur. A partir du bas,
accrochez d'abord la partie arrière de la hotte dans le module
moteur (1).
Inclinez ensuite la face avant vers le haut (2) pour pouvoir
visser les deux vis de fixation fournies (M5 x 12) (3).
Réglez la hotte avec ces deux vis pour quelle soit horizontale.
Effectuez les assemblages par fiche dans la hotte.
1
1
2
2
3
FR 15
accrochage du tube télescopique supérieur
Montez les chevilles et les embouts filetés au plafond. Faites
tourner deux écrous dans la direction opposée sur les
embouts filetés. Vissez les embouts filetés (20 mm) dans les
chevilles situées dans le plafond.
Enlevez les écrous.
Placez le tube télescopique supérieur sur les embouts filetés.
Placez les bagues, puis vissez correctement les écrous.
gaine de montage
Glissez la gaine de montage dans le tube supérieur jusqu'à
ce que le bord inférieur se trouve à bonne distance du plan
de travail (voir illustration).
Dimension A Futura 278 mm
Dimension A Linear 236 mm
Fixez la gaine de montage avec quatre vis (M5 x 12), bagues
et écrous M5.
montage (suite)
20
A
650
A
650
FR 14
montage (suite)
encastrement des modules îlots
Les dimensions les plus importantes sont indiquées ci-
dessus. Vous pouvez régler la hauteur du tube télescopique.
Tenez compte des tolérances admises.
Monter le tuyau d’écoulement et les raccordements
électriques de telle sorte quils puissent facilement être
raccordés sous la hotte.
marquage
Marquer les trous de fixation dans le plafond en se servant
dun pistolet.
Percer les trous de fixation (4 x 10 mm).
dimensions d’encastrement modèle d’île
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
FR 17
montage (suite)
tube télescopique inférieur
Faites montez en glissant le tube télescopique inférieur pour
qu'il recouvre le module moteur (1).
Maintenez le tube en lair en poussant prudemment un
crayon ou un tournevis dans le trou prévu à cet effet dans la
face avant du logement du moteur (2).
montage de la hotte
Assemblez la hotte au module moteur. A partir du bas,
accrochez d'abord la partie arrière de la hotte dans le
module moteur (1). Inclinez ensuite la face avant vers le
haut (2) pour pouvoir visser les deux vis de fixation fournies
(M5 x 12) (3). Réglez la hotte avec ces deux vis pour quelle
soit horizontale.
Effectuez les assemblages par fiche dans la hotte.
Le tube télescopique inférieur (4) doit être affaissé de façon
à glisser dans le bord de la hotte.
Fixez les filtres et testez le fonctionnement de la hotte.
1
2
1
2
3
4
FR 16
montage (suite)
module moteur
Vissez deux vis (4,2 x 9,5) à moitié dans les trous arrières (1)
du module moteur (voir illustration).
A partir du bas, glissez le module moteur le plus haut
possible dans la gaine de montage et tirez le module moteur
un peu vers larrière pour quil accroche à la gaine de
montage et quil y reste suspendu (2).
Montez les deux vis à l'avant (4,2 x 9,5) comme sur
lillustration (3). Vissez aussi à fond les deux vis (2) arrières
Effectuez la connexion enfichable nécessaire.
Montez la conduite d'évacuation.
1
3
2
FR 19FR 18
données techniques
numéro du modèle : voir plaque signalétique dans la hotte
type d'énergie : 230V - 50 Hz
puissance connectée : voir plaque signalétique
dimensions (h x l x p) : voir "cotes d'encombrement'
label de qualité : Kema
Cet appareil répond aux directives CE.
moteurs externes
Attention : Quand on utilise un appareil avec un moteur
externe, ATAG conseille alors demployer les types de moteurs
externes suivants :
WA111B5U WA300B5U
WA111C5U WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
Lemballage de lappareil est recyclable. Il peut être utilisé:
du carton
une feuille de polyéthylène (PE)
du polystyrène exempt de CFC (mousse dure de PS)
bandes de polypropylène autour du carton
Éliminer ces matériaux de façon adéquate et conformément à
la réglementation en vigueur dans votre commune.
Ladministration communale vous informera des moyens
adéquats de vous débarrasser de vos anciens appareils
ménagers.
élimination de l’emballage et appareil
DE 1
Einleitung
Wenn Sie diese Anleitung lesen, sind Sie rasch
über alle Möglichkeiten informiert, die dieses
Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über
Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren.
Außerdem finden Sie Umwelt- und
Energiespartips.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig -
einem eventuell folgenden Benutzer des
Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Allgemeines 1 - 2
Einleitung 1
Zu Ihrer Sicherheit 2
Gebrauchsanleitung 3 - 7
Beleuchtung 3
Gebläse 3 4
Störungen 5
Pflege des Gerätes 6 7
Installationsanweisung 8 - 17
Installation 8 10
Montage 10 17
Technische Daten 18
Beseitigung von Verpackung und Gerät18
InhaltsangabeVorwort
Die Dunstabzugshaube wurde für den
Hausgebrauch und nur zur Verwendung für den
angegebenen Zweck entworfen. Atag-
Dunstabzugshauben sind in vielen Modellen
erhältlich, die sich geschmackvoll mit jedem
Kücheninterieur kombinieren lassen.
Zum Sortiment gehören verschiedene
Haubentypen, mit eingebautem oder externem
Motor und auch für Umluftbetrieb.
DE 3
Beleuchtung
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die Taste .
Die Beleuchtung ist auf der höchsten Stufe eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur Dämpfung des Lichtes.
Drücken Sie ein drittes Mal die Taste zur Ausschaltung des
Lichtes. Die Kontrollampe in der Taste verlischt.
Gebläse einschalten
Drücken Sie Taste , oder .
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in der eingegebenen
Stufe ein. Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
Absaugleistung regeln
Drücken Sie eine Taste mit einem höheren oder niedrigeren
Wert.
Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
Intensivstufe
Drücken Sie au .
Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
4
3
2
1
1
234
Gebläse
DE 2
Zu Ihrer Sicherheit
Worauf Sie achten müssen
Lassen Sie dieses Gerät von einem
anerkannten Installateur anschließen. Bei
Schaden, der durch falschen Anschluß oder
falschen Einbau entstanden ist, entfällt de
Garantieanspruch.
Bei Reparaturen oder Reinigungen muß das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Vorzugsweise ist der Stecker aus der
Steckdose zu ziehen oder der Betriebsschalter
auf 0 zu stellen.
Flambieren unter einer Abzugshaube ist nicht
erlaubt. Die hohen Flammen können Brand
verursachen. Auch bei ausgeschaltetem
Ventilator.
Lassen Sie die Friteuse nicht längere Zeit
unbeaufsichtigt in Betrieb.
Wenn das Gerät in Kombination mit einem
Gerät benutzt wird, das Gas oder andere
Brennstoffe verbraucht, ist für die ausreichende
Zuluft zu sorgen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, bevor
Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die
Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch
ungefähr 10 Minuten eingeschaltet. Dies kann
auch automatisch erfolgen (siehe
Nachlaufautomatik").
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie
unter "Pflege des Gerätes" angegeben ist. Sie
können somit feuergefährlichen Situationen
vorbeugen.
Schalten Sie erst das Gerät vom Strom ab wenn
Sie die Lampen wechseln. Benutzen Sie
ausschließlich die gleichen Lampen mit
angegebener Wattzahl.
Hinsichtlich eventueller scharfer Ränder des
Turmes empfehlen wir Ihnen, während der
Montage des Turmes Arbeitshandschuhe zu
tragen.
Abhilfe
Ziehen Sie den Innenring mit
einem Schraubenzieher nach
unten (siehe Abbildung).
Achtung: Das Glas liegt lose drin!
Ziehen Sie die Halogenlampe aus
der Fassung und tauschen Sie
diese durch eine neue Halogen-
lampe mit einer Leistung von 20 W
(Wandhauben) oder 10 W
(Inselhauben) aus. Halten Sie die
neue Lampe mit einem sauberen
Tuch fest.
Ändern Sie den Abluftkanal (siehe
installationsvorschriften).
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Ursache
Lampe defekt.
Achtung:
Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Lampen mit der
angegebenen Wattleistung.
Abluftkanal zu lang oder zu
viele Bogen im Kanal.
Motor defekt.
Motor oder Bedienung defekt.
Anschlußkabel defekt.
Störung
Beleuchtung brennt nicht.
Abzugshaube macht Lärm.
Keine Absaugung.
DE 5
Störungen
Wenn das Gerät nicht gut funktioniert, bedeutet dies nicht zwangsläufig, daß es defekt ist.
Versuchen Sie das Problem erst selbst zu lösen. Wenn die folgenden Empfehlungen nicht helfen,
sollten Sie den Kundendienst verständigen.
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder
gleichwertigen qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Achtung: Vor Beginn von Reparaturen ist das Gerät spannungslos zu machen. Vorzugsweise durch
Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch 0-Stellung des Betriebsschalters.
DE 4
Gebläse ausschalten
Drücken Sie die Taste mit dem beleuchteten Symbol.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus und das Symbol in
der Taste verlischt.
Nachlaufautomatik
Wählen Sie die gewünschte Stufe und drücken Sie die Taste
.
Das Symbol in der Taste leuchtet.
In ca. 10 Minuten schaltet sich die Dunstabzugshaube
automatisch zurück und schließlich aus. Wenn die
Beleuchtung bei Betrieb der Nachlaufautomatik eingeschaltet
war, bleibt sie eingeschaltet.
Fettfilter reinigen
Wenn die Fettfilter-Sättigungsanzeige aufleuchtet, ist
der Filter sofort zu reinigen.
Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein und löschen Sie
den elektronischen Speicher, indem Sie ca. 5 Sekunden die
Taste drücken. Die Kontrollampe verlischt.
Gebläse (Forts.)
1
234
DE 7
Pflege des Gerätes (Forts.)
Fettfilter herausnehmen/einsetzen
Nehmen Sie die Filter wie folgt heraus: Schalten Sie das
Gebläse und die Beleuchtung aus.
Drücken Sie den Filter bei der Aussparung nach hinten und
kippen Sie die Vorderseite runter. Jetzt kann der Filter aus
der Haube genommen werden.
Der Filter kann nur auf eine Art und Weise eingelegt werden.
Achten Sie auf die richtige Position des Filters (siehe Abb.).
Halten Sie den Filter so, daß sich der abgedeckte Teil der
Unterseite hinten in der Mitte befindet. An der Außenseite
ist dies an den kleineren Öffnungen im Filter erkennbar.
Der Filter wird eingesetzt, indem Sie erst die Rückseite in die
Halterung drücken. Heben Sie dann die Vorderseite bis zum
Endpunkt hoch und lassen Sie den Filter nach vorne gleiten.
Der Filter ist jetzt wieder eingesetzt. Drücken Sie jetzt ca. 5
Sekunden die Taste , um den elektronischen Speicher
zu löschen.
Fettfilter reinigen
Sie können die Fettfilter im Geschirrspüler reinigen. Lassen
Sie die Filter durch die seitlichen Öffnungen gut abtropfen,
bevor Sie diese wieder einsetzen. Die Unterseite mit
Spüllauge und einem feuchten Tuch reinigen.
Aktiv-Kohlefilter austauschen
Tauschen Sie den Aktiv-Kohlefilter zweimal jährlich aus.
Dies gilt nur für Umlufthauben.
Setzen Sie den Aktiv-Kohlefilter an der dafür vorgesehenen
Stelle über den Filtern ein.
DE 6
Pflege des Gerätes
Allgemeines
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube, sobald die Lampe der
Fettfilter-Sättigungsanzeige brennt.
Die Edelstahlseiten der Haube reinigen Sie mit Spüllauge
und einem feuchten Tuch. Die Edelstahlfläche glänzt wieder,
wenn sie ab und zu mit einem Edelstahlreiniger oder
Glanzmittel behandelt wird. Dieses Glanzmittel bildet auf der
Edelstahlfläche einen schmutzabweisenden Schutzfilm.
Reinigen Sie Edelstahl stets in Polierrichtung.
Verwenden Sie keine Scheuermittel (wie Vim, Schwämme
mit Scheuerseite oder sonstige Topfreiniger) oder polierende
Reinigungsmittel (wie flüssige Scheuermittel).
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Sie
können auf Edelstahl Verfärbungen verursachen.
DE 9
Installation (Forts.)
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder gleichwertigen
qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
Abluftführung
Die Abluftführung darf nicht an einen Kanal angeschlossen
werden, der auch für andere Zwecke benutzt wird.
Denken Sie bei der Belüftung von Gasgeräten an die
geltenden örtlichen Vorschriften.
Die Abluft kann direkt ins Freie führen, wenn die
Wandöffnung durch ein Gitter vor Regen und gegen das
Eindringen von Blättern usw. geschützt ist.
Der Durchlaß des Abluftkanals darf durch das Wandgitter
maximal 20% eingeschränkt werden.
Wir empfehlen, für einen möglichst großen Abluftkanal zu
sorgen. Ein geringerer Durchmesser führt zu geringerer
Absaugleistung und höherem Geräuschpegel.
Ein Bogen sorgt für Widerstand. Sorgen Sie darum dafür,
daß der Kanal möglichst gerade verlegt ist und möglichst
wenig Bogen aufweist. Ziehen Sie das flexible Rohr soweit
wie möglich aus.
Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob nicht
Installationsleitungen vorhanden sind.
DE 8
Installation
Allgemeine Hinweise
Die Installation einer Dunstabzugshaube muß den geltenden
Landesvorschriften und denen der örtlichen Behörden
entsprechen. Der Abstand zwischen der Unterseite der
Dunstabzugshaube und dem Kochfeld muß mindestens
65 cm betragen.
Dieses Gerät ist von einem anerkannten Installateur
anzuschließen. Bei Schaden, der durch falschen Anschluß
oder falschen Einbau entstanden ist, entfällt der
Garantieanspruch.
Achtung:
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und
einer Wärmequelle (z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene
Herde), die Luft aus dem gleichen Raum verbrauchen,
besteht die Möglichkeit, daß die Dunstabzugshaube die
erforderliche Verbrennungsluft aus dem Raum absaugt,
wodurch ein Unterdruck im Raum entstehen kann. Der
höchstzulässige Unterdruck beträgt 4 Pa, damit von der
Wärmequelle keine Verbrennungsgase in den Raum
zurückgeleitet werden. Darum ist durch eine geeignete
Zuluftöffnung für ständige Belüftung des Raums zu sorgen.
Elektrischer Anschluß
Nach Montage der Dunstabzugshaube muß der Stecker
erreichbar sein. Andernfalls muß gewährleistet sein, daß die
Dunstabzugshaube mit Hilfe eines zweipoligen Schalters mit
Kontaktöffnungen von 3 mm spannungslos gemacht werden
kann.
Achten Sie beim Anschluß der elektrischen Verbindungen
darauf, daß die Steckdose geerdet ist und daß die Spannung
und Frequenz den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
DE 11
Montage (Forts.)
Einbau Wandmodel
Auf der vorigen Seite sind die wichtigsten Maße angegeben.
Sie können die Höhe des Teleskoprohres einstellen.
Beachten Sie jedoch die erlaubten Abweichungen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den elektrischen
Anschluß so, daß Sie sie später einfach an die
Dunstabzugshaube anschließen können.
Befestigungsmaterial markieren und montieren
Markieren Sie die vertikale Mittellinie an der Wand (in der
Mitte der Haube).
Positionieren Sie den Befestigungsbügel so an der Wand,
daß er an der Decke liegt. Der Pfeil auf der Abkantung gibt
die Mitte der Dunstabzugshaube an. Zeichnen Sie die
Bohrlöcher an.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung (ø 8 mm).
Montieren Sie die Dübel in der Wand und befestigen Sie die
Befestigungsbügel an der Wand mit den mitgelieferten
Schrauben (5x50 mm).
DE 10
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Der Abluftstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Es
empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser
auszuführen. Zum Gerät wird ein Reduzierstück von 150 mm auf
125 mm zum Anschluß an ein Abluftrohr von 125 mm geliefert.
ATAG liefert Zubehörteile für Abluftkanäle von
Dunstabzugshauben. In der Preisliste finden Sie eine Übersicht
des Sortiments mit den dazugehörigen Typennummern.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
Montage
Installation
(Forts.)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
Einbaumaße Wandmodel
DE 13
Montage (Forts.)
Haube aufhängen
Achtung: Für den Umluftbetrieb (WG8) dürfen die
Lüftungsöffnungen nicht vom unteren Teleskopturm verdeckt
werden.
Montieren Sie die Haube am Motormodul. Haken Sie erst die
Haubenrückseite von unten am Motormodul fest (1). Heben
Sie jetzt die Vorderseite hoch (2), so daß die beiden
mitgelieferten Bolzen (M5x12) eingedreht werden können (3).
Richten Sie mit diesen Bolzen die Haube aus.
Sorgen Sie für die Steckverbindungen in der Haube.
Teleskoprohr aufhängen
Schieben Sie die gebogene Kante des oberen Teleskoprohrs
von unten zwischen die Befestigungsbügel und die Wand und
schieben Sie das Teleskoprohr zur Decke hoch. Das
Teleskoprohr wird dann von selbst fixiert.
Haken Sie das untere Teleskoprohr um das obere
Teleskoprohr und lassen Sie das untere Teleskoprohr in die
Haubenkante gleiten.
Befestigen Sie die Filter und testen Sie die
Dunstabzugshaube.
DE 12DE 12
Montage (Forts.)
Motormodul markieren und montieren
Markieren Sie die untere Kante der Haube an der Wand
(berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zum
Kochfeld). Geben Sie die (vertikale) Mittellinie an.
Falten oder schneiden Sie die Schablone gemäß Haubentyp
und markieren Sie die oberen Befestigungslöcher.
Bohren Sie die Befestigungslöcher (2x ø 10 mm).
Befestigen Sie die Dübel. Drehen Sie die beiden Muttern in
entgegengesetzter Richtung auf die Stiftschrauben. Drehen
Sie die Stiftschrauben 20 mm tief in die Wand ein (siehe
Abbildung).
Entfernen Sie die Muttern.
Hängen Sie den Motormodul an den Stiftschrauben (1) auf.
Ziehen Sie die Muttern an. Sorgen Sie dafür, daß der Modul
horizontal hängt.
Bohren Sie die Bohrlöcher (2x ø 6 mm) und sichern Sie den
Motormodul mit den mitgelieferten Nageldübeln (6x60) (2).
Montieren Sie den Abluftkanal.
Sorgen Sie für den elektrischen Anschluß.
1
2
1
2
3
DE 15
Oberes Teleskoprohr aufhängen
Montieren Sie die Dübel und Stiftschrauben an der Decke.
Drehen Sie die beiden Muttern in entgegengesetzter
Richtung auf die Stiftschrauben. Die Stiftschrauben bis
20 mm in die Dübel in der Decke eindrehen.
Entfernen Sie die Muttern.
Plazieren Sie das obere Teleskoprohr über den
Stiftschrauben. Bringen Sie die Ringe an und ziehen Sie die
Muttern fest.
Montagehalterung
Schieben Sie die Montagehalterung soweit in das obere
Rohr, bis sich die untere Kante im richtigen Abstand zur
Arbeitsplatte befindet (siehe Abbildung).
Maß A Futura 278 mm
Maß A Linear 236 mm
Befestigen Sie die Montagehalterung mit den vier Bolzen
(M5x12), Ringen und Muttern M5.
Montage (Forts.)
20
A
650
A
650
DE 14
Montage (Forts.)
Inselmodelle einbauen
Hier oben sind die wichtigsten Abmessungen angegeben.
Sie können die Höhe des Teleskoprohrs einstellen. Achten
Sie jedoch auf die zulässigen Toleranzen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den elektrischen
Anschluß so, daß Sie sie später einfach an die
Dunstabzugshaube anschließen können.
Markieren
Markieren Sie die Löcher für die Befestigung an der Decke
mit Hilfe der Schlabone.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung (4 x 10 mm).
Einbaumaße der Inselhauben
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
DE 17
Montage (Forts.)
Unteres Teleskoprohr
Schieben Sie das untere Teleskoprohr über den Motormodul
nach oben (1).
Halten Sie das Rohr hoch, indem Sie einen Stift oder
Schraubenzieher vorsichtig in die dafür vorgesehene
Öffnung in der Vorderseite des Motorgehäuses drücken (2).
Haube montieren
Montieren Sie die Haube am Motormodul. Haken Sie erst die
Rückseite der Haube von unten in den Motormodul (1).
Heben Sie jetzt die Vorderseite hoch (2), so daß die beiden
mitgelieferten Bolzen (M5x12) eingedreht werden können
(3). Richten Sie mit diesen Bolzen die Haube aus.
Sorgen Sie für die Steckverbindungen in der Haube.
Senken Sie das untere Teleskoprohr (4) ab, so daß es in die
Haubenkante gleitet.
Befestigen Sie die Filter und testen Sie die Funktion der
Dunstabzugshaube.
1
2
1
2
3
4
DE 16
Montage (Forts.)
Motormodul
Drehen Sie die beiden Schrauben (4,2x9,5) halbwegs in die
hinteren Löcher (1) im Motormodul (siehe Abbildung).
Schieben Sie den Motormodul von unten soweit nach oben
in die Montagehalterung und bewegen Sie den Motormodul
etwas nach hinten, so daß er in die Montagehalterung
einhakt und hängenbleibt.
Montieren Sie die beiden vorderen Schrauben (4,2x9,5) wie
in der Abbildung (3) angegeben. Ziehen Sie auch die beiden
hinteren Schrauben (2) an.
Stellen Sie die erforderlichen Steckverbindungen her.
Montieren Sie den Abluftkanal.
1
3
2
DE 19DE 18
Technische Daten
Typennummer: siehe Typenschild in der Haube
Energieart: 230 V 50 Hz
Anschlußwert: siehe Typenschild
Abmessungen (HxBxT): siehe Einbaumaße"
Gütezeichen: Kema
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Externe Motoren
Zur Beachtung: Wenn ein Gerät mit externem Motor benutzt
wird, empfiehlt ATAG bei der Benutzung von externen
Motoren folgende Typen:
WA111B5U WA300B5U
WA111C5U WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als
Verpackungsmaterial kann gebraucht werden:
Karton
Polyethylenfolie (PE)
FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum)
Polypropylen Bänder um den Karton
Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den
jeweiligen kommunalen Vorschriften entsprechende Weise
zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die umweltgerechte
Beseitigung on ausrangierten Haushaltsgeräten beraten.
Beseitigung von Verpackung und Gerät
IT 1
introduzione
Leggendo le istruzioni per luso verrete
velocemente a cono-scere tutte le possibilità
che l'apparecchio offre. Il manuale fornisce
anche informazioni relative alla vostra sicurezza
ed alla manutenzione dell'apparecchio. Inoltre
vi dà dei consi-g-li di carat-tere ecologico e
delle indicazioni su come risparmiare energia.
Conservate il libretto con le istruzioni per luso e
le norme d'installazione nell'e-ventualità che un
altro utente ne possa fare uso.
informazioni generali 1-2
introduzione 1
norme di sicurezza 2
istruzioni per l’uso 3 - 6
illuminazione 3
ventilatore 3
guasti 5
mantenere lapparecchio in bello stato 6 7
norme d’installazione 8 - 17
installazione 8 10
montaggio 10 17
dati tecnici 18
eliminazione dell'imballaggio e
dell'apparecchio 18
indiceprefazione
La cappa daspirazione è ideata per uso
domestico e per gli scopi qui indicati. Le cappe
aspiranti Atag sono disponibili in molti modelli,
che si inseriscono in modo elegante in ogni tipo
darredamento.
Lassortimento offre differenti tipi di cappe,
tanto con motore interno che esterno e modelli
adatti alla ricircolazione.
IT 3
illuminazione
attivazione e disattivazione dell’illuminazione
Premere il tasto per lilluminazione .
Lilluminazione si accenderà quando il tasto si trova nella
posizione più avanzata.
Premere nuovamente sul tasto e lintensità dellilluminazione
verrà ridotta.
Premendo la terza volta sul tasto lilluminazione si spegne.
Anche la spia sul tasto si spegnerà.
attivazione del ventilatore
Premere il tasto , o .
La cappa daspirazione si attiva quando il tasto è premuto.
La cifra sul tasto sillumina.
regolazione della potenza d’aspirazione
Premere un tasto con un valore maggiore o minore.
La cifra sul tasto sillumina.
posizione di massima potenza
Premere il tasto .
La cifra sul tasto sillumina.
4
3
2
1
1
234
ventilatore
IT 2
norme di sicurezza
attenzione
Far eseguire lallacciamento dellapparecchio
da un installatore riconosciuto. Danni causati
da un collegamento errato o da un incasso
sbagliato non sono coperti dalla garanzia.
Accertatevi sempre che l'apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica prima di eseguire
riparazioni o di pulirlo, preferibilmente
staccando la spina dalla presa di corrente o
mettendo linterruttore di funzionamento sullo
zero.
Non preparare mai piatti alla fiamma sotto la
cappa poiché le fiamme alte possono causare
un incendio, anche quando il ventilatore è
disattivato.
Usare sempre la massima cautela quando si
frigge.
Se lapparecchio viene usato assieme ad un
apparecchio che funziona a gas o con altro tipo
di combustibile si dovrà assicurare limmissione
di sufficiente aria fresca.
Azionare la cappa daspirazione prima diniziare
la cottura. Lasciare la cappa attivata per 10
minuti dopo la cottura. Ciò può avvenire anche
automaticamente (vedere "Funzionamento
automatico")
Pulire regolarmente lapparecchio, come
indicato in "Mantenere lapparecchio in bello
stato". La pulizia aiuta anche a prevenire le
situazioni con pericolo dincendio.
Disconnettere lapparecchio dalla rete della
corrente prima di procedere alla sostituzione
delle lampade. Utilizzare esclusivamente lo
stesso tipo di lampade con uguale potenza di
watt.
Durante il montaggio del condotto è
consigliabile indossare guanti da lavoro dato
che il rivestimento del condotto ha bordi
taglienti.
rimedio
Spingere verso il basso lanello
interno aiutandosi con un cacciavite
(vedere lillustrazione).
Attenzione: qui il vetro non è fissato!
Estrarre la lampada alogena dal
portalampada e sostituirla con una
nuova lampada alogena da 20 W
(per modelli di cappa a parete) o da
10 W (per modelli di cappa a isola).
Prendere la nuova lampada con
panno pulito.
Cambiare il canale di sfiato (vedere
le norme dinstallazione).
Telefonare al Servizio assistenza
tecnica.
Telefonare al Servizio assistenza
tecnica.
Telefonare al Servizio assistenza
tecnica.
IT 5
guasti
Il malfunzionamento dellapparecchio non significa sempre che esso sia guasto. Provate prima voi
stessi a provvedere a ripristinare il corretto funzionamento dellapparecchio seguendo le indicazioni
date qui sotto. Se in questo modo non si riuscisse ad ovviare al cattivo funzionamento, rivolgersi al
servizio assistenza. Se il cavo dallacciamento è danneggiato, esso dovrà venire sostituito dal
reparto di assistenza tecnica del fabbricante o da personale ugualmente qualificato allo scopo di
prevenire situazioni di pericolo.
Attenzione: Disconnettere lapparecchio dalla rete della tensione prima di eseguire una riparazione,
togliendo la spina dalla presa o mettendo linterruttore di funzionamento in posizione 0.
IT 4
disattivazione del ventilatore
Premere il tasto il cui simbolo sillumina.
La cappa daspirazione si disattiva ed il simbolo sul tasto si
spegne.
Funzionamento dopo la cottura
Scegliere la posizione desiderata e premere il tasto .
Il simbolo sul tasto sillumina.
In circa 10 minuti la cappa daspirazione torna
automaticamente alla posizione precedente e quindi si
disattiva. Se lilluminazione durante il funzionamento dopo la
cottura era attivata rimarrà attivata.
Pulitura del filtro antigrasso
Se la spia del filtro antigrasso sillumina, il filtro dovrà
venire immediatamente pulito.
Ricollocare il filtro pulito e cancellare la memoria elettronica
premendo per circa 5 secondi sul tasto .
La spia si spegnerà.
ventilatore (continua)
1
234
causa
La lampadina è rotta.
Attenzione:
Usare esclusivamente le stesse
lampadine con la potenza di
watt indicata.
Lo sfiato è troppo lungo o vi
sono troppe curve nel canale.
Guasto al motore.
Guasto al motore o ai comandi.
Cavo dallacciamento difettoso.
guasto
Lilluminazione non si
accende.
La cappa fa rumore quando
è in funzione.
Mancanza daspirazione.
IT 7
mantenere l’apparecchio in bello stato (continua)
rimozione/sistemazione dei filtri antigrasso
Rimuovere i filtri come segue: disattivare il ventilatore e
lilluminazione.
Spingere allindietro il filtro nel vano ed inclinare il lato
anteriore verso il basso. Ora il filtro potrà venire rimosso
dalla cappa.
Il filtro può venire inserito in ununica maniera. Prestare
attenzione quindi che si trovi nella posizione corretta
(vedere illustrazione). Tenere il filtro in modo tale che la
parte coperta del lato inferiore si trovi in posizione arretrata
centrale. Al lato esterno ciò è riconoscibile dal motivo con i
fori più piccoli.
Sistemare ora il filtro inserendo prima il lato posteriore
nellapposito sostegno. Inclinare quindi il lato anteriore il più
possibile verso lalto e lasciar venire il filtro in avanti. Il filtro
si trova ora nuovamente al suo posto. Cancellare la memoria
elettronica premendo per circa 5 secondi sul tasto .
pulitura dei filtri antigrasso
I filtri possono venire puliti nella lavastoviglie. Farli ben
sgocciolare, con le scanalature a lato, prima di ricollocarli.
Pulire il lato inferiore con acqua e detersivo per piatti e un
panno umido.
sostituzione del filtro a carbone attivo
Sostituire il filtro a carbone attivo due volte allanno; questo
vale solo per i modelli con ricircolazione.
Sistemare il filtro a carbone attivo nellapposito spazio sopra
i filtri.
IT 6
mantenere l’apparecchio in bello stato
cappa d’aspirazione
Pulire la cappa daspirazione appena la spia del filtro
antigrasso si illumina.
Lacciaio inossidabile sul lato esterno della cappa può
essere pulito con acqua e detersivo per i piatti ed un panno
umido. Esso riacquisterà la sua brillantezza originaria se
qualche volta viene utilizzato un prodotto specifico per il
mantenimento dellacciaio inossidabile o un lucidante. Il
lucidante apporta allacciaio uno strato che allontana lo
sporco. Pulire lacciaio inox sempre strofinando nel senso
della lucidatura.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi (come Vim, pagliette o
altre spugne per la pulizia delle pentole) o detergenti
lucidanti (come detergenti abrasivi liquidi e Cif).
Non usare mai prodotti corrosivi perché possono provocare
scolorimenti dellacciaio inossidabile.
IT 9
installazione (continua)
Se il cavo dallacciamento è danneggiato, esso dovrà venire
sostituito dal reparto di assistenza tecnica del fabbricante o
da personale ugualmente qualificato allo scopo di prevenire
situazioni di pericolo.
sfiato
Lapertura di sfiato non deve assolutamente venire collegata
ad un condotto che venga anche utilizzato per altri scopi.
Si tenga in considerazione la locale normativa vigente
relativa alla presenza di ossigeno in spazi con apparecchi a
gas.
Lo sfiato può avvenire direttamente con lesterno attraverso
il muro, purché lapertura venga protetta da una griglia
contro la pioggia e linserimento di foglie ed altri corpi
estranei.
Il condotto dello sfiato non deve venire impedito per più del
20% dalla griglia del muro.
E opportuno sistemare un condotto di sfiato più grande
possibile. Un diametro più piccolo ha infatti una capacità
daspirazione inferiore, cosa che risulta in una maggiore
rumorosità.
Una curva crea resistenza. E quindi opportuno che laria
scorra facilmente nel canale e che vi siano meno curve
possibile. Estrarre al massimo il tubo flessibile.
Controllare prima di iniziare a trapanare che non vi siano
tubature.
IT 8
installazione
osservazioni preliminari
Linstallazione di una cappa daspirazione deve avvenire
nella piena osservanza delle vigenti norme locali e nazionali.
Esse determinano tra laltro che la distanza tra il lato
inferiore della cappa ed il piano di cottura deve essere
uguale o superiore a 65 cm.
Linstallazione dellapparecchio deve essere eseguita da un
installatore riconosciuto. I danni provocati da un
allacciamento errato o dallincasso non corretto non sono
coperti dalla garanzia.
attenzione:
Quando vengono usate contemporaneamente la cappa
daspirazione ed unaltra fonte di calore (ad es. un forno a
gas, ad olio o a carbone) che utilizzano laria dello stesso
spazio, esiste la possibilità che la cappa aspiri laria
necessaria alla combustione ed in tal modo causi una
depressurizzazione. Al fine di evitare che i gas di scarico
della fonte di calore vengano spinti nella stanza, la
depressurizzazione massima consentita in un interno
equivale a 4 Pa. Perciò è necessaria una presa daria che
immetta costantemente aria fresca nellinterno.
allacciamento elettrico
Dopo il montaggio della cappa daspirazione la spina dovrà
trovarsi in una posizione raggiungibile o la cappa dovrà
essere dotata di interruttore bipolare con una distanza tra i
contatti di almeno 3 mm per garantire la disconnessione
dellapparecchio dalla rete dellenergia elettrica.
Fare attenzione quando si fanno gli allacciamenti elettrici
che la presa di corrente abbia messa a terra e che il
voltaggio e la frequenza corrispondano ai valori indicati sulla
targhetta con i dati.
IT 11
montaggio (continua)
incasso dei modelli a parete
Nella pagina precedente si possono vedere le misure più
importanti. E possibile regolare laltezza del tubo a
telescopio. Tenere conto delle tolleranze permesse.
Montare lo sfiato e lallacciamento alla rete elettrica in
modo tale da poterli facilmente collegare alla cappa.
tracciato e montaggio del materiale di fissaggio
Tracciare una linea centrale verticale sul muro
(corrispondente al centro della cappa).
Tenere la staffa di supporto ben ferma contro la parete, in
modo da farla aderire al soffitto. Il segno tracciato indica la
metà della cappa. Segnare i fori per il fissaggio.
Trapanare i fori (ø 8 mm).
Montare i tasselli a espansione nel muro e fissare la staffa
di supporto alla parete con le viti fornite (5 x 50 mm).
tracciato e montaggio del modulo motore
Tracciare il lato inferiore della cappa sul muro (tenendo
conto della distanza minima dal piano di cottura). Tracciare
la linea centrale verticale.
Piegare o tagliare il modello di posizionamento e segnare i
fori di fissaggio superiori.
Trapanare i fori (2 x ø 10 mm).
Fissare i tasselli a espansione. Mettere due dadi avvitandoli
luno in senso opposto allaltro sulle filettature delle viti.
Avvitare i gambi filettati delle viti nel muro fino ad una
profondità di 20 mm (vedere illustrazione).
Rimuovere i dadi.
IT 10
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Il troncone dello sfiato ha un diametro tra 150 mm. La cosa
migliore è eseguire il tubo di sfiato con uguale diametro.
Lapparecchio viene consegnato con un canale da 150 mm a
125 mm in dotazione per il collegamento al tubo di sfiato di
125 mm.
ATAG fornisce gli accessori per condotti di sfiato delle
cappe daspirazione. Nel listino prezzi si trova una rassegna
dellassortimento con i relativi numeri dei modelli.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montaggio
installazione
(continua)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
Misure per l’incasso dei modelli a parete
IT 13
montaggio (continua)
posizionamento del tubo a telescopio
Attenzione: In caso di ricircolazione (WG8), le aperture di
aerazione non dovranno essere coperte dal tubo a
telescopio inferiore.
Spingere il bordo piegato del tubo a telescopio superiore da
sotto tra la staffa di supporto ed il muro e spingere quindi il
tubo contro il soffitto. Il tubo a telescopio si fisserà da sé.
Agganciare il tubo a telescopio inferiore sulla parte
superiore e lasciarlo abbassare in modo che sinserisca nel
bordo della cappa.
Fissare i filtri e collaudare il funzionamento della cappa
daspirazione.
IT 12IT 12
montaggio (continua)
Appendere il modulo motore ai gambi filettati delle viti(1).
Serrare i dadi. Assicurarsi che il modulo sia appeso in modo
perfettamente orizzontale.
Trapanare i fori (2x ø 6 mm) e assicurare il modulo motore con
gli spinotti forniti con lapparecchio(6 x 60)(2).
Montare il condotto di sfiato.
Effettuare lallacciamento alla rete elettrica.
posizionamento della cappa
Montare la cappa al modulo motore. Agganciare al modulo
motore prima il lato posteriore della cappa da sotto (1).
Inclinare quindi il lato anteriore verso lalto (2) in modo che i
due bulloni forniti alla consegna dellapparecchio (M5 x 12)
possano venire serrati (3).
Con questi bulloni appendere la cappa perfettamente
orizzontale.
Collegare le spine nella cappa.
1
1
2
2
3
IT 15
posizionamento del tubo a telescopio superiore
Montare i tasselli a espansione ed i gambi filettati al soffitto.
Mettere due dadi avvitandoli luno in senso opposto allaltro
sulle filettature delle viti. Avvitare i gambi filettati fino ad una
profondità di 20 mm nei tasselli ad espansione nel soffitto.
Rimuovere i dadi.
Sistemare il tubo a telescopio superiore sui gambi filettati
delle viti, posizionare le rondelle e serrare i dadi.
condotto di montaggio
Spingere il condotto di montaggio nel tubo superiore fino a
che il bordo inferiore si trova alla giusta distanza dal piano
lavoro (vedere illustrazione).
Misura A Futura 278 mm
Misura A Linear 236 mm
Fissare il condotto di montaggio con quattro bulloni (M5 x
12), rondelle e dadi M5.
montaggio (continua)
20
A
650
A
650
IT 14
montaggio (continua)
incasso dei modelli ad isola
Qui sopra sono mostrate le misure più importanti. Laltezza
del tubo a telescopio è regolabile. E necessario tenere
conto delle tolleranze permesse.
Montare lo sfiato e lallacciamento elettrico in modo tale da
poterli facilmente collegare alla cappa.
tracciato
Segnare i punti per i fori di montaggio sul soffitto con laiuto
del modello di posizionamento.
Trapanare i fori di fissaggio (4 x 10 mm).
misure per l’incasso dei modelli ad isola
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
IT 17
montaggio (continua)
tubo a telescopio inferiore
Inserire il tubo a telescopio inferiore sopra il modulo motore
spingendolo verso lalto (1).
Tenere il tubo in alto spingendo con cautela uno spinotto o
un cacciavite nellapposito foro presente nel lato anteriore
dellalloggiamento del motore (2).
montaggio della cappa
Montare la cappa al modulo motore. Agganciare al modulo
motore prima il lato posteriore della cappa da sotto (1).
Inclinare quindi il lato anteriore verso lalto (2), in modo che i
due bulloni dati in dotazione (M5 x 12) possano venire
avvitati (3). Posizionare la cappa orizzontalmente con laiuto
dei due bulloni.
Collegare le spine nella cappa.
Abbassare il tubo a telescopio inferiore (4) in modo da
poterlo inserire nel bordo della cappa.
Fissare i filtri e attivare la cappa per controllarne il
funzionamento.
1
2
1
2
3
4
IT 16
montaggio (continua)
modulo motore
Avvitare due viti (4,2 x 9,5) per metà nei fori posteriori (1) del
modulo motore (vedere illustrazione).
Inserire il modulo motore da sotto verso lalto nel condotto di
montaggio e spingerlo leggermente all'indietro fino a che si
aggancerà nel condotto di montaggio e rimarrà appeso.
Montare le due viti anteriori (4,2 x 9,5) come indicato
nellillustrazione (3). Serrare anche le due viti posteriori (2).
Effettuare i collegamenti a spina.
Montare il canale di sfiato.
1
3
2
IT 19IT 18
dati tecnici
tipo: vedere la targhetta con i dati
applicata allinterno della cappa
alimentazione: 230 V - 50 Hz
valore dallacciamento: vedere la targhetta
dimensioni (a x l x p): vedere "misure dincasso"
marchio dapprovazione: Kema
Questo apparecchio è conforme alle vigenti direttive CE.
motori esterni
Attenzione: Se si usa un apparecchio con motore esterno,
ATAG consiglia di utilizzare i seguenti tipi di motori esterni:
WA111B5U WA300B5U
WA111C5U WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
Limballaggio dellapparecchio è riciclabile. I materiali usati
possono essere:
- cartone
- pellicola di polietilene (PE)
- polistirene privo di CFK (polistirolo espanso PS)
- fascette in polipropilene intorno alla scatola
Questi materiali vanno eliminati in modo responsabile ed in
conformità alle norme vigenti.
Le autorità competenti vi potranno fornire informazioni sul
modo migliore di eliminare gli apparecchi duso domestico di
cui intendete disfarvi.
eliminazione dell’imballaggio e dell’apparecchio
DK 1
indledning
Ved at læse denne brugsanvisning igennem vil
du hurtigt blive orienteret om alle de
muligheder, som dette apparat rummer. Her
finder du information om sikkerhed og om
vedligeholdelsen af apparatet. Desuden er her
tips om miljø og anvisninger med hensyn til at
spare energi. Gem brugsanvisningen og
installationsvejledningen. En senere bruger af
apparatet kan måske få gavn af det.
generelt 1 - 2
indledning 1
sikkerhed 2
brugsanvisning 3 - 7
belysning 3
ventilator 3 4
fejl 5
hvordan holdes apparatet rent? 6 7
installationsvejledning 8 - 17
installation 8 10
montering 10 17
tekniske data 18
fjernelse af emballage og apparat 18
indholdforord
Emhætten er konstrueret til husholdningsbrug,
og til de angivne formål fås Atag emhætter i
mange modeller, der passer smagfuldt ind i
ethvert interiør.
I udvalget er der forskellige typer af emhætter
med indbygget eller ekstern motor og modeller,
der er egnet til recirkulation. Betjeningen er ens
for alle emhætter.
DK 3
belysning
tænde og slukke for belysningen
Tryk på tasten til belysningen .
Belysningen lyser i højeste stilling.
Tryk endnu engang på tasten og belysningen giver dæmpet
lys.
Tryk for tredje gang og lyset går ud. Signallampen i tasten
slukkes.
sætte ventilatoren til
Tryk på tast , eller .
Emhætten tændes i den indstillede stilling. Tallet i tasten
lyser.
regulere udsugningskapaciteten
Tryk på en tast med en højere eller lavere værdi.
Tallet i tasten lyser.
intensiv udsugning
Tryk på tast .
Tallet i tasten lyser.
4
3
2
1
1
234
ventilator
DK 2
sikkerhed
bemærk!
Lad en anerkendt installatør tilslutte dette
apparat. Skader opstået på grund af forkert
tilslutning eller forkert montering er ikke
omfattet af garantien.
Sørg for at der ikke er strøm på apparatet, før
reparationer eller rengøring påbegyndes. Træk
enten stikket ud af stikkontakten eller sæt
til/fra-kontakten på nul.
Det er ikke tilladt at flambere under en
emhætte. De høje flammer kan få en brand til at
opstå. Også når ventilatoren er slukket.
Hold altid øje med frituregryder.
Hvis apparatet bruges sammen med et apparat,
der bruger gas eller andre brændstoffer, skal
man sørge for, at der kommer tilstrækkeligt med
frisk luft til.
Tænd for emhætten før du begynder at lave
mad. Lad emhætten stå tændt ca. 10 minutter
efter madlavningen. Dette kan også indstilles
automatisk (se: "automatisk efterdrejning").
Rengør apparatet regelmæssigt efter
anvisningerne i kapitlet "hvordan holdes
apparatet rent?" Dermed forhindrer man en
brandfarlig situation i at opstå.
Sluk for apparatet før du udskifter elpærer. Brug
udelukkende samme pærer med den angivne
spænding.
I forbindelse med eventuelle skarpe kanter på
røret råder vi til at bruge arbejdshandsker
under monteringen af apparatet.
løsning
Træk den inderste ring nedad
med en skruetrækker (se
illustrationen).
Pas på: Glasset ligger løst.
Træk halogenpæren ud af
fatningen og udskift den med
en ny 20 W halogenpære (til
væghætter) og 10 W
halogenpære (til øhætter). Sæt
den ny pære fast med en ren
klud.
Foretag en ændring af
aftrækskanalen (se
installationsvejledningen).
Tilkald servicetjenesten.
Tilkald servicetjenesten.
Tilkald servicetjenesten.
årsag
Lampen defekt.
Pas på:
Brug udelukkende de samme
pærer med den angivne
strømstyrke.
Aftrækket for langt eller der er
for mange drejninger på
kanalen.
Motor defekt.
Motor eller betjening defekt.
Tilslutningsledning defekt.
fejl
Lyset tændes ikke.
Emhætten støjer.
Ingen udsugning.
DK 5
fejl
Hvis apparatet ikke fungerer godt skyldes det ikke altid at det er defekt. Prøv først selv at afhjælpe
fejlen efter anvisningerne i det følgende. Hvis nedenstående råd ikke hjælper, ring da til
servicetjenesten.
For at undgå farlige situationer, skal tilslutningskablet i tilfælde af beskadigelse udskiftes af
fabrikantens serviceafdeling eller af personer, der har samme kvalifikationer.
Pas på: Sørg for at der ikke er strøm på apparatet inden du påbegynder reparationer. Træk stikket
ud af kontakten eller sæt til/fra-kontakten på nul.
DK 4
slukke ventilator
Tryk på den tast hvor symbolet lyser
Emhætten slås fra, og symbolet i tasten slukkes.
automatisk efterdrejning
Vælg den ønskede stilling og tryk på tast .
Symbolet i tasten lyser.
Efter cirka 10 minutter slår emhætten automatisk tilbage og
til sidst fra. Hvis belysningen var sat til under den
automatiske efterdrejning, er den fortsat tændt.
rengøre fedtfilter
Hvis fedtfiltersignallampen lyser, skal filtret straks
rengøres.
Sæt det rene filter tilbage og slet den elektroniske
hukommelse ved i 5 sekunder at trykke på tast .
Signallampen går ud.
ventilator (fortsat)
1
234
DK 7
hvordan holdes apparatet rent (fortsat)
fjerne/anbringe fedtfiltre
Fjern filtrene således: Sluk for ventilator og lys.
Tryk filteret bagud ved udsparingen og vip forsiden ned. Nu
kan du tage filtret ud af kappen.
Filtret kan kun anbringes på én måde. Vær opmærksom på at
det sidder rigtigt (se ill.). Hold filteret sådan at den
afdækkede del af undersiden befinder sig midt bagpå. På
ydersiden kan dette kendes på patronen med de små huller.
Anbring nu filtret ved først at trykke bagsiden ind i holderen.
Vip derefter forsiden opad indtil den ikke kan komme
længere og lad da filtre skubbe sig frem. Filtret sidder nu
igen på sin plads. Slet den elektroniske hukommelse ved at
trykke i ca. 5 sek. på tasten .
rengøre fedtfiltre
Filtrene kan rengøres i opvaskemaskinen. Lad filtret dryppe
godt af gennem rillerne på siden, før du sætter dem på
plads.
udskifte kulstoffilter
Udskift kulstoffiltret 2 gange om året. Dette gælder kun for
recirkuleringshætter.
Anbring kulstoffiltret i det dertil bestemte rum oven over
filtrene.
DK 6
hvordan holdes apparatet rent
emhætten
Gør apparatet rent så snart lampen til fedtfiltersignalet lyser.
Det rustfri stål på ydersiden af hætten gøres rent med vand
og opvaskemiddel og en fugtig klud. Det rustfri stål får sin
glans tilbage, hvis man af og til bruger et
vedligeholdelsesmiddel eller glansmiddel til rustfrit stål.
Dette glansmiddel lægger et lag, der skyer snavs, på det
rustfri stål. Rengør altid rustfrit stål med polereretningen.
Brug ikke skurende rengøringsmidler (som f. eks. Vim,
grønne skuresvampe eller andre grydesvampe) eller
polerende rengøringsmider (som flydende skuremidler og
Jift).
Brug ikke ætsende rengøringsmidler. De kan give
misfarvninger på det rustfri stål.
DK 9
Installation (fortsat)
aftræk
Aftrækket må under ingen omstændigheder tilsluttes til en
kanal, der også er i brug til andre formål.
Vær opmærksom på de lokalt gældende forskrifter angående
lufttilførsel til gasapparater.
Aftrækket kan føres direkte gennem muren og ud, forudsat
at muråbningen er beskyttet mod regn og indtrængen af
blade og lignende med en rist.
Udstrømningen fra aftrækket må ikke begrænses mere end
20 % af risten i muren.
Vi anbefaler at sætte den størst mulige aftrækskanal i. En
mindre diameter giver en lavere udsugningskapacitet og et
højere støjniveau.
En drejning giver modstand. Sørg for at kanalen løber jævnt
og har så få drejninger som muligt. Træk det fleksible rør så
langt ud som muligt.
Kontrollér før du begynder at bore, at der ikke er særlige
installationsbetingelser.
DK 8
installation
bemærkninger
Installation af en emhætte skal foregå i overensstemmelse
med de nationalt og lokalt gældende forskrifter. Afstanden
mellem undersiden af emhætten og kogepladen skal være
mindst 65 cm.
Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret installatør.
Skader, der er opstået på grund af forkert tilslutning eller
forkert indbygning, er ikke omfattet af garantien.
pas på:
Når en emhætte og en varmekilde (f. eks. gas- olie- eller
kulfyret komfur), der forbruger luft fra det samme rum, bliver
sat til samtidig, er der mulighed for, at emhætten suger den
nødvendige forbrændingsluft ud af rummet, hvorved der kan
opstå et undertryk i rummet. Det maksimalt tilladte undertryk
er 4 Pa for at der ikke føres forbrændingsgasser fra
varmekilden og tilbage til rummet. Derfor er det nødvendigt
med en lufttilførsel, hvorved rummet konstant forsynes med
frisk luft.
elektrisk tilslutning
Efter monteringen af emhætten bør stikket kunne nås, eller
spændingen skal kunne tages af emhætten ved hjælp af en
dobbeltpolet kontakt med kontaktåbninger på 3 mm.
Vær ved tilslutningen af de elektriske forbindelser
opmærksom på at kontaktdåsen har jordforbindelse og at
spændingen er i overensstemmelse med de værdier, der er
angivet på typepladen.
For at undgå farlige situationer, skal tilslutningskablet i
tilfælde af beskadigelse udskiftes af fabrikantens
serviceafdeling eller af personer, der har samme
kvalifikationer.
DK 11
montering (fortsat)
indbygge vægmodeller
På de forrige sider er angivet de vigtigste mål. Man kan
indstille højden af teleskoprøret. Overhold nøje de tilladte
tolerancer.
Montér aftrækket og den elektriske tilslutning sådan at du
straks uden besvær kan tilslutte det til hætten.
aftegne og montere fastgøringsmateriale
Anbring en lodret midterlinje på midten af muren (midten af
hætten).
Hold fastgørings bøjlen sådan ind imod væggen at den
støtter mod loftet. Markeringen angiver midten af emhætten.
Markér fastgøringshullerne.
Bor fastgøringshullerne (ø 8 mm).
Montér pluggene i væggen og sæt fastgøringsbøjlen fast på
væggen med de medfølgende skruer (5 x 50mm).
aftegne og montere motormodul
Tegn undersiden af hætten af på væggen (tag herved hensyn
til minimumsafstanden til kogepladen). Angiv den (lodrette)
midterlinje.
Fold eller klip en skabelon af den pågældende type og tegn
de øverste fastgøringshuller.
Bor fastgøringshullerne (2 x ø 10 mm).
Fastgør pluggene. Drej to møtrikker i modsat retning på
skruerne. Drej skruerne i op til 20 mm ind i væggen (se
illustration).
Fjern møtrikkerne.
DK 10
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Aftræksstykket på emhætten har en diameter på 150 mm.
Det er bedst at aftræksrøret har samme diameter.
Der leveres et afløb fra150 mm til 125 mm med apparatet til
tilslutning til et aftræksrør på 125 mm.
ATAG leverer tilbehør til aftrækskanaler fra emhætter.
I prislisten finder du en oversigt over udvalget med de
tilsvarende typenumre.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montering
Installation
(fortsat)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
indbygningsmål vægmodeller
DK 13
montering (fortsat)
ophænge teleskoprør
Pas på: Ved recirkulation (WG8) må ventilationsåbningerne
ikke tildækkes af det nederste teleskoprør.
Skub kanten uden om det øverste teleskoprør nedefra ind
mellem fastgøringsbøjlen og væggen og skub teleskoprøret
mod loftet. Teleskoprøret sætter sig selv fast.
Sæt det nederste teleskoprør omkring det øverste
teleskoprør og lad det synke ned, så det skubbes ind i
kanten af hætten.
Fastgør filtrene og test emhættens funktion.
DK 12DK 12
montering (fortsat)
Hæng motormodulet i skruerne (1) Skru møtrikkerne fast. Sørg
for at modulet hænger nøjagtigt i water.
Bor sikkerhedshullerne (2 x ø 6 mm) og sikr motormodulet
med de medfølgende indfatningsplugge (6 x 60) (2).
Montér aftrækskanalen.
Bring den elektriske tilslutning i orden.
ophænge hætte
Montér hætten på motormodulet. Sæt først bagsiden af
hætten nedefra ind i motormodulet (1).
Vip derefter forsiden opad (2) således at de to medfølgende
bolte (M5 x12) kan skrues i (3).
Sæt hætten i water med disse to bolte.
Lav stikforbindelserne i hætten.
1
1
2
2
3
DK 15
ophænge det øverste teleskoprør
Montér pluggene og skruerne i loftet. Drej to møtrikker i
modsat retning på skruerne. Drej skruerne indtil 20 mm ind i
pluggene i loftet.
Fjern møtrikkerne.
Anbring det øverste teleskoprør over skruerne. Anbring
ringene og skru møtrikkerne fast.
monteringsbeholder
Skub monteringsbeholderen så langt ind i det øverste rør at
den underste kant befinder sig i den rigtige afstand til bordet.
Mål A Futura 278 mm
Mål A Linear 236 mm
Sæt monteringsbeholderen fast med de fire bolte (M5 x 12),
ringe og møtrikker M5.
montering (fortsat)
20
A
650
A
650
DK 14
montering (fortsat)
indbygge ømodeller
Ovenfor er angivet de vigtigste mål. Man kan indstille højden
af teleskoprøret. Lagttag nøje de tilladte tolerancer.
Montér aftrækket og den elektriske tilslutning sådan at man
staks uden besvær kan tilslutte til hætten.
aftegne
Aftegn monteringshullerne på loftet efter aftegningsmålene.
Bor fastgøringshullerne (4 x 10 mm).
indbygningsmål ømodeller
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
DK 17
montering (fortsat)
nederste teleskoprør
Skub det nederste teleskoprør opad over motormodulet (1).
Hold røret opad ved forsigtigt at trykke en pind eller en
skruetrækker i det dertil beregnede hul i forsiden af
motorhuset (2).
montere hætten
Montér hætten på motormodulet. Sæt først bagsiden af
hætten nedefra ind i motormodulet (1). Vip derefter forsiden
opad (2), således at de to medfølgende bolte (M5 x 12) kan
drejes i (3). Stil hætten i water med disse bolte.
Lav stikforbindelserne i hætten.
Lad det nederste teleskoprør synke (4) således at det
skubber i kanten af hætten.
Fastgør filtrene og test emhættens funktion.
1
2
1
2
3
4
DK 16
montering (fortsat)
motormodul
Skru to skruer (4,2 x 9,5) halvvejs ind i de bageste huller (1) i
motormodulet (se illustrationen).
Skub motormodulet nedefra så langt op i
monteringsbeholderen og træk motormodulet lidt tilbage,
indtil det hager sig fast i monteringsbeholderen og bliver
hængende (2).
Montér de forreste to skruer (4,2 x 9,5) som angivet i
illustrationen (3). Skru også de to bageste skruer (2) fast.
Lav de nødvendige stikforbindelser.
Montér aftrækskanalen.
1
3
2
DK 19DK 18
tekniske data
Typenummer: se typepladen på hætten
Energi: 230 v 50 Hz
Tilslutning: se typepladen
Mål (br. x h. x d.): se indbygningsmål
Varemærke: Kema
Dette apparat opfylder de gældende EU-direktiver.
eksterne motorer
Bemærk: Når et apparat med ekstern motor bruges,
anbefaler ATAG at følgende typer eksterne motorer
anvendes:
WA111B5UWA300B5U
WA111CBU WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
Emballagen til apparatet kan recykleres.
Genanvendes kan:
- pap
- poly-ethylenfolie (PE)
- CFK-fri polystyren (PS-skum)
- Polypropylenbånd omkring dåsen
Disse materialer bør fjernes på ansvarlig måde og i
overensstemmelse med myndighedernes bestemmelser.
Myndighederne kan også give oplysninger om, hvordan man
på ansvarlig måde skaffer sig af med udtjente
husholdningsmaskiner.
fjernelse af emballage og apparat
GR 1
εισαγωγή
∆ιαβάζοντας αυτές τις οδηγίες χρήσης,
θα ενηµρωθείτε γρήγορα σχετικά µε
λες τις δυναττητες που σας
προσφέρει η συσκευή αυτή. Θα
συναντήσετε πληροφορίες που αφορούν
την ασφάλειά σας και τη συντήρηση της
συσκευής. Παράλληλα, θα βρείτε
συµβουλές σχετικά µε το περιβάλλον
και οδηγίες για την εξοικονµηση
ενέργειας. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης
και εγκατάστασης. Έτσι µπορείτε να
εξυπηρετήσετε κάποιον νέο χρήστη της
συσκευής.
γενικά 1 - 2
εισαγωγή 1
για την ασφάλειά σας 2
οδηγίες χρήσης 3 - 7
φωτισµς 3
ανεµιστήρας 3 – 4
προβλήµατα 5
πώς να κρατήσετε µορφη
τη συσκευή 6 7
οδηγίες εγκατάστασης 8 - 18
εγκατάσταση 9 – 10
συναρµολγηση 10 – 17
τεχνικά δεδοµένα 18
αποκοµιδή συσκευασίας και
συσκευής 18
περιεχµεναπρλογος
Αυτς ο απορροφητήρας έχει
σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και για
τους σκοπούς που αναφέρονται. Οι
απορροφητήρες της Atag διατίθενται
σε πολλά µοντέλα, τα οποία
συνδυάζονται εύκολα µε κάθε είδους
εσωτερική διακσµηση.
Η σειρά προϊντων προσφέρει
διάφορους τύπους απορροφητήρων, µε
ενσωµατωµένο ή εξωτερικ µοτέρ,
καθώς και µοντέλα τα οποία είναι
κατάλληλα για ανακύκλωση του αέρα.
GR 3
φωτισµς
άναµµα και σβήσιµο του φωτισµού
Πατήστε το πλήκτρο του φωτισµού .
Ο φωτισµς θα ανάψει στην υψηλτερη σκάλα.
Ξαναπατήστε το πλήκτρο για να χαµηλώσετε τον
φωτισµ.
Πατήστε το πλήκτρο για τρίτη φορά και ο
φωτισµς θα σβήσει. Η ενδεικτική λυχνία στο
πλήκτρο θα σβήσει.
θέση σε λειτουργία του ανεµιστήρα
Πατήστε το πλήκτρο , ή .
Ο απορροφητήρας θα αρχίσει να λειτουργεί στην
σκάλα που ρυθµίσατε. Ο αριθµς στο πλήκτρο θα
ανάψει.
ρύθµιση της απορρφησης
Πατήστε ένα απ τα πλήκτρα µε υψηλτερη ή
χαµηλτερη τιµή.
Ο αριθµς στο πλήκτρο θα ανάψει.
ρύθµιση εντατικής λειτουργίας
Πατήστε το πλήκτρο .
Ο αριθµς στο πλήκτρο θα ανάψει.
4
3
2
1
1
234
ανεµιστήρας
για την ασφάλειά σας
τι θα πρέπει να προσέξετε
Η σύνδεση αυτής της συσκευής πρέπει
να γίνει απ έναν αναγνωρισµένο
τεχνίτη. Βλάβες που είναι το αποτέλεσµα
λανθασµένης σύνδεσης ή εγκατάστασης
δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
Αποσυνδέστε τη συσκευή απ το ρεύµα
πριν ξεκινήσετε την επισκευή ή τον
καθαρισµ της. Βγάλτε το φις απ την
πρίζα ή βάλτε τον διακπτη λειτουργίας
στη θέση 0.
Απαγορεύεται το µαγείρεµα µε τη
µέθοδο φλαµπέ (δηλ. περιχύνοντας το
φαγητ µε καιµενο αλκολ) κάτω απ
τον απορροφητήρα. Οι υψηλές φλγες
µπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιά,
ακµη και ταν ο απορροφητήρας είναι
σβηστς.
Mην αφήνετε το τηγάνι αφύλακτο ταν
τηγανίζετε φαγητά.
Οταν η συσκευή χρησιµοποιείται σε
συνδυασµ µε συσκευές που καινε αέριο
ή άλλα καύσιµα, θα πρέπει να φροντίσετε
για επαρκή καθαρ αέρα.
Ανάψτε τον απορροφητήρα πριν
ξεκινήσετε το µαγείρεµα. Mετά το
µαγείρεµα, αφήστε τον απορροφητήρα
να λειτουργήσει για 10 περίπου λεπτά.
Αυτή η λειτουργία µπορεί να ρυθµιστεί
και αυτµατα (δείτε 'αυτµατη
λειτουργία µετά το µαγείρεµα').
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή,
σύµφωνα µε τις οδηγίες του κεφαλαίου
'πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή'.
Ετσι αποτρέπεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αποσυνδέστε τη συσκευή αν θέλετε να
αντικαταστήσετε τις λάµπες!
Χρησιµοποιείτε µνο τις ίδιες λάµπες µε
την ενδεικνυµενη τάση.
Επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρές
άκρες στον σωλήνα συναρµολγησης,
σας συνιστούµε να φοράτε γάντια
εργασίας κατά την εγκατάσταση του
σωλήνα.
GR 2
λύση
Τραβήξτε το εσωτερικ δαχτυλίδι
προς τα κάτω, χρησιµοποιώντας
ένα κατσαβίδι (δείτε εικνα).
Προσοχή: το γυαλί δεν είναι
στερεωµένο στο δαχτυλίδι!
Βγάλτε το λαµπάκι αλογνου
απ την υποδοχή και
αντικαταστήστε το µε ένα
καινούργιο λαµπάκι αλογνου
20W (απορροφητήρες τοίχου) ή
10W (απορροφητήρες νησίδας).
Πιάστε το καινούργιο λαµπάκι µε
ένα καθαρ πανάκι.
Αλλάξτε τη διαδροµή του
σωλήνα εξαερισµού (δείτε τις
οδηγίες εγκατάστασης).
Τηλεφωνήστε στην Υπηρεσία
Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
Τηλεφωνήστε στην Υπηρεσία
Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
Τηλεφωνήστε στην Υπηρεσία
Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
προβλήµατα
Οταν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αυτ δεν σηµαίνει πάντοτε τι υπάρχει κάποια
βλάβη. Προσπαθήστε πρώτα να λύσετε µνοι σας το πρβληµα. Αν δεν βοηθούν οι
παρακάτω συµβουλές, τηλεφωνήστε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Εάν
υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει, για την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσων, να αντικατασταθεί απ το τµήµα τεχνικής εξυπηρέτησης του
κατασκευαστή ή απ έναν διπλωµατούχο τεχνίτη.
Προσοχή: Αποσυνδέστε τη συσκευή απ το ρεύµα πριν ξεκινήσετε την επισκευή ή τον
καθαρισµ της. Βγάλτε το φις απ την πρίζα ή κλείστε τον γενικ διακπτη του σπιτιο
GR 4
απενεργοποίηση του ανεµιστήρα
Πατήστε το πλήκτρο το οποίο είναι αναµµένο.
Ο απορροφητήρας θα τεθεί εκτς λειτουργίας και
το σύµβολο στο πλήκτρο θα σβήσει.
αυτµατη λειτουργία µετά το µαγείρεµα
Επιλέξτε την επιθυµητή σκάλα και πατήστε το
πλήκτρο .
Το σύµβολο στο πλήκτρο θα ανάψει.
Mετά απ 10 περίπου λεπτά, ο απορροφητήρας θα
ρυθµιστεί αυτµατα σε χαµηλτερη σκάλα και
τελικά θα σβήσει. Ο φωτισµς θα παραµείνει
αναµµένος αν ήταν αναµµένος κατά τη διάρκεια
της αυτµατης λειτουργίας.
καθαρισµς του φίλτρου κατακράτησης
λιπών
Οταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία του φίλτρου
κατακράτησης λιπών , καθαρίστε αµέσως το
φίλτρο.
Επανατοποθετήστε το καθαρισµένο φίλτρο και
σβήστε την ηλεκτρονική µνήµη πατώντας για 5
περίπου δευτερλεπτα το πλήκτρο . Η
ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
ανεµιστήρας (συνέχεια)
1
234
αιτία
Εχει χαλάσει η λάµπα.
Προσοχή:
Χρησιµοποιείτε µνο τις
ίδιες λάµπες µε την
ενδεικνυµενη τάση.
Ο σωλήνας εξαερισµού
είναι πολύ µακρύς ή έχει
πολλές στροφές.
Εχει βλάβη το µοτέρ.
Εχει βλάβη το µοτέρ ή ο
πίνακας ελέγχου.
Εχει βλάβη το καλώδιο
τροφοδοσίας.
πρβληµα
Ο φωτισµς δεν
λειτουργεί.
Ο απορροφητήρας
παράγει θρυβο.
∆εν υπάρχει
απορρφηση.
GR 5
αφαίρεση/τοποθέτηση του φίλτρου
κατακράτησης λιπών
Αφαιρέστε το φίλτρο µε τον ακλουθο τρπο: σβήστε
τον ανεµιστήρα και τον φωτισµ.
Σπρώξτε στο άνοιγµα το φίλτρο προς τα πίσω και
γυρίστε την µπροστινή του πλευρά προς τα κάτω.
Τώρα µπορείτε να βγάλετε το φίλτρο απ τον
απορροφητήρα.
Υπάρχει ένας µνο σωστς τρπος τοποθέτησης του
φίλτρου. Εχετε υπψη σας τη σωστή θέση του
φίλτρου (δείτε εικνα). Κρατήστε το φίλτρο έτσι,
ώστε το καλυµµένο µέρος της κάτω πλευράς να
βρίσκεται πίσω στη µέση. Απ την έξω πλευρά, αυτ
φαίνεται απ το σχέδιο µε τα µικρτερα ανοίγµατα.
Τοποθετήστε το φίλτρο σπρώχνοντας πρώτα την
πίσω πλευρά στην υποδοχή. Στη συνέχεια, γυρίστε
την µπροστινή πλευρά τελείως προς τα επάνω και
ακολούθως αφήστε το φίλτρο να γλιστρήσει προς τα
µπροστά. Το φίλτρο βρίσκεται τώρα ξανά στη θέση
του. Σβήστε την ηλεκτρονική µνήµη πατώντας το
πλήκτρο για 5 περίπου δευτερλεπτα.
καθαρισµς του φίλτρου κατακράτησης
λιπών
Mπορείτε να πλύνετε το φίλτρο στο πλυντήριο
πιάτων. Αφήστε το φίλτρο να στραγγίσει καλά, απ τα
ανοίγµατα στο πλάι, πριν το επανατοποθετήσετε.
αντικατάσταση του ανθρακικού φίλτρου
Το ανθρακικ φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται 2
φορές τον χρνο. Αυτ ισχύει µνο για
απορροφητήρες ανακύκλωσης.Τοποθετήστε το
ανθρακικ φίλτρο στην προβλεπµενη θέση του
επάνω απ τα φίλτρα.
GR 7
πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή (συνέχεια)
GR 6
πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή
απορροφητήρας
Καθαρίστε τον απορροφητήρα µλις ανάψει η
λυχνία ένδειξης του φίλτρου κατακράτησης
λιπών.
Καθαρίστε το ανοξείδωτο ατσάλι στο εξωτερικ
του απορροφητήρα χρησιµοποιώντας λίγη
σαπουνάδα µε απορρυπαντικ για τα πιάτα και ένα
βρεγµένο πανί. Η στιλπντητα του ανοξείδωτου
ατσαλιού επιστρέφει ταν χρησιµοποιείτε τακτικά
ένα προϊν συντήρησης ή ένα στιλβωτικ για
ανοξείδωτο ατσάλι. Αυτ το στιλβωτικ προσθέτει
στο ανοξείδωτο ατσάλι ένα λεπτ στρώµα το
οποίο το προστατεύει κατά των ακαθαρσιών. Το
ανοξείδωτο ατσάλι θα πρέπει πάντοτε να
καθαρίζεται προς την κατεύθυνση στιλβώµατος.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε λειαντικά µέσα
καθαρισµού (για παράδειγµα λειαντική σκνη,
πράσινα σφουγγαράκια τριψίµατος ή άλλα
σφουγγάρια για τον καθαρισµ κατσαρολών) ή
λειαντικά µέσα γυαλίσµατος (για παράδειγµα
λειαντικά υγρά).
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά.
Αυτά µπορούν να αποχρωµατίσουν το ανοξείδωτο
ατσάλι.
Εάν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης θα
πρέπει, για την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσων, να αντικατασταθεί απ το τµήµα
τεχνικής εξυπηρέτησης του κατασκευαστή ή απ
έναν διπλωµατούχο τεχνίτη.
εξαερισµς
Ο αγωγς εξαερισµού δεν επιτρέπεται σε καµία
περίπτωση να συνδεθεί σε έναν αγωγ που
χρησιµοποιείται και για άλλους σκοπούς.
Λάβετε υπψη σας τους κανονισµούς που ισχύουν
στον τπο σας σχετικά µε τον αερισµ συσκευών
αερίου.
Ο εξαερισµς µπορεί να γίνει απευθείας µέσα απ
τον τοίχο προς τα έξω, εφσον το άνοιγµα στον
τοίχο προστατεύεται µε µια σχάρα απ τη βροχή
και απ φύλλα κ.λπ.
Ο εξαερισµς δεν επιτρέπεται να περιορίζεται για
περισστερο απ 20% απ την σχάρα στον τοίχο.
Σας συνιστούµε να τοποθετήσετε έναν αγωγ µε
σο το δυνατν µεγαλύτερη διάµετρο. Mια
µικρτερη διάµετρος οδηγεί σε µια µικρτερη
απορροφητική ικαντητα και σε περισστερο
θρυβο.
Τυχν στροφές στον αγωγ δηµιουργούν
αντίσταση. Φροντίστε η διαδροµή του αγωγού να
είναι οµαλή µε σο το δυνατν λιγτερες
στροφές. Τεντώστε τον εύκαµπτο σωλήνα σο το
δυνατν περισστερο.
Πριν τρυπήσετε τις οπές, βεβαιωθείτε τι δεν
υπάρχουν καλωδιώσεις ή σωληνώσεις.
GR 9
εγκατάσταση (συνέχεια)
GR 8
εγκατάσταση
παρατηρήσεις
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να
γίνει σύµφωνα µε τους εθνικούς και τοπικούς
κανονισµούς. Η απσταση µεταξύ της βάσης του
απορροφητήρα και της µαγειρικής εστίας πρέπει
να είναι τουλάχιστον 65 εκ.
Η σύνδεση αυτής της συσκευής πρέπει να γίνει
απ έναν αναγνωρισµένο τεχνίτη. Βλάβες που
είναι το αποτέλεσµα λανθασµένης σύνδεσης ή
εγκατάστασης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
προσοχή:
Οταν ένας απορροφητήρας λειτουργεί
ταυτχρονα µε µια πηγή θέρµανσης (για
παράδειγµα, φούρνος που καιει φυσικ αέριο,
πετρέλαιο ή κάρβουνο), η οποία χρησιµοποιεί τον
αέρα του ίδιου χώρου, υπάρχει κίνδυνος ο
απορροφητήρας να απορροφήσει τον αναγκαίο
αέρα καύσης απ τον χώρο, µε αποτέλεσµα τη
δηµιουργία κενού στον χώρο. Η µέγιστη
επιτρεπµενη αρνητική πίεση είναι 4 Pa, έτσι ώστε
να µην αναρροφώνται τα καυσαέρια της πηγής
θέρµανσης στον χώρο. Για τον λγο αυτ είναι
απαραίτητο ο χώρος να προµηθεύεται συνεχώς µε
καθαρ αέρα.
ηλεκτρική σύνδεση
Mετά τη συναρµολγηση του απορροφητήρα, η
πρίζα θα πρέπει να βρίσκεται σε προσπελάσιµη
θέση και ο απορροφητήρας θα πρέπει να µπορεί
να αποσυνδέεται απ το ρεύµα µέσω ενς
διπολικού διακπτη µε ανοίγµατα επαφής 3 mm.
Κατά την πραγµατοποίηση των ηλεκτρικών
συνδέσεων, βεβαιωθείτε τι η πρίζα είναι
γειωµένη και τι η τάση και η συχντητα
αντιστοιχούν µε τα στοιχεία που αναφέρονται
στην πινακίδα µε τα στοιχεία του συγκεκριµένου
µοντέλου.
GR 11
συναρµολγηση (συνέχεια)
εγκατάσταση των µοντέλων τοίχου
Στην προηγούµενη σελίδα αναφέρονται οι
κυριτερες διαστάσεις. Το ύψος του τηλεσκοπικού
σωλήνα µπορείτε να το ρυθµίσετε µνοι σας.
Εχετε υπψη σας τα επιτρεπµενα ρια ανοχής.
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού και την
ηλεκτρική σύνδεση έτσι, ώστε να µπορούν να
συνδεθούν εύκολα στον απορροφητήρα.
σηµάδεµα και τοποθέτηση του υλικού
στερέωσης
Χαράξτε µια κάθετη γραµµή κέντρου στον τοίχο
(µεσαία ευθίεα του απορροφητήρα).
Κρατήστε το µπράτσο στερέωσης µε τέτοιον
τρπο στον τοίχο, ώστε να ακουµπάει στην
οροφή. Το σηµάδι δείχνει τη µέση του
απορροφητήρα. Σηµαδέψτε τις οπές στερέωσης.
Τρυπήστε τις οπές στερέωσης (διάµετρος 8 mm).
Βάλτε τα βύσµατα στον τοίχο και βιδώστε το
µπράτσο στερέωσης στον τοίχο, χρησιµοποιώντας
τις συµπαραδιδµενες βίδες (5 x 50 mm).
GR 10
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Το στµιο εξαερισµού έχει µια διάµετρο 150 mm. Για
τον λγο αυτ, σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε
έναν σωλήνα εξαερισµού µε την ίδια διάµετρο.
Mαζί µε τη συσκευή συµπαραδίδεται ένας σωλήνας
µείωσης απ 150 mm σε 125 mm για τη σύνδεση σε
σωλήνα εξαερισµού 125 mm.
Η ATAG πωλεί διάφορα εξαρτήµατα για τους αγωγούς
εξαερισµού του απορροφητήρα. Στον τιµοκατάλογο
µπορείτε να δείτε τη σειρά προϊντων µε τους
σχετικούς αριθµούς τύπου.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
συναρµολγηση
εγκατάσταση (συνέχεια)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
διαστάσεις εγκατάστασης των
µοντέλων τοίχου
GR 13
συναρµολγηση (συνέχεια)
ανάρτηση του καλύµµατος
προσοχή: Σ πρίπτωση ανακύκλωσης του αέρα, τα
ανοίγµατα αρισµού δν θα πρέπι να καλύπτονται
απ τον κάτω τηλσκοπικ σωλήνα.
Τοποθετήστε το κάλυµµα στο µοτέρ. Γαντζώστε
πρώτα την πίσω πλευρά του καλύµµατος απ
κάτω στο µοτέρ (1). Στη συνέχεια, γυρίστε την
εµπρς πλευρά προς τα επάνω (2), ώστε να
µπορείτε να βιδώσετε τις δύο συµπαραδιδµενες
βίδες (3). αυτές τις βίδες, οριζοντιώστε το
κάλυµµα.
Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση µέσα
στον απορροφητήρα.
ανάρτηση του τηλεσκοπικού σωλήνα
Σπρώξτε το διπλωµένο άκρο του επάνω
τηλεσκοπικού σωλήνα απ κάτω ανάµεσα στο
µπράτσο στερέωσης και τον τοίχο, και σπρώξτε
τον τηλεσκοπικ σωλήνα στην οροφή. Ο
τηλεσκοπικς σωλήνας θα σφηνώσει µνος του.
Γαντζώστε τον κάτω τηλεσκοπικ σωλήνα γύρω
απ το επάνω µέρος και αφήστε το κάτω µέρος να
κατέβει ώστε να µπει στην άκρη του καλύµµατος.
Τοποθετήστε τα φίλτρα και ελέγξτε τη λειτουργία
του απορροφητήρα.
GR 12GR 12
συναρµολγηση (συνέχεια)
σηµάδεµα και τοποθέτηση του µοτέρ
Σηµαδέψτε το κάτω µέρος του απορροφητήρα
στον τοίχο (έχοντας υπψη σας την ελάχιστη
απσταση απ την εστία µαγειρέµατος). Χαράξτε
την (κάθετη) γραµµή κέντρου.
∆ιπλώστε ή κψτε µε ψαλίδι το περίγραµµα για
τον τύπο του απορροφητήρα σας και σηµαδέψτε
τις δύο επάνω οπές στερέωσης.
Τρυπήστε τις οπές στερέωσης (2 x 10mm).
Τοποθετήστε τα βύσµατα. Βιδώστε 2 παξιµάδια
προς αντίθετες κατευθύνσεις στις ράβδους µε το
σπείρωµα. Βιδώστε τις ράβδους µέχρι ένα βάθος
20 mm στον τοίχο (δείτε εικνα).
Αφαιρέστε τα παξιµάδια.
Κρεµάστε το µοτέρ στις ράβδους (1). Βιδώστε τα
παξιµάδια. Κρεµάστε το µοτέρ ακριβώς οριζντια.
Τρυπήστε τις οπές συσφίξως (2 x 6 mm) και σφίξτε
το µοτέρ µε τους συµπαραδιδµενους πείρους
στερέωσης (6 x 60) (2).
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού.
Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση.
1
2
2
3
GR 15
ανάρτηση του επάνω τηλεσκοπικού σωλήνα
Τοποθετήστε τα βύσµατα και τις ράβδους µε το
σπείρωµα στην οροφή. Βιδώστε 2 παξιµάδια προς
αντίθετες κατευθύνσεις στις ράβδους. Βιδώστε τις
ράβδους µέχρι ένα βάθος 20 mm στα βύσµατα που
βρίσκονται στην οροφή.
Αφαιρέστε τα παξιµάδια.
Τοποθετήστε τον επάνω τηλεσκοπικ σωλήνα στις
ράβδους. Τοποθετήστε τα δαχτυλίδια και βιδώστε τα
παξιµάδια.
σωλήνας συναρµολγησης
Σπρώξτε τον σωλήνα συναρµολγησης µέσα στον
επάνω σωλήνα µέχρι να βρεθεί η κάτω άκρη στη σωστ
απσταση απ τον πάγκο της κουζίνας (δείτε εικνα).
Απσταση A Futura 278 mm
Απσταση A Linear 236 mm
Στερεώστε τον σωλήνα συναρµολγησης µε τις
τέσσερις βίδες (M5 x 12), τα δαχτυλίδια και τα
παξιµάδια M5.
συναρµολγηση (συνέχεια)
20
A
650
A
650
GR 14
συναρµολγηση (συνέχεια)
εγκατάσταση των µοντέλων νησίδας
Παραπάνω αναφέρονται οι κυριτερες διαστάσεις.
Το ύψος του τηλεσκοπικού σωλήνα µπορείτε να το
ρυθµίσετε µνοι σας. Ωστσο, έχετε υπψη σας
τα επιτρεπµενα ρια ανοχής.
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού και την
ηλεκτρική σύνδεση έτσι, ώστε να µπορούν να
συνδεθούν εύκολα στον απορροφητήρα.
σηµάδεµα
Σηµαδέψτε τις οπές µονταρίσµατος στην οροφή,
χρησιµοποιώντας το συµπαραδιδµενο
περίγραµµα.
Τρυπήστε τις οπές στερέωσης (4 x 10 mm).
διαστάσεις εγκατάστασης των µοντέλων νησίδας
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
GR 17
συναρµολγηση (συνέχεια)
κάτω τηλεσκοπικς σωλήνας
Περάστε τον κάτω τηλεσκοπικ σωλήνα πάνω απ
το µοτέρ και σπρώξτε τον προς τα πάνω (1).
Κρατήστε τον σωλήνα σε υψωµένη θέση
σπρώχνοντας προσεκτικά ένα στυλ ή ένα
κατσαβίδι στην ειδική οπή στο εµπρς µέρος του
περιβλήµατος του µοτέρ (2).
συναρµολγηση του καλύµµατος
Τοποθετήστε το κάλυµµα στο µοτέρ. Γαντζώστε
πρώτα την πίσω πλευρά του καλύµµατος απ
κάτω στο µοτέρ (1). Στη συνέχεια, γυρίστε την
εµπρς πλευρά προς τα πάνω (2), ώστε να
µπορούν να βιδωθούν οι δύο συµπαραδιδµενες
βίδες (M5 x 12) (3). αυτές τις βίδες,
οριζοντιώστε το κάλυµµα.
Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση µέσα
στον απορροφητήρα.
Αφήστε τον κάτω τηλεσκοπικ σωλήνα να κατέβει
(4) ώστε να µπει στην άκρη του καλύµµατος.
Τοποθετήστε τα φίλτρα και ελέγξτε τη λειτουργία
του απορροφητήρα.
1
2
1
2
3
4
GR 16
συναρµολγηση (συνέχεια)
µοτέρ
Βιδώστε δύο βίδες (4,2 x 9,5) µέχρι τη µέση στις
πισινές οπές (1) του µοτέρ (δείτε εικνα).
Σπρώξτε το µοτέρ απ κάτω προς τα πάνω µέσα
στον σωλήνα συναρµολγησης και τραβήξτε το
µοτέρ λίγο προς τα πισω µέχρι να σφηνώσει στον
σωλήνα συναρµολγησης (2).
Τοποθετήστε τις δύο µπροστινές βίδες (4,2 x 9,5)
πως δείχνει η εικνα (3). Σφίξτε επίσης και τις
δύο πισινές βίδες (2).
Συνδέστε την πρίζα.
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού.
1
3
2
GR 19GR 18
τεχνικά δεδοµένα
αριθµς τύπου: δείτε πινακίδα
δεδοµένων µέσα στο
κάλυµµα
είδος ενέργειας: 230 V - 50 Hz
ονοµαστική ισχύς: δείτε πινακίδα
δεδοµένων
διαστάσεις (Y x Π x Β): δείτε "διαστάσεις
εγκατάστασης"
σφραγίδα καταλληλτητας: Kema
Η συσκευή αυτή πληροί τις ισχύουσες οδηγίες CE.
εξωτερικά µοτέρ
Προσοχή: Οταν η συσκευή χρησιµοποιείται σε
συνδυασµ µε ένα εξωτερικ µοτέρ, η ATAG
συνιστά τη χρήση των ακλουθων τύπων
εξωτερικού µοτέρ:
WA111B5U WA300B5U
WA111C5U WA300C5U
ASVM0021 AS000387
ASVM0025 ASVM0023
Τα υλικά συσκευασίας της συσκευής µπορούν να
ανακυκλωθούν.
Χρησιµοποιήθηκαν:
- χαρτνι
- µεµβράνη πολυαιθυλενίου (ΡΕ)
- πολυστυρένιο χωρίς CFK (αφρς PS)
- ταινίες απ πολυπροπυλένιο γύρω απ το κουτί
Αποκοµίστε τα υλικά αυτά µε υπεύθυνο τρπο και
σύµφωνα µε τους κανονισµούς των δηµσιων
αρχών.
Οι δηµσιες αρχές µπορούν επίσης να σας
πληροφορήσουν σχετικά µε τη σωστή αποκοµιδή
άχρηστων οικιακών συσκευών.
αποκοµιδή συσκευασίας και συσκευής
40

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG WG 311 U bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG WG 311 U in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van ATAG WG 311 U

ATAG WG 311 U Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français - 38 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info