556905
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/326
Pagina verder
handleiding
cafémax
notice d’utilisation
cafémax
anleitung
cafémax
manual
cafémax
håndbok
cafémax
brugsanvisning
cafémax
bruksanvisning
cafémax
käyttöohje
cafémax
manual
cafémax
CM4411
CM4492
Het toestel-identifi catieplaatje bevindt zich aan de zijkant van het toestel.
La plaque d’identifi cation de l’appareil se trouve sur le côté de l’appareil.
Das Gerätetypenschild befi ndet sich seitlich am Gerät.
The appliance identifi cation card is located on the side of the appliance.
Apparatets ID-kort er plassert på siden av apparatet.
Apparatets mærkeplade sidder på siden af apparatet.
Anordningens identitetskort fi nns på sidan av apparaten.
Laitteen tunnuskortti sijaitsee laitteen sivussa.
La tarjeta de identifi cación del electrodoméstico se encuentra en el lateral del mismo.
Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, de productiecode (PCODE)
en het volledige itemnummer (ITEMNR) bij de hand.
En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous le code de production
(PCODE) et le numéro complet de l’article (ITEMNR).
Halten Sie den Produktionscode (PCODE) und die vollständige Itemnummer (ITEMNR)
bereit, wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen.
When contacting the service department, have the production code (PCODE) and complete
item number (ITEMNR) to hand.
Når du kontakter serviceavdelingen, ha produksjonskoden (PCODE)
og komplett varenummer (ITEMNR) for hånden.
Hav produktionskoden (PCODE) og det fuldstændige varenummer
(ITEMNR) parat, når De kontakter serviceafdelingen.
När du kontaktar serviceavdelningen ska du ha produktionskoden (PCODE)
och komplett artikelnummer (ITEMNR) till hands.
Kun otat yhteyttä huoltoon, varaa esille tuotantokoodi (PCODE)
ja täydellinen tuotenumero (ITEMNR).
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, tenga a mano el código de producción
(PCODE) y el número de artículo completo (ITEMNR).
Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart.
Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent sur la carte de garantie.
Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation fi nden Sie auf der Garantiekarte.
You will fi nd the addresses and phone numbers of the service organisation on the guarantee card.
Du fi nner adesser og telefonnumre til serviceorganisasjonen på garantikortet.
Serviceorganisationens adresser og telefonnumre står på garantibeviset.
Adresser och telefonnummer till serviceorganisationen hittar du på garantikortet.
Huoltopisteiden osoitteet ja puhelinnumerot löytyvät takuukortista.
Las direcciones y los números de teléfono del servicio técnico se encuentran en la tarjeta de la garantía.
700002469300
NL
Handleiding NL 3 - NL 32
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 32
DE
Anleitung DE 3 - DE 32
EN
Manual EN 3 - EN 32
NO
Håndbok NO 3 - NO 32
DK
Brugsanvisning DK 3 - DK 32
SV
Bruksanvisning SV 3 - SV 32
FI
Käyttöohje FI 3 - FI 32
ES
Manual ES 3 - ES 32
NL 3
INHOUD
Inleiding
Gebruikte pictogrammen 4
Beschrijving 5
Bedieningspaneel 6
Veiligheidsvoorschriften
Waar u op moet letten 7
Gebruik
Voorbereiding 8
Bediening 10
Onderhoud
Reiniging en onderhoud 21
Instellen en veranderen van menu-items 24
Meldingen
Wat moet ik doen als... 30
Storingstabel 32
Storingen 32
Installatievoorschrift
Waar u op moet letten 35
Elektrische aansluiting 36
Inbouwen 36
Bijlage
Afvoeren toestel en verpakking 38
Technische gegevens 38
NL 4
INLEIDING
Met deze koffi emachine maakt u heerlijke koppen koffi e, espresso en
cappuccino. U kunt de machine volledig op uw persoonlijke wensen
instellen.
In deze handleiding staat beschreven op welke wijze u de koffi e-
machine optimaal kunt benutten. Naast informatie over de bediening
treft u ook achtergrondinformatie aan die u van dienst kan zijn bij het
gebruik van dit product.
Er is koffi e gebruikt om de machine in de fabriek te testen. Het is
daarom volkomen normaal dat er koffi eresten in de molen zitten. Deze
machine is gegarandeerd nieuw.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat een eventuele volgende
gebruiker er ook zijn voordeel mee kan doen.
Veel plezier met deze koffi emachine!
Gebruikte pictogrammen
Belangrijk om te weten
Gevaar! Elektrisch apparaat
Brandgevaar!
Tip
De onderdelen die in contact kunnen komen met koffi e of melk voldoen
aan de voorschriften van de EEG verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in contact
te komen.
Deze machine is conform de Europese richtlijn 2004/108/CE inzake de
elektro-magnetische compatibiliteit (EMC).
NL 5
BESCHRIJVING
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
A. Aan-uitschakelaar
B. Handgrepen
C. Mondstuk
D. Waterreservoir (uitneembaar)
E. Plateau voor kopjes
F. Lekbakje (uitneembaar)
G. Servicedeurtje
H. Koffi e-uitloopopeningen (in hoogte verstelbaar)
I. Bedieningspaneel
J. Deksel koffi ebonenhouder
K. Deksel voor gemalen koffi e
L. Zetgroep
M. Netsnoer
N. Melkkan:
N1. Deksel (afneembaar)
N2. Schuif CAFFELATTE/CAPPUCCINO
(afneembaar)
N3. Knop CLEAN
N4. Melkuitloop (afneembaar)
N5. Aanzuigpijpje (afneembaar)
O. Waterspuit (afneembaar)
P. Maatschepje voor voorgemalen koffi e
Q. Houder voor koffi edik (uitneembaar)
R. Regelknop voor de maalgraad
S. Koffi ebonenhouder
T. Ruimte voor het maatschepje
U. Trechter voor gemalen koffi e
V. Lade (beweegbaar)
W. Accessoirehouder (links en rechts)
NL 6
BEDIENINGSPANEEL
23456789
1
1. Display
2. Instelknop voor de hoeveelheid koffi e
- Espresso
- Klein kopje koffi e
- Normale kop koffi e
- Grote kop koffi e
- Mok koffi e
3. Instelknop voor de sterkte van de koffi e
- Voorgemalen 1 kop koffi e
- Extra milde smaak
- Milde smaak
- Normale smaak
- Sterke smaak
- Extra sterke smaak
- Voorgemalen 2 koppen koffi e
4. Keuzetoets voor één kop koffi e
- In de MENU-modus is deze toets voor het bladeren (<)
5. Keuzetoets voor twee koppen koffi e
- In de MENU-modus is deze toets voor het bladeren (>)
6. Keuzetoets voor heet water
- In de MENU-modus is deze toets om een menu-item te
bevestigen (OK)
7. Toets MENU voor het in- of uitschakelen van de instelmodus voor de
menu-items
- In de MENU-modus is deze toets voor het teruggaan naar het
laatste menu-item, zonder veranderingen door te voeren (ESC)
8. Automatic cappuccino
9. Aan-uittoets
NL 7
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waar u op moet letten
• WAARSCHUWING: dit apparaat en de toegankelijke delen worden heet
tijdens het gebruik. Raak hete delen niet aan. Houd kinderen jonger dan
8 jaar uit de buurt tenzij er voortdurend op hen wordt gelet.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder,
alsmede personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens of met ontbrekende ervaring en kennis, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen in veilig gebruik van het apparaat en begrijpen
wat de betreffende gevaren zijn. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens
het gebruik.
De koffi emachine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik
(maximaal 3000 kopjes koffi e per jaar). Elk ander gebruik wordt
beschouwd als oneigenlijk, waardoor de garantie vervalt.
Deze koffi emachine is ontworpen voor het maken van ‘espresso-
koffi e’ en ‘hete dranken’. Gebruik deze machine voorzichtig. Voor kom
brandwonden door heet water/stoom of door onjuist gebruik.
Steun of hang niet aan de machine wanneer deze uit het meubel is
geschoven en leg geen grote voorwerpen of onstabiele voorwerpen op
de machine.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die veroorzaakt is door
oneigenlijk, onjuist of onredelijk gebruik van het apparaat.
Raak geen hete oppervlakken aan wanneer u de koffi emachine gebruikt.
Gebruik de knoppen of handgrepen.
Laat kinderen nooit spelen met de machine.
Maak het toestel spanningsloos bij storingen. Zet de hoofd-aan-
uitschakelaar aan de rechterzijde (achter het frontpaneel) op 0. Laat
reparaties uitvoeren door onze servicedienst. Vraag bij vervanging van
onderdelen altijd om originele reserve-onderdelen. Wanneer u dit niet
doet, kan de veiligheid van de machine in het geding komen.
Zet geen voorwerpen die vloeistof, ontvlambare of bijtende stoffen
bevatten op de machine. Gebruik de accessoirehouder om de
koffi e-accessoires in te bewaren (bijvoorbeeld de koffi ebonen of het
ontkalkingsmiddel).
Raak het apparaat nooit aan met vochtige handen.
NL 8
GEBRUIK
Voorbereiding
Zodra u de machine inschakelt met de hoofd-aan-uitschakelaar (zie A
op pagina 5) voert de machine een ZELFTEST uit. Vervolgens wordt de
machine weer uitgeschakeld.
Om de machine aan te zetten, drukt u op de aan-uittoets op het
bedieningspaneel.
1. De eerste keer dat u de machine gebruikt moet u de gewenste
taal selecteren. Druk op de hoofd-aan-uitschakelaar aan de
rechterzijde (achter het front) van de machine (zie A op pagina 5). De
display gaat branden. Wacht tot het bericht DRUK OP MENU OM
NEDERL. TE KIEZEN in de display verschijnt. Houd de MENU-
toets tenminste 3 seconden ingedrukt tot het bericht NEDERL.
GEÏNSTALL. in de display verschijnt. De machine geeft het
instellingsbericht vervolgens in het Nederlands weer.
2. Na een paar seconden verschijnt het bericht WATER VULLEN! in de
display. Om het waterreservoir te vullen, verwijdert u het reservoir
(fi g. 1). Spoel het reservoir om en vul het met vers water. Doe nooit
meer water in het reservoir dan tot het streepje MAX. Plaats het
waterreservoir weer terug en duw het zover mogelijk op zijn plaats.
Vul het reservoir alleen met koud water en nooit met andere
vloeistoffen zoals koolzuurhoudend mineraalwater of melk.
Om altijd een kop koffi e met een optimaal aroma te krijgen,
adviseren wij u om:
elke dag het water in het reservoir te verversen;
elke week het reservoir af te wassen (niet in de vaatwasser) en
goed na te spoelen met water.
1
NL 9
3. In de display verschijnt: WATERSPUIT INZETTEN! Plaats de
waterspuit op het mondstuk en zet er een kopje onder (fi g. 2).
4. In de display verschijnt: DRUK OP MENU. Druk op de MENU-toets
. Na een paar seconden komt er een klein beetje water uit de
waterspuit. Wanneer er ongeveer 30 ml water in het kopje zit, stopt
het water.
5. In de display verschijnt nu: UITSCHAKELING MOMENT A.U.B... De
machine wordt uitgeschakeld.
6. Schuif de machine uit het inbouwmeubel door deze naar buiten te
trekken; gebruik hiervoor de speciale handgrepen. Open de deksel
aan de linkerkant en vul de houder met koffi ebonen (fi g. 3). Doe de
deksel weer dicht en duw de machine terug in het meubel.
Vul de houder voor koffi ebonen nooit met gemalen koffi e,
gevriesdroogde koffi e, gekaramelliseerde koffi ebonen of iets
anders wat de machine zou kunnen beschadigen. Dit om
storingen te voorkomen.
7. Druk op de aan-uittoets . In de display verschijnt: OPWARMEN
MOMENT A.U.B... De machine wordt voorverwarmd.
8. Wanneer de machine voorverwarmd is, verschijnt SPOELEN in de
display. De machine voert een automatische spoelcyclus uit. Er
komt een klein beetje heet water uit de uitloopopeningen, dat wordt
opgevangen in het lekbakje eronder.
Wanneer u een klein kopje koffi e wilt zetten (minder dan 60 ml), blijft
de koffi e warmer wanneer u het kopje eerst met dit warme water
omspoelt. U kunt hiervoor ook de functie SPOELEN gebruiken (zie
6.2.6 op pagina 28).
9. In de display verschijnt de basisinstelling: NORMALE KOP
NORMALE SMAAK.
GEBRUIK
2
3
NL 10
GEBRUIK
Wanneer u de machine voor het eerst gebruikt, moeten er 4-5
koppen koffi e gezet worden voordat de machine goede resultaten
begint te geven.
Bediening
Koffi e zetten (met koffi ebonen)
De machine is ingesteld voor het zetten van koffi e met een normaal
aroma. U kunt ook kiezen voor koffi e met een extra mild, mild, sterk of
extra sterk aroma. Om het gewenste aroma te kiezen, draait u aan de
instelknop voor de sterkte van de koffi e - : het geselecteerde
aroma wordt weergegeven.
1. Plaats één of twee kopje(s) onder de uitloopopeningen
(fi g. 4 en 5).
Door de uitloopopeningen omhoog of omlaag te schuiven (zie fi g. 6),
kunt u de uitloophoogte aanpassen aan de hoogte van het kopje om
warmteverlies en koffi espetters tegen te gaan.
2. Voor koffi e met een crèmelaagje brengt u de uitloopopeningen
omlaag, tot ze zo dicht mogelijk bij de kopjes zijn (fi g. 6).
3. Om de hoeveelheid in te stellen draait u aan de instelknop voor de
hoeveelheid koffi e - . Druk vervolgens op toets of voor
respectievelijk één kop of twee koppen koffi e.
Om de hoeveelheid koffi e die automatisch in het kopje komt te
veranderen, volgt u de aanwijzingen in 5.2.3 op pagina 13.
4
6
5
NL 11
GEBRUIK
De machine maalt nu de koffi ebonen en de koffi e begint in de
kopjes te lopen. Zodra de gewenste hoeveelheid is bereikt, stopt de
machine automatisch met het laten doorlopen van de koffi e en gooit
het de gebruikte gemalen koffi e weg in de speciale houder daarvoor.
4. Na een paar seconden wordt de laatst gekozen koffi e-instelling
weergegeven en kunt u nog een kopje koffi e zetten.
5. Om de machine uit te zetten drukt u op de aan-uittoets .
Voordat de machine uitgaat, voert deze een automatische
spoelcyclus uit (er komt een klein beetje heet water uit de
uitloopopeningen, dat wordt opgevangen in het lekbakje eronder).
Pas op om brandwonden te voorkomen.
Wanneer de machine uitgeschakeld wordt, gaan de lampjes
onmiddellijk uit en werkt de koelmotor nog, om condensering in
de behuizing te voorkomen. Na ongeveer 10 minuten schakelt de
machine automatisch volledig uit.
Aanwijzingen
Wanneer de koffi e alleen druppelt of helemaal niet doorloopt, draait
u de regelknop voor de maalgraad (fi g. 7) één klik naar rechts (zie
eerst 5.2.4 op pagina 14, ‘Koffi emolen afstellen’). Draai de knop
met één klik tegelijk tot de koffi e goed doorloopt.
Wanneer de koffi e te snel doorloopt en niet crèmig genoeg is, draai
dan de regelknop voor de maalgraad (fi g. 7) één klik naar links (zie
eerst 5.2.4 op pagina 14, ‘Koffi emolen afstellen’). Draai de knop
voor de maalgraad niet te ver, anders komt de koffi e er in druppels
uit wanneer u twee kopjes koffi e selecteert.
Tips voor warme koffi e
Wanneer er 2/3 minuten verstreken zijn nadat u voor de laatste keer
koffi e heeft gezet, kunt u voordat u nogmaals koffi e zet, de zetgroep
voorverwarmen door de functie SPOELEN te gebruiken (zie 6.2.6
op pagina 28). Laat het water in het onderliggende lekbakje lopen
of gebruik dit water om het koffi ekopje te vullen (en weer leeg te
gooien), zodat het voorverwarmd wordt.
Gebruik geen kopjes die te dik zijn (tenzij u ze voorverwarmt), omdat
deze te veel warmte absorberen.
Terwijl de machine de koffi e zet, kan het doorlopen op elk gewenst
moment gestopt worden, door de eerder geselecteerde toets
of in te drukken of de instelknop voor de hoeveelheid koffi e
helemaal linksom te draaien.
7
NL 12
GEBRUIK
Zodra de koffi e is doorgelopen kunt u de hoeveelheid koffi e
vergroten door de eerder geselecteerde toets of ingedrukt
te houden, tot de gewenste hoeveelheid is bereikt (dit moet direct
gedaan worden nadat de balk met blokjes 100% heeft bereikt).
Wanneer de display het bericht WATER VULLEN weergeeft moet
het waterreservoir bijgevuld worden, anders kan de machine geen
koffi e zetten. Het is normaal dat er nog een klein beetje water in het
reservoir zit wanneer dit bericht verschijnt.
De machine houdt het aantal gezette kopjes koffi e bij. Na iedere 14
enkele kopjes koffi e (of zeven dubbele kopjes koffi e) verschijnt het
bericht KOFFIEDIKRESERVOIR LEGEN in de display. Dit geeft aan
dat het reservoir voor koffi edik vol is en geleegd en gereinigd moet
worden. De machine blijft dit bericht weergeven totdat het reservoir
is schoongemaakt, eerder kan er geen koffi e gezet worden. Om
het reservoir te reinigen opent u het servicedeurtje aan de voorzijde
door aan de koffi e-uitloopopeningen te trekken (fi g. 8). Verwijder het
lekbakje (fi g. 9). Maak het reservoir leeg en reinig het.
Haal het lekbakje er altijd helemaal uit, om te voorkomen
dat het valt wanneer u het reservoir met koffi edik eruit haalt
(fi g. 10). Maak het reservoir met koffi edik leeg en reinig deze
grondig; zorg ervoor dat alle resten op de bodem verwijderd
worden.
Wanneer u het lekbakje verwijdert, moet het reservoir met
koffi edik geleegd worden, ook al is deze niet helemaal vol. Als
dit niet gedaan wordt, kan het koffi edik in het reservoir hoger
komen dan het maximale niveau en de machine blokkeren.
8
10
9
NL 13
GEBRUIK
Wanneer de koffi e doorloopt, mag het waterreservoir nooit
verwijderd worden. Als het verwijderd wordt, kan de machine geen
koffi e zetten. Als de machine niet goed werkt, volg dan eerst de
instructies op pagina 30 t/m 34 (Meldingen en Storingen). Meestal
kan het probleem daarmee opgelost worden. Zo niet, neem dan
contact op met het servicecentrum.
De hoeveelheid koffi e per kopje veranderen
De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch de volgende
hoeveelheden koffi e af te geven:
• espresso;
klein kopje koffi e;
normale kop koffi e;
grote kop koffi e;
• mok koffi e.
Om deze hoeveelheden te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat KOFFIEPROGRAMMA in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. Blader vervolgens met de toetsen < en > tot in de display de
hoeveelheid koffi e verschijnt die u wilt aanpassen. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
3. Met de toetsen < en > kunt u de hoeveelheid aanpassen. Deze
hoeveelheid wordt aangegeven door een balk van blokjes in de
display. Staat de balk helemaal vol met blokjes, dan komt dit
overeen met de maximale hoeveelheid koffi e (ca. 220 ml).
4. Stel de gewenste hoeveelheid in en bevestig de gekozen instelling
met OK. Deze hoeveelheid is nu in het geheugen opgeslagen.
(Wordt de gekozen instelling niet bevestigd met OK, dan keert de
machine na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug en zijn
de aanpassingen niet opgeslagen).
Na het programmeren springt de display terug op de gekozen
hoeveelheid koffi e (bijvoorbeeld KLEIN KOPJE). Om meteen
terug te keren naar de koffi emodus, drukt u twee maal op de
MENU-toets , of u wacht ongeveer 120 seconden totdat de
machine automatisch terugkeert in de koffi emodus.
NL 14
GEBRUIK
Koffi emolen afstellen
Wanneer u na de eerste kopjes koffi e vindt dat de koffi e te snel of te
langzaam (in druppels) doorloopt, kan de regelknop voor de maalgraad
van de koffi ebonen worden bijgesteld (fi g. 11).
De regelknop voor de maalgraad mag alleen worden bijgesteld
wanneer de koffi emolen draait (dus alleen tijdens het koffi ezetten).
Door de regelknop één klik (één nummer) naar rechts te draaien loopt
de koffi e sneller door (zonder druppelen). Door één klik naar links te
draaien loopt de koffi e langzamer door, waardoor de koffi e er crèmiger
uitziet. Deze aanpassingen worden pas duidelijk nadat er tenminste
twee kopjes koffi e zijn gezet.
Draai de knop naar links voor een fi jner gemalen koffi e, een
langzamere doorloop en meer crème.
Draai de knop naar rechts voor een grover gemalen koffi e en een
snellere doorloop (geen druppels).
Espresso zetten met gemalen koffi e (in plaats van koffi ebonen)
1. Draai de instelknop voor de sterkte van de koffi e geheel naar
links (voor één kop) of geheel naar rechts (voor twee
koppen). De koffi emolen wordt uitgeschakeld. In de display
verschijnt ESPRESSO VOORGEMALEN 1 KOP/2 KOPPEN.
11
NL 15
GEBRUIK
2. Trek de machine naar buiten aan de speciale handgrepen (fi g. 12).
3. Til de middelste deksel op en doe één of twee maatschepjes
gemalen koffi e in de trechter (fi g. 13). Sluit de deksel, duw de
machine terug en ga verder zoals beschreven in 5.2.1 op pagina 10
(‘Koffi e zetten’).
Aanwijzingen
Doe de gemalen koffi e nooit in de machine wanneer deze
uitgeschakeld is, om te voorkomen dat de koffi e binnen in de
machine verspreid wordt.
Doe nooit meer dan twee afgestreken maatschepjes koffi e in de
trechter, anders zal de machine ofwel geen koffi e zetten, of de
gemalen koffi e wordt verspreid in de machine en verontreinigt
deze, of de koffi e loopt in druppels door en het bericht TE FIJN
GEMALEN MOLEN INSTELLEN EN HEET WATER TOETS
INDRUKKEN verschijnt. Er komt een klein beetje water uit het
mondstuk.
Gebruik bij het doseren van de hoeveelheid koffi e uitsluitend het
bijgeleverde maatschepje.
Gebruik alleen voorgemalen koffi e voor koffi emachines. Gebruik
geen koffi ebonen, gevriesdroogde koffi e of andere stoffen die de
machine zouden kunnen beschadigen.
12
13
NL 16
GEBRUIK
Wanneer de trechter geblokkeerd raakt door vocht in de machine of
als er meer dan twee afgestreken maatschepjes met voorgemalen
koffi e zijn gebruikt, gebruik dan een mes om de koffi e omlaag te
duwen (fi g. 14). Verwijder en reinig vervolgens de zetgroep en de
machine zoals beschreven wordt in 6.1.1 en 6.1.2 op pagina 21, 22
en 23.
Als de koffi e is doorgelopen en u wilt terugkeren naar het
koffi ezetten met koffi ebonen, draai dan de instelknop voor de
sterkte van de koffi e op een willekeurige sterkte (de koffi emolen
wordt weer ingeschakeld).
Heet water aftappen
U kunt heet water aftappen om hiermee een kop thee te zetten of om
een kop soep te maken. Zorg er altijd voor dat de machine gereed is
voor gebruik.
Let op! Gebruik de waterspuit alleen als er een kop of beker onder
de spuit staat. U kunt zich aan het hete water branden!
1. Plaats de waterspuit op het mondstuk (fi g. 15).
2. Zet een kop of beker onder de waterspuit (fi g. 15).
3. Druk op de keuzetoets voor heet water . In de display verschijnt
HEET WATER en er komt heet water uit de waterspuit. Is de
geprogrammeerde hoeveelheid water eruit gekomen, dan stopt het
aftappen automatisch.
Een paar seconden staat er MOMENT A.U.B... in de display. Daarna
is het toestel weer gereed om koffi e te zetten (staat weer in de
koffi emodus).
Cappuccino maken of melk opschuimen
Met deze functie kunt u cappuccino maken of melk opschuimen.
Hiervoor gebruikt u de speciale melkkan. Spoel de kan even onder de
kraan af wanneer u deze voor de eerste keer gebruikt.
1. Draai de deksel van de melkkan (met de klok mee).
2. Vul de kan met melk (bij voorkeur koude volle of halfvolle melk uit de
koelkast). Doe nooit meer melk in de kan dan tot het steepje MAX
(ongeveer 1000 ml).
14
15
NL 17
GEBRUIK
3. Zorg ervoor dat het aanzuigpijpje correct in de deksel is geplaatst
(fi g. 16). Draai de deksel weer op de melkkan (tegen de klok in).
4. Haal de waterspuit uit het mondstuk (fi g. 17).
5. Plaats de melkkan op het mondstuk (fi g. 18).
6. Met de schuif op de melkkan (fi g. 19) kunt u bepalen hoe sterk de
melk wordt opgeschuimd: ‘CAPPUCCINO’ of ‘CAFFELATTE’
CAPPUCCINO: de melk wordt sterk opgeschuimd.
CAFFELATTE: de melk wordt weinig opgeschuimd.
7. In de display verschijnt nu: DRUK OP TOETS X1 VOOR
CAPPUCCINO, X2 VOOR ALLEEN MELK.
In de volgende twee paragrafen vindt u de volgende stappen voor
het bereiden van cappuccino en vervolgens voor het opschuimen en
verhitten van melk.
CLEAN
16
17
18
19
NL 18
GEBRUIK
Cappuccino maken
1. Volg eerst de stappen die beschreven staan in 5.2.8 (pag. 16 + 17)!
2. Draai het melkuitlooppijpje iets aan de kant en zet een voldoende
grote mok onder de melkuitloop en de koffi euitloop (fi g. 20).
3. Kies het gewenste aroma voor de cappuccino door aan de instel-
knop voor de sterkte van de koffi e te draaien (zie 5.2.1 op pag. 10).
De in de display aangegeven hoeveelheid koffi e (bijvoorbeeld
ESPRESSO) is hierbij niet van belang. De hoeveelheid is in dit geval
vastgelegd in het CAPPUCCINOPROGRAMMA.
4. Druk nu eenmaal op de toets voor automatic cappuccino . Er
loopt hete, opgeschuimde melk en vervolgens koffi e in de mok. In
de display staat CAPPUCCINO en de balk van blokjes geeft de
voortgang van de cappuccinobereiding weer.
De hoeveelheid melk en koffi e is vastgelegd in het programma. Om
dit aan te passen volgt u de aanwijzingen in 5.2.12 op
pagina 20. Na een paar seconden wordt de laatst gekozen koffi e-
instelling weergegeven en is de machine weer klaar voor gebruik.
Melk opschuimen
1. Volg eerst de stappen die beschreven staan in 5.2.8 (pag. 16 + 17)!
2. Draai het melkuitlooppijpje iets aan de kant en zet een voldoende
grote mok onder de melkuitloop en de koffi euitloop (fi g. 20).
3. Druk nu tweemaal (binnen twee seconden) op de toets voor
automatic cappuccino . Er loopt hete geschuimde melk in de
mok. In de display staat MELK OPSCHUIMEN en de balk van
blokjes geeft de voortgang van de bereiding weer.
De hoeveelheid melk is vastgelegd in het programma. Om dit aan te
passen volgt u de aanwijzingen in 5.2.12 op pagina 20. Na een paar
seconden wordt de laatst gekozen koffi e-instelling weergegeven en
is de machine weer klaar voor gebruik.
CLEAN
20
NL 19
Schoonmaken mondstuk en melkuitloop
Elke keer na het maken van cappuccino of hete, opgeschuimde melk,
moeten het mondstuk en de melkuitloop schoongemaakt worden. Dit om
te voorkomen dat er melkresten achterblijven.
1. Plaats een bakje/grote mok onder de melkuitloop. Druk tenminste
5 seconden lang op de knop CLEAN op de melkkan (fi g. 21). In de
display verschijnt REINIGING!
Let op! Er komt heet water en stoom uit de melkuitloop waaraan
u zich kunt branden!
2. Neem de melkkan uit de machine en reinig het mondstuk van de
machine met een vochtige doek (fi g. 22).
3. Plaats vervolgens de waterspuit weer op het mondstuk (fi g. 23).
Na reiniging kunt u de melkkan weer in de koelkast plaatsen. Het is
raadzaam om de melk niet langer dan 15 minuten buiten de koelkast
te houden. Informatie over het reinigen van de melkkan is te vinden in
6.1.3 op pagina 23.
GEBRUIK
CLEAN
21
22
23
NL 20
GEBRUIK
Het cappuccinoprogramma veranderen
De hoeveelheid melk en koffi e staat standaard ingesteld. Om deze
hoeveelheden te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat CAPPUCCINOPROGRAMMA in de display
verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt MELKVOLUME. Indien u de hoeveel-
heid melk voor een cappuccino wilt veranderen, bevestig dan de
instelling door op OK te drukken.
3. In de display verschijnt een balk van blokjes die de hoeveelheid melk
weergeeft. Met de toetsen < en > kunt u de hoeveelheid aanpassen.
Staat de balk helemaal vol met blokjes, dan komt dit overeen met
de maximale hoeveelheid melk voor het cappuccinoprogramma (ca.
120-180 ml, afhankelijk van de opschuiming).
4. Stel de gewenste hoeveelheid in en bevestig de gekozen instelling
met OK. Deze hoeveelheid is nu in het geheugen opgeslagen.
(Wordt de gekozen instelling niet bevestigd, dan keert de machine
na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug en zijn de
aanpassingen niet opgeslagen). Na het programmeren springt het
display terug op MELKVOLUME.
5. Wanneer u nu de hoeveelheid koffi e voor een cappuccino wilt
veranderen, blader dan met de toetsen < en > door het menu totdat
KOFFIE VOOR CAPPUCC. in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
6. In de display verschijnt een balk van blokjes die de hoeveelheid
koffi e weergeeft. Met de toetsen < en > kunt u de hoeveelheid
aanpassen. Staat de balk helemaal vol met blokjes, dan komt
dit overeen met de maximale hoeveelheid koffi e voor het
cappuccinoprogramma (ca. 220 ml).
7. Stel de gewenste hoeveelheid in en bevestig de gekozen instelling
met OK. Deze hoeveelheid is nu in het geheugen opgeslagen.
(Wordt de gekozen instelling niet bevestigd, dan keert de machine
na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug en zijn de
aanpassingen niet opgeslagen). Na het programmeren springt het
display terug op KOFFIE VOOR CAPPUCC.
Om terug te keren naar de koffi emodus, drukt u twee maal op de
MENU-toets , of u wacht ongeveer 120 seconden totdat de
machine automatisch terugkeert in de koffi emodus.
NL 21
ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
Voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert, moet u de machine
uitzetten met de aan-uittoets en laten afkoelen. Dompel de
koffi emachine nooit onder in water. Het is een elektrisch apparaat.
Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om de machine te
reinigen. Een zachte, vochtige doek is voldoende. Reinig onderdelen
nooit in de afwasmachine.
De koffi emachine reinigen
Reinig het koffi edikreservoir (zoals beschreven wordt op pagina 12)
wanneer deze geleegd moet worden. Het waterreservoir moet ook
regelmatig gereinigd worden. Het lekbakje is uitgerust met een niveau-
indicator (rood) die het niveau van het water in de bak aangeeft.
Wanneer de indicator zichtbaar begint te worden (een paar millimeter
onder het plateau voor de kopjes), moet het lekbakje leeggemaakt
en gereinigd worden. Controleer of de koffi e-uitloopopeningen niet
verstopt zijn. Om ze vrij te maken krabt u de droge koffi eresten met een
naald weg (fi g. 24).
De zetgroep reinigen
De zetgroep moet regelmatig gereinigd worden om te voorkomen dat er
koffi eresten aankoeken, die storingen zouden kunnen veroorzaken. Ga
als volgt te werk:
1. Schakel de machine uit door op de aan-uittoets op het
bedieningspaneel te drukken (schakel het toestel NIET uit met de
hoofd-aan-uitschakelaar) en wacht tot de display uitgaat.
2. Open het servicedeurtje (zie fi g. 8 op pagina 12).
3. Verwijder het lekbakje en de houder voor gebruikte koffi e (zie
g. 9 op pagina 12) en reinig deze.
4. Druk de twee rode vrijgaveknoppen op de zetgroep naar elkaar toe
(fi g. 25) en trek de zetgroep naar buiten.
De zetgroep alleen verwijderen als de machine uit staat (met
toets ). Wanneer u probeert de zetgroep te verwijderen ter wijl
de machine aan staat, kan dit ernstige schade veroorzaken.
Was de zetgroep onder stromend water af, zonder reinigings-
middelen te gebruiken. Reinig de zetgroep nooit in de afwas-
machine.
24
25
NL 22
ONDERHOUD
5. Reinig de binnenkant van de machine grondig. Om aangekoekte
koffi eresten te verwijderen aan de binnenkant van de machine, krabt
u ze los met een plastic of houten vork (fi g. 26).
6. Zuig de resten op met een stofzuiger (fi g. 27).
7. Plaats de zetgroep (A) terug door deze op steun (B) en pin (C) te
schuiven. De pin moet in bodempijp (D) op de zetgroep gestoken
zijn. Klik op het PUSH-symbool (E) tot de zetgroep volledig op zijn
plaats is geklikt (fi g. 28).
8. Nadat u de klik gehoord heeft, moet u controleren of de rode
knoppen naar buiten geklikt zijn. Het deurtje kan anders niet
gesloten worden.
De twee rode knoppen zijn goed naar buiten geklikt
(GOED, fi g. 29).
De twee rode knoppen zijn niet naar buiten geklikt
(VERKEERD, fi g. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
NL 23
ONDERHOUD
Aanwijzingen
Als de zetgroep niet goed geplaatst is (de twee rode knoppen zijn
niet naar buiten geklikt), kan het servicedeurtje niet gesloten worden.
Wanneer het moeilijk is om de zetgroep te plaatsen, knijp deze dan
in de juiste grootte door krachtig tegelijk op de bovenkant en de
onderkant te drukken (fi g. 31).
Wanneer het nog steeds moeilijk is om de zetgroep te plaatsen:
Laat de zetgroep buiten de machine liggen, plaats het lekbakje, sluit
het servicedeurtje en schakel de machine uit en weer aan met de
hoofd-aan-uitschakelaar op de achterzijde.
Wacht tot alle lampjes uitgaan, open het deurtje, verwijder het
lekbakje en plaats de zetgroep terug.
Plaats het lekbakje (met het reservoir voor koffi edik) terug.
Sluit het servicedeurtje.
Schoonmaken mondstuk/melkuitloop en melkkan
Elke keer na het maken van cappuccino of hete, opgeschuimde melk,
moeten het mondstuk en de melkuitloop schoongemaakt worden
(zie 5.2.11 op pagina 19). De melkkan moet ook regelmatig gereinigd
worden.
1. Draai de deksel van de melkkan (met de klok mee).
2. Verwijder het aanzuigpijpje (fi g. 32).
3. Verwijder de melkuitloop en de schuif (fi g. 33).
4. Reinig alle delen zorgvuldig met heet water en afwasmiddel.
U kunt de melkkan ook eenvoudig op de volgende manier reinigen:
Vul de melkkan met water en plaats deze in het toestel. Druk twee maal
op de toets ‘Automatic cappuccino’. Herhaal dit drie maal.
Reinig de onderdelen van de melkkan nooit in de vaatwasser!
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
NL 24
ONDERHOUD
Instellen en veranderen van menu-items
De volgende menu-instellingen en functies kunnen door de gebruiker
worden veranderd:
Taal (zie 6.2.1 op pag. 24)
Waterhardheid (zie 6.2.2 op pag. 24)
Temperatuur (zie 6.2.3 op pag. 25)
Automatische uitschakeltijd (zie 6.2.4 op pag. 26)
• Koffi eprogramma (zie 5.2.3 op pag. 13)
Cappuccinoprogramma (zie 5.2.12 op pag. 20)
Heet water (zie 5.2.7 op pag. 16)
Ontkalken (zie 6.2.5 op pag. 26)
Spoelen (zie 6.2.6 op pag. 28)
Statistiek (zie 6.2.7 op pag. 28)
Reset standaard (zie 6.2.8 op pag. 28)
In de volgende paragrafen kunt u lezen hoe u deze instellingen kunt
aanpassen.
Indien u de aanpassingen voor de gekozen instelling niet bevestigt, dan
keert de machine na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug
en zijn de aanpassingen niet opgeslagen.
Om direct terug te keren naar de koffi emodus, drukt u tweemaal op de
MENU-toets .
Taal instellen
U kunt tussen verschillende talen kiezen. Om de taal te veranderen gaat
u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat TAAL KIEZEN in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt de ingestelde taal. Blader met de toetsen
< en > totdat de gewenste taal in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
Waterhardheid
De display geeft na verloop van gebruik op een vooraf ingestelde tijd
de melding ONTKALKEN A.U.B.! weer. Deze melding is afgestemd op
water met de hoogst mogelijke hardheidsgraad. Deze vooraf ingestelde
melding kan veranderd worden, zodat de machine niet zo vaak ontkalkt
NL 25
ONDERHOUD
hoeft te worden. Daarvoor moet het daadwerkelijke kalkgehalte van het
water ingesteld worden. Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Neem de hardheidstest (“Total Hardness Test”), die u voor in
de gebruiks aanwijzing vindt, en houd deze een paar seconden
onder water. Wacht vervolgens 30 seconden tot de kleur van de
test verandert en een aantal rode punten verschijnt. Het aantal
rode punten op de test geeft de waterhardheid aan. Wanneer
bijvoorbeeld op de test drie rode punten zijn verschenen, moet u
waterhardheid 3 voor de machine instellen.
Indien u niet meer over een hardheidstest beschikt, kunt u de
gegevens halen uit de tabel hieronder.
2. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat WATERHARDHEID in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
3. In de display verschijnt de ingestelde waterhardheid. Blader met
de toetsen < en > totdat de hardheid in de display verschijnt die
overeenkomt met de in te stellen hardheid. Bevestig de gekozen
instelling door op OK te drukken. Daarmee is de machine zo
geprogrammeerd dat de ontkalkingsmelding op basis van de
daadwerkelijke waterhardheid verschijnt.
Informatie over de hardheid van het water in uw gemeente kunt u
verkrijgen bij uw waterleidingbedrijf. In onderstaande tabel kunt u
vinden welke waterhardheid u voor de machine moet instellen.
Duitse hardheid Franse hardheid Waterhardheid
machine
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Koffi etemperatuur instellen
U kunt uit drie verschillende temperaturen kiezen:
• TEMPERATUUR LAAG
• TEMPERATUUR NORMAAL
• TEMPERATUUR HOOG
NL 26
ONDERHOUD
De standaardinstelling is TEMPERATUUR HOOG. Om de temperatuur
te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat TEMPERATUUR in de display verschijnt. Bevestig
de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt de ingestelde temperatuur. Blader met
de toetsen < en > totdat de gewenste temeratuur in de display
verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
Automatische uitschakeltijd instellen
Wanneer de machine een tijdje niet gebruikt is, schakelt deze zich na
een bepaalde tijd automatisch uit. Dit gebeurt om veiligheidsredenen en
tevens om energie te besparen. U kunt kiezen uit drie tijden:
AUT. UITSCH. NA 1U
AUT. UITSCH. NA 2U
AUT. UITSCH. NA 3U
Om de uitschakeltijd te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat AUT. UITSCHAKELTIJD in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt de ingestelde uitschakeltijd. Blader met
de toetsen < en > totdat de gewenste uitschakeltijd in de display
verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
Ontkalken
Na verloop van tijd leidt het voordurende verwarmen van het water dat
gebruikt wordt voor de koffi e tot kalkaanslag in de binnenste circuits
van de machine. Wanneer de display het bericht ONTKALKEN A.U.B.!
weergeeft, moet u de ontkalkingscyclus uitvoeren. Ga als volgt te werk:
1. Plaats de waterspuit op het mondstuk (fi g. 32).
2. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat ONTKALKEN in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
3. In de display verschijnt ONTKALKEN NEE. Blader met de
toetsen < en > totdat ONTKALKEN JA in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken. Het
ontkalkingsprogramma wordt gestart.
4. In de display verschijnt: ONTKALKER TOEVOEGEN, DRUK OP
MENU.
32
NL 27
ONDERHOUD
5. Giet nu eerst het waterreservoir leeg en giet er vervolgens een fl es
(125 ml) Nokalk of DLS Apparaten-Ontkalker plus 1 liter water in. Voor
volgende ontkalkingsbehandelingen kunt u ontkalkingsproducten
bestellen op www.hps.nl.
Zorg ervoor dat er geen spetters ontkalkingsmiddel op gevoelige
oppervlakken zoals marmer, kalksteen of glazuur vallen.
6. Plaats een bak met een minimale inhoud van 1,5 liter onder de
waterspuit (zie fi g. 2 op pagina 9).
7. Druk op de MENU-toets . In de display verschijnt: ONTKALKING.
8. De ontkalkingsoplossing loopt uit de waterspuit en komt in de bak
eronder terecht.
9. Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal spoelingen uit
om kalkaanslag aan de binnenkant van de koffi emachine te verwijderen.
10. Na ongeveer 30 minuten verschijnt het volgende bericht:
ONTKALKING VOLTOOID, DRUK OP MENU.
11. Druk op de MENU-toets . In de display verschijnt: SPOELEN,
WATER VULLEN!
12. De machine moet nu doorgespoeld worden om resten ontkalkings-
oplossing in de machine te verwijderen. Maak de opvangbak (onder
de waterspuit), die vol zit met vloeistof, leeg en zet hem terug onder
de waterspuit.
13. Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het met schoon water.
14. Plaats het reservoir weer terug. Op de machine verschijnt: SPOELEN,
DRUK OP MENU.
15. Druk op de MENU-toets . Het water loopt uit de waterspuit en
komt in de bak eronder terecht.
16. Wanneer het waterreservoir leeg is, geeft de machine het volgende
bericht weer: SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP MENU.
17. Druk op de MENU-toets . In de display verschijnt: WATER VULLEN!
18. Vul het waterreservoir opnieuw met schoon water.
19. Het ontkalkingsprogramma is nu beëindigd en de machine is nu
weer gereed voor het zetten van koffi e.
Wanneer de ontkalkingscyclus onderbroken wordt voordat de cyclus
beëindigd is, blijft de machine het ontkalkingsbericht weergeven en
moet het programma opnieuw van het begin af aan gestart worden.
Wanneer de machine niet regelmatig wordt ontkalkt, vervalt de
garantie.
NL 28
ONDERHOUD
Spoelen
Wanneer er 2/3 minuten verstreken zijn nadat u voor de laatste keer
koffi e heeft gezet, kunt u voordat u nogmaals koffi e zet, de zetgroep
voorverwarmen door de functie SPOELEN te gebruiken. Laat het
water in het onderliggende lekbakje lopen of gebruik dit water om het
koffi ekopje te vullen (en weer leeg te gooien), zodat het voorverwarmd
wordt.
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat SPOELEN in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
2. De machine voert een automatische spoelcyclus uit. Er komt
een klein beetje heet water uit de uitloopopeningen, dat wordt
opgevangen in het lekbakje eronder.
Statistiek
U heeft de mogelijkheid om de volgende waarden op te vragen:
het totale aantal koppen koffi e die door de machine zijn gezet;
het aantal keren dat de machine is ontkalkt;
het totale aantal koppen cappuccino die door de machine zijn gezet.
Wanneer er gelijktijdig twee koppen koffi e/cappuccino worden gezet,
wordt dit ook als twee koppen geteld.
Ga als volgt te werk om de waarden op te vragen:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat STATISTIEK in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt TOT. KOFFIE met daarchter het aantal tot
dan toe gezette koppen koffi e.
3. Blader met de toetsen < en > om het aantal ontkalkingen te zien
(TOT. ONTKALKING) en het aantal cappuccino’s
(TOT. CAPPUCCINO).
Reset standaard
Met deze functie kunt u eerder aangepaste waarden weer terug zetten
naar de standaard waarden. Het betreft de volgende instellingen:
• de waterhardheid;
de hoeveelheid koffi e;
• de koffi etemperatuur;
de automatische uitschakeltijd.
NL 29
ONDERHOUD
Om de standaard instellingen terug te zetten, gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat RESET STANDAARD in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt RESET STANDAARD, NEE.
3. Blader met de toetsen < en > totdat RESET STANDAARD, JA in
de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te
drukken.
NL 30
MELDINGEN
Wat moet ik doen als...
MELDING BETEKENIS OPLOSSING
WATER VULLEN! Het waterreservoir is leeg of
verkeerd geplaatst.
Het reservoir is vuil of
aangekoekt met kalk.
Vul het waterreservoir zoals
beschreven op pag. 8 (fi g.
1) en zet het goed op zijn
plaats.
Spoel of ontkalk het reservoir.
TE FIJN GEMALEN MOLEN
INSTELLEN EN HEET
WATER TOETS INDRUKKEN
De koffi e komt te langzaam
naar buiten.
De machine kan geen koffi e
zetten.
Draai de regelknop voor
de maalgraad één klik naar
rechts (zie 5.2.4 op pag. 14).
Plaats een beker/bakje onder
de waterspuit en druk op de
toets voor heet water .
KOFFIEDIKRESERVOIR
LEGEN
Het reservoir met koffi edik is
vol.
Maak het reservoir leeg en
reinig deze zoals beschreven
op pag. 12 en plaats hem
terug.
KOFFIEDIK RESERVOIR
INZETTEN
Na het reinigen is het
koffi edikreservoir niet
teruggeplaatst.
Open het servicedeurtje en
plaats het reservoir terug.
GEMALEN KOFFIE
TOEVOEGEN
Hoewel de functie gemalen
koffi e is geselecteerd, is geen
gemalen koffi e in de trechter
gedaan.
Voeg de gemalen koffi e toe
zoals beschreven in 5.2.5 op
pag. 14 en 15.
BONENRESERVOIR VULLEN De koffi ebonen zijn op.
Als de koffi emolen zeer veel
lawaai maakt, wordt deze
mogelijk geblokkeerd door een
steentje in de koffi ebonen.
Vul de koffi ebonenhouder.
Neem contact op met een
geautoriseerd service-
centrum.
NL 31
MELDINGEN
MELDING BETEKENIS OPLOSSING
ONTKALKEN A.U.B.! Er zit kalk in de machine. Voer de ontkalkings procedure
uit zoals beschreven in 6.2.5
op pag. 26 en 27.
DEUR SLUITEN! Het servicedeurtje is open. Sluit het servicedeurtje. Als
dit niet lukt, is de zetgroep
mogelijk niet op de juiste
wijze geplaatst (zie 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23).
ZETGROEP INZETTEN! Na reiniging is de zetgroep
mogelijk niet teruggeplaatst.
Plaats de zetgroep (zie 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23).
ALGEMEEN ALARM! De machine is van binnen
erg vuil.
Reinig de binnenkant van
de machine, zoals
beschreven in 6.1.1 op pag.
21. Neem contact op met de
servicedienst als de melding
blijft verschijnen.
NL 32
STORINGEN
Storingstabel
Wanneer de machine niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het
defect is. Probeer het euvel eerst zelf als volgt te verhelpen. Bel de
servicedienst indien onderstaande adviezen niet helpen.
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffi e is niet heet. De kopjes zijn niet voor-
verwarmd.
De zetgroep is te koud.
Verwarm de kopjes door ze te
spoelen met heet water (zie
5.2.2 op pag. 11 en 12: ‘Tips
voor warme koffi e’).
Verwarm de zetgroep door
de functie SPOELEN te
gebruiken (zie 6.2.6 op pag.
28).
De koffi e is niet crèmig
genoeg.
De koffi e is te grof gemalen.
Verkeerd type koffi e(bonen).
Draai de regelknop voor de
maalgraad één klik naar links
(zie 5.2.4 op pag. 14).
Gebruik speciale koffi e voor
koffi emachines.
De koffi e komt te langzaam
naar buiten.
De koffi e wordt te fi jn gemalen. Draai de regelknop voor het
malen één klik naar rechts (zie
5.2.4 op pag. 14).
De koffi e komt te snel naar
buiten.
De koffi e wordt te grof
gemalen.
Draai de regelknop voor de
maalgraad één klik naar links
(zie 5.2.4 op pag. 14).
De koffi e komt maar uit één
van de uitloopopeningen.
De openingen zijn verstopt. Haal de droge koffi eresten
weg met een naald (zie 6.1.1
op pag. 21, fi g. 24).
Wanneer de instelknop voor
de sterkte van de koffi e
geheel naar links of naar
rechts is gedraaid, geeft
de machine alleen water.
De gemalen koffi e is mogelijk
verstopt in de trechter.
Verwijder de gemalen koffi e
in de trechter met behulp
van een mes (zie pag. 16,
g 14). Reinig vervolgens de
zetgroep en de binnenkant
van het apparaat (zie 6.1.2 op
pag. 21, 22 en 23).
NL 33
STORINGEN
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Wanneer de aan-uittoets
wordt ingedrukt, gaat het
apparaat niet aan.
De stekker zit niet in
het stopcontact of de
hoofdschakelaar aan de
rechterkant van de machine is
niet ingeschakeld.
Controleer of de stekker in
het stopcontact zit en de
hoofdschakelaar op I staat.
De zetgroep kan niet
verwijderd worden voor
reiniging.
De machine staat aan. De
zetgroep kan alleen verwijderd
worden als het apparaat uit
staat.
Zet de machine uit en
verwijder de zetgroep (zie
6.1.2 op pag. 21, fi g. 25).
BELANGRIJK: de zetgroep
kan alleen verwijderd worden
als het apparaat uit staat.
Als u probeert de zetgroep
te verwijderen terwijl het
apparaat aan staat, kan dit
ernstige schade veroorzaken.
Er wordt gemalen koffi e
gebruikt (geen bonen) en de
machine geeft geen koffi e.
Er is teveel koffi e in de trechter
gedaan.
De instelknop voor de sterkte
van de koffi e is niet geheel
naar links of naar rechts
gedraaid en de machine
heeft zowel de voorgemalen
koffi e als de door de koffi e-
molen gemalen koffi e gebruikt.
Er is gemalen koffi e toege-
voegd terwijl de machine uit
staat.
Verwijder de zetgroep en
reinig de binnenkant van de
machine (zie 6.1.1 en 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23). Zet
opnieuw koffi e met maximaal
2 afgestreken maat schepjes
gemalen koffi e.
Reinig de binnenkant van de
machine (zie pag. 12). Zet
opnieuw koffi e, maar draai
eerst de instelknop voor de
sterkte van de koffi e geheel
naar links of naar rechts
(zie 5.2.5 op pag.14).
Verwijder de zetgroep en
reinig de binnenkant van de
machine (zie 6.1.1 en 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23). Zet
opnieuw koffi e, maar zet de
machine eerst aan.
NL 34
STORINGEN
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffi e komt niet uit de
uitloopopeningen, maar
langs het servicedeurtje naar
buiten.
De uitloopopeningen zijn
verstopt met droge koffi e.
De beweegbare lade
binnen het servicedeurtje
is geblokkeerd en kan niet
kantelen.
Open de openingen met een
naald (zie 6.1.1 op pag. 21,
g. 24).
Reinig de beweegbare
lade grondig, vooral bij de
scharnieren, zodat deze
gemakkelijk kan kantelen.
De melk wordt teveel of te
weinig opgeschuimd.
De schuif op de melkkan staat
verkeerd.
Als de melk te weinig wordt
opgeschuimd, is eventueel
de melkkan niet goed op het
mondstuk geplaatst.
Met de schuif op de melkkan
(fi g. 19 op pag. 17) kunt
u bepalen hoe sterk de
melk wordt opgeschuimd:
‘CAPPUCCINO’ (de melk
wordt sterk opgeschuimd)
of ‘CAFFELATTE’ (de melk
wordt weinig opgeschuimd).
Plaats de melkkan goed op
het mondstuk (fi g. 18 op
pag. 17).
NL 35
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Waar u op moet letten
Neem de koffi emachine niet in gebruik wanneer deze niet compleet
of beschadigd is.
De installatie moet verricht worden door een vakkundig technicus in
overeen stemming met de geldende plaatselijke voorschriften.
Houd verpakkingselementen (zoals plastic zakken en piepschuim)
buiten het bereik van kinderen omdat deze gevaarlijk kunnen zijn.
Installeer de machine nooit in ruimtes waar de temperatuur 0 °C of
lager kan worden (de machine kan beschadigen wanneer het water
bevriest).
Zorg ervoor dat het voltage in uw woning overeenkomt met het
voltage dat aangegeven is op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit de machine alleen aan op een goed geaard stopcontact
met een minimale nominale stroom van 10 A. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor mogelijke ongelukken die veroorzaakt worden
door het op een niet juiste manier aarden van de netvoeding.
Het stopcontact moet na installatie bereikbaar blijven.
Raak de stekker nooit aan met vochtige handen.
Trek nooit aan de voedingskabel, u kunt deze anders beschadigen.
Dit apparaat kan boven een ingebouwde oven worden geïnstalleerd
als de oven aan de achterkant is voorzien van een ventilator
(maximumvermogen: 3 kW).
Gebruik geen meervoudige adapters of verlengkabels.
Het netsnoer van deze machine mag niet door de gebruiker worden
vervangen, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Wanneer
het snoer beschadigd is of vervangen moet worden kunt u contact
opnemen met de servicedienst.
Gebruik voor de elektrische aansluiting een kabel van het type HO5
VV-F, zoals aangegeven in onderstaande tabel:
Geleiders Aantal x afmeting
230 V ~+ ~ 3 x 1.0 mm2
U dient het waterhardheidsniveau in uw woning zo snel mogelijk in
te stellen via de instructies in 6.2.2 op pagina 24 en 25.
NL 36
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Elektrische aansluiting
Alleen een erkend elektrotechnisch installateur mag dit toestel
aansluiten. De aansluiting moet voldoen aan de nationale
en lokale voorschriften.
Het toestel moet altijd geaard zijn.
Het toestel wordt geleverd met een aansluitsnoer en dient voorzien te
worden van een aansluitstekker. Raadpleeg onderstaand schema:
Wilt u een vaste aansluiting maken, zorg er dan voor dat er een
omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
Inbouwen
Controleer of de minimale afstanden voor de juiste installatie van het
apparaat aanwezig zijn. De koffi emachine moet geïnstalleerd worden in
een inbouwkast, die aan de muur bevestigd moet worden.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
blauw
bruin
geel/groen
NL 37
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
1
1
34
2
5
NL 38
BIJLAGE
Afvoeren toestel en verpakking
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
CFK- vrij polystyreen (PS- hardschuim).
Deze materialen dient u op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen af te voeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat, zoals deze
koffi emachine, voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaat.
Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Technische gegevens
Op het gegevensplaatje aan de zijkant van het toestel worden de totale
aansluitwaarde, de vereiste spanning en de frequentie aangegeven.
FR 3
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
Pictogrammes utilisés 4
Description 5
Panneau de commande 6
Consignes de sécurité
Points d’attention 7
Utilisation
Préparation 8
Utilisation 10
Entretien
Nettoyage et entretien 21
Réglages du menu 24
Messages
Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant... 30
Pannes
Tableau des pannes 32
Instruction d’installation
Points d’attention 35
Accord électrique 36
Encastrement 36
Annexe
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 38
Données techniques 38
FR 4
INTRODUCTION
Avec cette machine à café, vous préparez un café, espresso ou
cappuccino délicieux. Vous pouvez régler la machine en fonction de
vos désirs personnels.
Dans cette notice d’utilisation nous décrivons comment il vous est
possible d’utiliser votre machine à espresso. En plus d’une information
sur la commande, vous trouverez également une information de base
qui vous sera utile lors de l’utilisation de ce produit.
La machine à café est réglée départ usine. Du café a été utilisé pour
cela, raison pour laquelle il est absolument normal que l’on trouve un
peu de café dans le broyeur. Il est dans tous les cas garanti que la
machine à café est neuve.
Conservez ce manuel d’utilisation, ainsi que les directives
d’installation. Un autre utilisateur, après vous, pourra, lui aussi,
éventuellement en tirer partie.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à votre machine à café !
Pictogrammes utilisés
Important à savoir
Danger! appareil Elektrical
Danger de brûlures
Conseil
Servez-vous du porte-accessoires pour y déposer les accessoires (par
exemple, le détartrant). Les éléments qui peuvent entrer en contact
avec du café ou du lait, satisfont aux prescriptions du règlement CE
No 1935/2004 concernant les matériaux et objets destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires.
Cette machine est conforme à la directive européenne 2004/108/CE
concernant la compatibilité électromagnétique (CEM).
FR 5
DESCRIPTION
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
A. Interrupteur marche/arrêt principal ( situé sur le côté de l’appareil)
B. Poignées
C. Buse
D. Réservoir d’eau (amovible)
E. Plateau chauffe-tasses
F. Bac collecteur (amovible)
G. Panneau de service (ouvert)
H. Buse d’écoulement du café (réglable en hauteur)
I. Tableau de commande
J. Couvercle du bac à café en grains
K. Couvercle central du café moulu
L. Unité d’infusion
M. Câble d’alimentation
N. Récipient du lait:
N1. Couvercle (amovible)
N2. Glissière CAFFÉLATTE/CAPPUCCINO
(amovible)
N3. Touche CLEAN
N4. Tube d’écoulement du lait (amovible)
N5. Tube d’aspiration du lait (amovible)
O. Buse à eau chaude (amovible)
P. Mesure du café pré-moulu
Q. Bac à résidus (amovible)
R. Régulateur de grosseur de la mouture
S. Bac à café en grains
T. Compartiment de mesure
U. Entonnoir à café moulu
V. Tiroir (mobile)
W. Porte-accessoires (gauche et à droite)
FR 6
PANNEAU DE COMMANDE
23456789
1
1. Affi chage
2. Bouton tournant «Force du café / café prémoulu»
- Tasse d’espresso
- Petite tasse
- Tasse moyenne
- Grande tasse
- Chope
3. Bouton tournant «Taille de tasse»
- Premoulu 1 tasse
- Goût extra léger
- Goût leger
- Goût normal
- Goût fort
- Goût extra-fort
- Premoulu 2 tasses
4. Touche «1 tasse de café»
- Dans le mode Menu cette touche permet de ‘feuilleter’ (<)
5. Touche «2 tasses de café»
- Dans le mode Menu cette touche permet de ‘feuilleter’(>)
6. Touche eau chaude
- Dans le mode Menu, cette touche confi rme le point du menu (OK)
7. Touche MENU
- Dans le mode Menu, cette touche permet de revenir au niveau
précédent sans procéder à une modifi cation (ESC)
8. Touche cappuccino
9. Touche marche/arrêt de l’appareil
FR 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Points d’attention
• ATTENTION : L’appareil et ses parties accessibles s’échauffent
durant l’utilisation. Attention à ne pas toucher les éléments
chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart de l’appareil, ou surveillés sans relâche.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi
que par des personnes ayant un handicap physique, sensoriel,
mental ou moteur, et par des personnes inexpérimentées, à
condition qu’une personne responsable de leur sécurité les surveille,
ou après avoir reçu les instructions nécessaires et compris les
dangers.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique (max. 3000
tasses par année). Toute autre utilisation est considérée comme impropre
et donc dangereuse (la garantie devient caduque).
Cet appareil est conçu pour préparer des espressos et réchauffer des
boissons. Utilisez-le avec soin pour éviter d’être ébouillanté par l’eau ou
des jets de vapeur ou bien à la suite d’un usage incorrect.
Ne vous appuyez pas ou ne vous suspendez pas à la machine lorsqu’elle
est sortie du meuble et ne déposez pas d’objets volumineux ou instables
sur la machine.
Le fabricant ne peut pas être tenu responsable des dommages résultant
d’un usage impropre, incorrect ou déraisonnable de l’appareil.
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil lorsque vous vous en
servez. Utilisez les boutons ou les poignées.
En cas de panne, assurez-vous que l’appareil n’est pas raccordé au
secteur. Placez l’interrupteur d’allumage situé sur le côté droit (derrière
le panneau avant) sur 0. Contactez notre service d’entretien pour les
réparations. S’il doit être réparé, contactez uniquement un centre de
SAV agréé et demandez à ce que des pièces détachées d’origine soient
utilisées. Le non-respect des recommandations ci-dessus peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
Ne placez pas d’objets contenant des liquides, des matières
infl ammables ou corrosives sur l’appareil.
Ne jamais toucher l’appareil avec les mains humides.
FR 8
UTILISATION
Préparation
Lors de sa première mise en marche et après chaque branchement,
l’appareil procède à un AUTO-DIAGNOSTIC lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt principal (voir A, page 5), puis il s’éteint.
Pour le rallumer, appuyez sur la touche marche/arrêt du tableau de
commande.
1. Lors de la première utilisation de l’appareil, choisissez la langue.
Appuyez sur l’interrupteur principal (voir A, page 5) situé sur le côté
de l’appareil. Les témoins se trouvant sur la face avant et l’affi chage
s’allument. Patientez jusqu’à ce que l’appareil affi che : PRESSER
MENU PR CHOISIR FRANÇAIS. Appuyez sur la touche MENU
pendant au moins 3 secondes jusqu’à ce que l’appareil affi che :
FRANÇAIS INSTALLÉ. Le message de réglage apparaît alors en
français.
2. Quelques secondes plus tard, l’appareil affi che : REMPLIR
RÉSERVOIR ! Pour remplir le réservoir (fi g. 1), retirez-le, rincez-le
et remplissez-le d’eau fraîche. Ne dépassez jamais la ligne MAX.
Remettez le réservoir en place et poussez-le aussi loin que possible.
Remplir le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau froide. Ne
jamais remplir avec d’autres liquides tels que de l’eau minérale
ou du lait.
Pour obtenir toujours un café aromatique, il convient de :
changer l’eau du réservoir d’eau tous les jours ;
nettoyer le réservoir d’eau au moins une fois par semaine dans
de l’eau de rinçage normale (pas dans le lave-vaisselle). Rincer
ensuite à l’eau claire.
1
FR 9
3. L’écran indique maintenant : PLACER BUSE D’EAU ! Insérer la
buse à eau chaude et placer une tasse en dessous (fi g. 2).
4. L’écran indique : PRESSER TCHE MENU. Appuyer sur la touche
MENU . Quelques secondes plus tard, un peu d’eau s’écoule de
la buse à eau chaude et on voit apparaître une barre de progrès.
Quand la tasse est remplie d’environ 30 ml d’eau, la barre de
progrès est remplie.
5. L’appareil indique maintenant : EN COURS D’ARRÊT... ATTENDRE
SVP et s’éteint.
6. Tirez l’appareil vers vous pour le sortir de son logement en prenant
soin d’utiliser les poignées spéciales. Ouvrez le couvercle (gauche)
et remplissez le bac de café en grains (fi g. 3), puis refermez le
couvercle et repoussez l’appareil dans son logement.
Pour éviter tout dysfonctionnement, ne remplissez jamais le
bac de café moulu, café lyophilisé, grains caramélisés ou toute
autre forme de café au risque d’endommager l’appareil.
7. Appuyez sur la touche marche/arrêt . L’appareil affi che :
CHAUFF. EN COURS... ATTENDRE SVP pour indiquer que le
préchauffage est en cours.
8. Lorsqu’il est terminé, l’appareil affi che : RINÇAGE et effectue un
cycle de rinçage automatique (un fi let d’eau chaude coule des
buses et il est recueilli dans le bac collecteur situé en dessous).
Si vous souhaitez préparer un café court (moins de 60 ml),
commencez par remplir la tasse avec cette eau de rinçage chaude
afi n que le café soit plus chaud. Laissez l’eau dans la tasse
quelques secondes pour la préchauffer, puis videz-la. Vous pouvez
utiliser aussi pour cela la fonction de RINÇAGE (voir 6.2.6, page 28).
9. L’appareil affi che désormais le message indiquant qu’il est prêt
:TASSE MOYENNE GOÛT NORMAL.
UTILISATION
2
3
FR 10
UTILISATION
Lors de la première utilisation de l’appareil, il faut préparer 4 à 5
tasses de café avant d’obtenir des résultats satisfaisants.
Utilisation
Préparer le café avec des grains
L’appareil est préréglé pour préparer un café goût normal. Vous pouvez
également décider de préparer un café extra léger, léger, fort ou extra
fort. Choisir la force du café souhaitée avec le bouton tournant «Force
du café» - : le goût choisi s’affi che.
1. Mettre une ou deux tasses sous l’écoulement du café (fi g. 4 et 5).
En remontant ou en descendant l’orifi ce d’écoulement, il est
possible d’adapter de manière optimale la hauteur d’écoulement à
la hauteur de votre tasse, afi n de réduire la perte de chaleur et les
éclaboussures de café (fi g. 6).
2. Pour un café plus crémeux, abaissez les buses afi n de les approcher
autant que possible des tasses (fi g. 6).
3. Choisir la taille de tasse souhaitée avec le bouton tournant «Taille
de tasse» - . Appuyer sur la touche «1 tasse de café» pour
préparer une tasse ou la touche «2 tasses» pour 2 tasses.
L’appareil est réglé départ usine sur les quantités standard. Il est
possible de modifi er et mettre en mémoire cellesci pour chaque
taille de tasse en fonction de ses désirs (voir 5.2.3, page 13).
4
6
5
FR 11
UTILISATION
L’appareil mout alors les grains et le café commence à couler
dans la tasse. Une fois la quantité souhaitée obtenue, l’appareil
interrompt automatiquement la distribution de café et éjecte le marc
dans un bac spécialement prévu à cet effet.
4. Au bout de quelques secondes, l’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner et l’on peut préparer le prochain café. L’écran indique le
réglage de café choisi dernièrement.
5. Pour mettre l’appareil hors tension, appuyez sur la touche marche/
arrêt . Avant de s’éteindre, il effectue un cycle de rinçage
automatique (un fi let d’eau chaude coule des buses et il est recueilli
dans le bac collecteur situé en dessous). Faites preuve de prudence
afi n de ne pas vous ébouillanter.
Une fois l’appareil hors tension, les témoins ne s’éteignent pas
immédiatement et le moteur du ventilateur se met en marche pour
éviter toute condensation dans le logement. L’appareil s’éteint
complètement environ 10 minutes plus tard.
Remarques
Si le café sort goutte à goutte ou pas du tout, tourner le bouton pour
le réglage du degré de mouture (fi g. 7) d’une position dans le sens
des aiguilles d’une montre (d’abord, voir 5.2.4, page 14, ‘Régler
le degré de broyage’). Le tourner respectivement d’une position
jusqu’à ce que l’on obtienne un versement de café satisfaisant.
Si le café sort trop vite et que la crème n’est pas à votre goût,
tourner le bouton d’une position dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (d’abord, voir 5.2.4, page 14, ‘Régler le degré de
broyage’). Veiller à ne pas tourner trop loin le bouton pour le réglage
du degré de mouture, car, sinon, lorsque l’on prépare 2 tasses, le
café risque éventuellement de sortir goutte à goutte.
Conseils pour le versement d’un café plus chaud
Si 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis la préparation du dernier
café, il est nécessaire de rincer le système avant de refaire du
café. Choisir la fonction rinçage (voir 6.2.6, page 28). Laisser l’eau
s’écouler dans le bac de récupération se trouvant en dessous. Il
est aussi possible de profi ter de cette eau pour préchauffer la tasse
utilisée pour le café.
Ne pas utiliser de tasses trop épaisses, à moins qu’elles ne soient
préchauffées, car elles absorbent trop la chaleur.
7
FR 12
UTILISATION
Il est possible à tout moment d’interrompre prématurément le
versement du café en appuyant de nouveau brièvement sur la
touche «1 tasse» ou «2 tasses» actionnées auparavantou
en faisant tourner le bouton tournant «Taille de tasse» dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre en direction de «Tasse à
espresso».
Dès que le versement du café est achevé, il est possible
d’augmenter la quantité de café en maintenant enfoncée la
touche «1 tasse» ou «2 tasses» jusqu’à ce que la quantité
de café souhaitée soit obtenue (la touche doit rester enfoncée
immédiatement après que la barre de progrès ait atteint 100 %)
Si l’écran indique le message REMPLIR RÉSERVOIR !, il faut
remplir le réservoir d’eau, car, sinon, l’appareil ne peut pas préparer
de café. Il est normal qu’il reste encore un peu d’eau dans le
réservoir d’eau lorsque le message est affi ché.
L’appareil compte le nombre de cafés préparés. Après 14 cafés
préparés séparément (ou 7 par paire), le message suivant s’affi che
VIDER BAC A RÉSIDUS pour signaler que le bac à résidus est plein
et doit être vidé ainsi que nettoyé. Tant que le bac à résidus n’est
pas nettoyé, ce message reste affi ché et la machine à café ne peut
pas préparer de café. Pour le nettoyer, ouvrez le panneau de service
située à l’avant en tirant sur la buse d’écoulement du café (fi g. 8),
retirez le bac collecteur puis videz et nettoyez (fi g. 9).
Lors de cette procédure, veillez à toujours retirer complète-
ment le bac collecteur afi n qu’il ne tombe pas lors de la dépose
du bac de récupération du marc (fi g. 10). Videz le bac de
récupération et nettoyez-le minutieusement en veillant à bien
éliminer tous les résidus qui se sont déposés au fond.
Lors de la dépose du bac collecteur, le bac de récupération du
marc DOIT être vidé même s’il n’est pas tout à fait plein. Dans le
cas contraire, lorsque vous préparerez le prochain café, le marc
pourra dépasser le niveau maximum et bloquer l’appareil.
8
10
9
FR 13
UTILISATION
Ne retirez jamais le réservoir d’eau lorsque la distribution du café
est en cours. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourra pas préparer
de café. En cas de dysfonctionnement de l’appareil, ne contactez
pas immédiatement le SAV. Le problème peut presque toujours être
résolu en suivant les instructions données aux page 30 - 34.
Régler le programme de café (programmer la quantité de
remplissage)
L’appareil est préréglé en usine pour une distribution automatique des
quantités de café suivantes :
tasse d’espresso ;
petite tasse ;
tasse moyenne ;
grande tasse ;
• chope.
Pour modifi er ces quantités, procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU et appuyer autant de fois que
nécessaire sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu
PROGRAMME CAFÉ apparaisse. Confi rmer le point du menu par la
touche OK.
2. Choisir une taille de tasse avec les touches < ou >. Confi rmer votre
sélection par la touche OK.
3. Sur l’écran apparaît une barre témoin ; ceci représente la quantité
de remplissage d’une tasse. Il est possible de sélectionner par les
touches < ou > une autre quantité de remplissage en 10 étapes.
La barre témoin max. correspond à la quantité maxi possible de
remplissage de tasse d’environ 220 ml.
4. Lorsque la quantité de remplissage souhaitée est affi chée, confi rmer
la sélection par la touche OK. Cette quantité de remplissage est
maintenant programmée. (Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil
revient automatiquement en mode «Café» au bout d’env. 120
secondes sans avoir mis en mémoire ce qui était saisi).
Après la programmation, l’écran revient automatiquement au point
du menu du réglage de la quantité de remplissage (par ex. TASSE
D’ESPRESSO). Pour revenir en mode «Café», appuyer pour fi nir
deux fois sur la touche MENU , ou attendre environ 120 secondes
jusqu’à ce que l’appareil revienne automatiquement en mode «Café».
FR 14
UTILISATION
Régler le degré de broyage
Si le café sort trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il
est possible de modifi er le degré de mouture pendant le processus de
broyage. (fi g. 11).
Le degré du broyage ne doit être modifi é que pendant le processus
de broyage. Toute modifi cation du réglage lorsque le broyeur est
arrêté est susceptible d’endommager la machine à café.
Si vous tournez le régulateur d’1 cran (1 chiffre) dans le sens horaire,
le café coule plus vite (sans gouttes). Si vous tournez le régulateur d’1
cran dans le sens anti-horaire, le café coule plus lentement et prend
un aspect plus crémeux. Ces réglages ne prendront effet qu’après au
moins 2 tasses de café. Le régulateur de grosseur de la mouture doit
uniquement être utilisé lorsque le moulin à café est en marche.
Tournez-le dans le sens anti-horaire pour obtenir un café plus fi nement
moulu, une distribution plus lente et un aspect plus crémeux.
Tournez-le dans le sens horaire pour obtenir un café plus grossièrement
moulu et une distribution plus rapide (pas au goutte-à-goutte).
Préparer le café avec du café moulu
1. Faire tourner le bouton tournant «Force du café/café prémoulu»
dans la position souhaitée (pour 1 tasse) ou (pour
2 tasses) pour choisir la fonction pour la poudre de café prémoulu.
Cela a pour effet de mettrele moulin à café hors service. L’affi chage
indique par TASSE D’ESPRESSO PRÉMOULU 1 TASSE /
2 TASSE.
11
FR 15
UTILISATION
2. Sortez l’appareil de son logement en le tirant vers vous grâce aux
poignées spéciales (fi g. 12).
3. Soulevez le couvercle central, versez une ou deux mesures rase de
café moulu dans l’entonnoir (voir la fi g. 13). Fermez le couvercle,
poussez l’appareil pour le remettre en place et procédez comme
indiqué au 5.2.1, page 10 (‘Préparer le café avec des grains’).
Remarques
Ne versez jamais le café moulu lorsque l’appareil est éteint afi n
d’éviter qu’il ne soit dispersé dans toute la machine à café.
N’ajoutez jamais plus de deux mesure rase. Dans le cas contraire,
l’appareil ne préparera pas de café, le café moulu sera dispersé
dans la machine et la salira ou le café coulera au goutte-à-goutte
et le message MOUTURE TROP FINE RÉGLER LE MOULIN ET
PRESSER TOUCHE EAU CHAUDE s’affi chera. Un fi let d’eau coule
de la buse vapeur.
Pour doser la quantité de café à ajouter, utilisez uniquement la
mesure fournie.
Achetez uniquement du café moulu pour machine à café. N’utilisez
jamais de café en grains, café lyophilisé ou toute autre forme de
café au risque d’endommager l’appareil.
12
13
FR 16
UTILISATION
Si l’entonnoir de remplissage est obstrué (en raison d’humidité dans
l’appareil ou parce que plus de 2 cuillères de dosage de poudre de
café ont été remplis), utiliser un couteau ou un manche de cuillère
pour pousser la poudre vers le bas (fi g. 14). Enlever ensuite l’unité
d’infusion et la nettoyer en même temps que la machine à café
comme décrit sous 6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22 et 23.
Pour revenir en mode pour grains de café après la préparation
de café, faire tourner le bouton tournant «Force du café/Café
prémoulu» sur un réglage arbitraire de force du café (cela rend de
nouveau possible le fonctionnement du moulin à café).
Préparation de l’eau chaude
L’eau chaude peut être utilisée pour préchauffer les tasses et pour
préparer des boissons chaudes, comme par exemple le thé ou les
soupes instantanées.
Attention! Risque de brûlures lorsque la buse à eau chaude est en
marche! Les éclaboussures d’eau chaude peuvent provoquer des
brûlures. Activer les buses à eau chaude uniquement lorsqu’un
récipient est placé sous la buse à eau chaude.
1. Remettre la buse à eau chaude (fi g. 15).
2. Poser un récipient sous la buse à eau chaude (fi g. 15).
3. Appuyer sur la touche eau chaude . De l’eau chaude est versée et
l’écran indique EAU CHAUDE. Une fois que la quantité d’eau chaude
programmée est versée, le versement est arrêté automatiquement.
L’écran indique pendant plusieurs secondes ATTENDRE SVP.
L’appareil est de nouveau prêt pour la préparation de café,
l’affi chage indique le dernier réglage de café sélectionné.
Préparer du cappuccino ou du lait chaud
Cette fonction permet de préparer en une seule opération soit du lait
chaud mousseux soit du cappuccino. Utilisez pour cela le récipient de
lait spécial. Rincez le récipient à l’eau du robinet lorsque vous l’utilisez
pour la première fois.
1. Déverrouiller puis enlever le couvercle du récipient de lait en le
faisant légèrement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
14
15
FR 17
UTILISATION
2. Remplir le récipient avec suffi samment de lait (il est recommandé
d’utiliser de préférence du lait complètement ou partiellement
écrémé à température de réfrigérateur). A cette occasion, ne pas
dépasser la ligne de marquage MAX gravée sur la poignée du
récipient (correspond à environ 1000 ml).
3. Veiller à ce que le tube d’aspiration soit correctement inséré
(fi g. 16). Ensuite, mettre le couvercle sur le récipient de lait et le
verrouiller en le faisant légèrement tourner dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
4. Enlever la sortie d’eau chaude (fi g. 17).
5. Placer le récipient de lait sous la buse (fi g. 18).
6. La coulisse sur le couvercle permet de régler en continu dans quelle
mesure le lait doit être moussé : ‘CAPPUCCINO’ ou ‘CAFFELATTE’.
CAPPUCCINO : le lait est rendu très mousseux.
CAFFELATTE : le lait est rendu peu mousseux.
7. L’écran indique : PRESSER TOUCHE X1 PR CAPPUCCINO OU X2
PR LAIT SEULMT.
Les deux paragraphes suivants indiquent les étapes à suivre pour la
préparation d’un cappuccino et pour faire mousser/réchauffer le lait.
CLEAN
16
17
18
19
FR 18
UTILISATION
Préparer du cappuccino
1. Suivez d’abord les étapes décrites au paragraphe 5.2.8 (page 16)!
2. Eloigner en le faisant pivoter le tube d’écoulement du lait et placer
sous l’écoulement du café et le tube d’écoulement du lait une tasse
d’une taille suffi sante (fi g. 20).
3. Choisir la force du café souhaitée pour le cappuccino avec le
bouton tournant « Force du café » (voir 5.2.1, page 10). La taille
de tasse (par ex. TASSE D’ESPRESSO) n’a aucune signifi cation
à ce propos, car la quantité du café dans le menu PROGR.
CAPPUCCINO est déterminée.
4. Appuyer une fois sur la touche «Cappuccino» . Le lait réchauffé
et rendu mousseux et le café sont versés dans la tasse. L’écran
indique CAPPUCCINO et affi che une barre de progrès qui indique
l’avancement du processus de préparation du cappuccino.
La quantité de lait et de café sont préréglées sur les quantités
standard. Il est possible de modifi er et mettre en mémoire celles-ci
en fonction de ses désirs (voir 5.2.12, page 20). L’appareil est prêt
à fonctionner à nouveau au bout de quelques secondes. L’écran
indique le réglage de café choisi dernièrement.
Faire mousser/réchauffer le lait
1. Suivez d’abord les étapes décrites au paragraphe 5.2.8 (page 16)!
2. Eloigner en le faisant pivoter le tube d’écoulement du lait et placer
sous l’écoulement du café et le tube d’écoulement du lait une tasse
d’une taille suffi sante (fi g. 20).
3. Appuyer deux fois (en l’espace de 2 secondes) sur la touche
«Cappuccino» . Le lait réchauffé et rendu mousseux est versé
dans la tasse. L’écran indique ÉMULSION DE LAIT et affi che
l’avancement du processus du lait rendu mousseux.
La quantité de lait est préréglée sur les quantités standard. Il est
possible de modifi er et mettre en mémoire celles-ci (voir 5.2.12,
page 20). L’appareil est prêt à fonctionner à nouveau au bout
de quelques secondes. L’écran indique le réglage de café choisi
dernièrement.
CLEAN
20
FR 19
Nettoyage des buses
Après chaque préparation de lait ou de cappuccino, il est impératif de
nettoyer les buses du récipient de lait de la manière suivante, car, sinon,
les résidus de lait peuvent se durcir.
1. Poser un récipient sous le tube d’écoulement du lait et appuyer
pendant au moins 5 secondes sur la touche CLEAN sur le récipient
de lait (fi g. 21). L’écran indique NETTOYER !
Attention! Risque de brûlures à cause de la vapeur et de l’eau
chaude sortant du tube d’écoulement du lait !
2. Enlever maintenant le récipient de lait et nettoyer les buses de
l’appareil avec un chiffon humide (fi g. 22).
3. Remettre la buse à eau chaude (fi g. 23).
Une fois le nettoyage terminé, enlever le récipient de lait et le placer
dans le réfrigérateur. Il est préférable que le lait ne reste pas pendant
plus de 15 minutes à l’extérieur du réfrigérateur. Vous trouverez des
informations sur le nettoyage du le récipient de lait au paragraphe
6.1.3 à la page 23.
UTILISATION
CLEAN
21
22
23
FR 20
UTILISATION
Régler programme pour cappuccino
Il est possible d’adapter la quantité de lait et la quantité de café.
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu PROGR. CAPPUCCINO
apparaisse. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique QUANTITÉ LAIT. Pour modifi er et mettre en
mémoire la quantité de lait pour la préparation d’un cappuccino,
confi rmer la sélection par a touche OK.
3. Sur l’écran apparaît une barre témoin ; ceci représente la quantité de
lait. Il est possible de sélectionner par les touches < ou > une
autre quantité de remplissage en 10 étapes. Un remplissage complet
de la barre témoin correspond à la quantité de lait maxi pour le
programme cappuccino d’environ 120-180 ml (selon le moussage
réglé, c.-à-d. selon la quantité d’air ajouté).
4. Lorsque la quantité de remplissage souhaitée est affi chée, confi rmer
la sélection par la touche OK. Cette quantité de remplissage est
maintenant programmée. (Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil revient
automatiquement en mode «Café» au bout d’env. 120 secondes sans
avoir mis en mémoire ce qui était saisi). Après la programmation, l’écran
revient automatiquement au point du menu QUANTITÉ LAIT.
5. Pour modifi er et mettre en mémoire la quantité de café pour la
préparation d’un cappuccino, appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce quele point du menu CAFÉ PR CAPPUCCINO
apparaisse. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
6. Sur l’écran apparaît une barre témoin ; ceci représente la quantité
de café. Il est possible de sélectionner par les touches < ou > une
autre quantité de remplissage en 10 étapes. La barre témoin max.
correspond à la quantité maxi possible de café pour le programme
cappuccino d’environ 220 ml.
7. Lorsque la quantité de remplissage souhaitée est affi chée, confi rmer
la sélection par la touche OK. Cette quantité de remplissage est
maintenant programmée. (Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil
revient automatiquement en mode «Café» au bout d’env. 120
secondes sans avoir mis en mémoire ce qui était saisi). Après la
programmation, l’écran revient automatiquement au point du menu
CAFÉ PR CAPPUCCINO.
Pour revenir en mode «Café», appuyer pour fi nir deux fois sur la
touche MENU ou attendre environ 120 secondes jusqu’à ce que
l’appareil revienne automatiquement en mode «Café».
FR 21
ENTRETIEN
Nettoyage et entretien
Éteindre l’appareil avant le nettoyage (appuyez sur la touche marche/
arrêt ). Laisser l’appareil refroidir. Ne jamais mettre des pièces de
l’appareil dans un lave-vaisselle. Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau. Ne pas utiliser de produit à récurer, corrosif ou de grattage.
Utiliser exclusivement un chiffon humide pour nettoyer l’intérieur et
l’extérieur du boîtier.
Nettoyage de la machine à espresso
Nettoyez le bac à résidus (voir page 12) chaque fois qu’il doit être vidé.
Le réservoir d’eau doit également être nettoyé régulièrement.
Le bac collecteur est équipé d’un témoin de niveau (rouge) indiquant
le niveau d’eau qu’il contient. Si celui-ci commence à devenir visible
(quelques millimètres en dessous du bac), le bac collecteur doit
être vidé et nettoyé. Vérifi ez que les orifi ces présents dans la buse
d’écoulement du café ne sont pas obstrués. Si c’est le cas, éliminez les
résidus de café séchés en les grattant avec une aiguille (fi g. 24).
Nettoyer l’unité d’infusion
L’unité d’infusion doit être nettoyé régulièrement afi n d’éviter
l’accumulation de café incrusté qui pourrait causer des dysfonctionne-
ments. Procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche marche/arrêt pour éteindre la machine à
café ( ne basculez pas l’interrupteur principal sur la position 0
et ne débranchez pas la machine à espresso) et attendre que
l’écran se soit éteint !
2. Ouvrez le panneau de service (voir fi g. 8, page 12).
3. Retirez le bac collecteur et le bac à résidus pour les nettoyer (voir
g. 9, page 12).
4. Appuyez sur les deux boutons de dégagement rouges situés sur les
côtés de l’unité d’infusion et vers le centre (fi g. 25) avant de le retirer
par en bas.
Éteindre l’appareil avec la touche marche/arrêt . Si l’on
essaye d’enlever l’unité d’infusion alors que la machine à café
est en marche, il y a un risque sérieux d’endommager celle-ci.
Nettoyer l’unité d’infusion sous l’eau s’écoulant du robinet sans
utiliser de détergents. Ne jamais nettoyer l’unité d’infusion dans
le lave-vaisselle.
24
25
FR 22
ENTRETIEN
5. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil. Gratter les
encroûtements de café dans la machine à café à l’aide d’une
fourchette en bois ou en plastiqueou un objet similaire qui ne raye
pas la surface (fi g. 26).
6. Aspirez les résidus avec un aspirateur (fi g. 27).
7. Pour la remettre en place, pousser l’unité d’infusion (A) dans le
support (B) et insérer la goupille (C). La goupille doit être insérée
dans le tube (D) se trouvant au bas de l’unité d’infusion. Maintenant,
appuyer fermement sur l’inscription PUSH (E) jusqu’à ce que l’unité
d’infusion se bloque d’un déclic bien audible (fi g. 28).
8. S’assurer, après que l’on ait entendu le déclic du blocage, que les
touches rouges soient de nouveau sorties, car, dans le cas contraire,
il n’est pas possible de refermer la porte de service.
Les deux touches rouges sont sorties correctement (fi g. 29).
Les deux touches rouges ne sont pas sorties correctement
(fi g. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
FR 23
ENTRETIEN
Remarques
Si l’unité d’infusion n’a pas été mise en place correctement, c.-à-d.
si les touches ne sont pas sorties, il n’est pas possible de fermer le
panneau de service.
Si l’unité d’infusion ne se remet en place que diffi cilement, celle-ci
doit être (avant la mise en place) positionnée sur la bonne hauteur et
ce, en appuyant fermement sur l’unité d’infusion du bas et du haut
(fi g. 31).
S’il est encore diffi cile de mettre en place l’unité d’infusion :
Ne l’installez pas l’unité d’infusion dans l’appareil, remettez le bac
collecteur, fermer le panneau de service et débranchez la machine
de la prise murale (sur le côté de l’appareil) puis rebranchez-la.
Attendre que l’écran s’éteigne, ouvrir le panneau de service, retirez
le bac collecteur et remettre en place l’unité d’infusion.
Remettez le bac collecteur et le bac à résidus à leur place.
Fermer le panneau de service.
Nettoyage des buses et le récipient de lait
Après chaque préparation de lait ou de cappuccino, il est impératif
de nettoyer les buses du récipient de lait (voir 5.2.11, page 19). Le
récipient de lait doit être également nettoyé régulièrement.
1. Déverrouiller puis enlever le couvercle du récipient de lait en le
faisant légèrement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Enlever le tube d’écoulement du lait (fi g. 32).
3. Enlever le tube d’écoulement du lait et le glissière (fi g. 33).
4. Nettoyer minutieusement toutes les pièces avec de l’eau chaude et
du détergent.
Il est interdit de nettoyer le récipient de lait dans le lave-vaisselle !
Une autre méthode pour nettoyer facilement le pot à lait :
Remplissez le pot à lait d’eau et placez-le dans l’appareil. Appuyez
deux fois sur la touche Cappuccino automatique. Répétez cette
opération trois fois.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
FR 24
ENTRETIEN
Réglages du menu
L’utilisateur peut modifi er les fonctions et paramètres de menu suivants :
Sélectionner la langue (voir 6.2.1, page 24)
Régler la dureté de l’eau (voir 6.2.2, page 24)
Régler la température du café (voir 6.2.3, page 25)
Régler le temps de coupure (voir 6.2.4, page 26)
Régler le programme de café (voir 5.2.3, page 13)
Régler le programme pour cappuccino (voir 5.2.12, page 20)
Régler le programme pour eau chaude (voir 5.2.7, page 16)
Lancer le programme de détartrage (voir 6.2.5, page 26)
Procéder au rinçage (voir 6.2.6, page 28)
Statistique (voir 6.2.7, page 28)
Réinitialiser l’appareil sur le réglage d’usine (voir 6.2.8, page 28)
Dans les paragraphes suivants, vous pouvez lire comment modifi er ces
réglages.
Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil revient automatiquement en
mode «Café» au bout d’env. 120 secondes sans avoir mis en mémoire
ce qui était saisi.
Pour revenir directement en mode «Café», appuyer pour fi nir deux fois
sur la touche MENU .
Sélectionner la langue
On peut choisir entre plusieurs langues. Pour sélectionner une autre
langue comme décrit ci-dessous :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu CHOISIR LANGUE apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. Sur l’affi chage apparaît la langue sélectionnée. Appuyer sur les
touches < ou > jusqu’à ce que la langue souhaitée apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
Régler la dureté de l’eau
Lorsque le témoin d’affi chage indique DÉTARTRER SVP !, l’appareil
doit être détartré. Le message de détartrage s’affi che lorsque l’appareil
a été utilisé pendant une période déterminée en usine et calculée sur la
base de la quantité maximale de calcaire pouvant être contenue dans
l’eau utilisée. Si besoin est, vous pouvez prolonger cette période de
FR 25
ENTRETIEN
fonctionnement, pour un détartrage moins fréquent, en programmant
l’appareil en fonction de la teneur réelle en calcaire de l’eau. Procédez
comme suit :
1. Prenez le « Test de dureté totale », que vous trouverez au début du
manuel d’utilisation, et plongez-la entièrement dans l’eau pendant
quelques secondes. Retirez-la et patientez 30 secondes (jusqu’à ce
qu’elle change de couleur et qu’un certain nombre de points rouges
se forment). Le nombre de carrés rouges sur la bandelette de test
indique le degré de dureté. Par exemple, si la bandelette comporte 3
carrés rouges, la dureté de l’eau pour le machine est 3.
Si vous ne disposez plus de test de dureté, consultez le tableau
ci-dessous pour les données correspondantes.
2. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu DURETÉ DE L’EAU apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
3. L’écran indique le réglage actuel. Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que l’écran affi che le degré de dureté. Confi rmer le point
du menu par la touche OK. La machine est désormais programmée
pour affi cher l’avertissement demandant le détartrage lorsque cela
est nécessaire, en fonction de la dureté réelle de l’eau.
Votre compagnie des eaux pourra vous donner des informations sur la
dureté de l’eau dans votre commune. Le tableau ci-dessous indique le
réglage de la machine en fonction de la dureté de l’eau.
Dureté allemande Dureté française Dureté de l’eau
machine
0 - 6 GH 0 - 11 TH 1
7 - 13 GH 12 - 17 TH 2
14 - 20 GH 18 - 36 TH 3
> 21 GH > 37 TH 4
Régler la température du café
On peut choisir entre trois niveaux de températures :
• TEMPER. BASSE
• TEMPER. MOYENNE
• TEMPER. ELEVÉE
FR 26
ENTRETIEN
Le réglage d’usine est TEMPER. ELEVÉE. Il est possible de le modifi er
comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu TEMPERATURE apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique le réglage actuel. Choisir une température différente
avec les touches < ou >. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
Régler le temps de coupure
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain laps de temps, il s’éteint
automatiquement pour des raisons de sécurité et d’économie d’énergie.
On peut choisir entre 3 temps de coupure :
TPS COUPURE AUTO 1H
TPS COUPURE AUTO 2H
TPS COUPURE AUTO 3H
Il est possible de le modifi er comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu TPS COUPURE AUTO apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique le réglage actuel. Choisir un autre temps de coupure
avec les touches < ou >. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
Lancer le programme de détartrage
Au fi l du temps, l’eau chauffée en permanence pour préparer du
café conduit à l’accumulation de tartre dans les circuits internes de
l’appareil. Lorsque l’appareil affi che le message DÉTARTRER SVP!
vous devez effectuer le détartrage. Procédez comme suit :
1. Remettre la buse à eau chaude (fi g. 32).
2. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu DÉTARTRAGE apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
3. L’écran indique DÉTARTRAGE NON. Appuyer sur la touche <, et
l’écran indique DÉTARTRAGE OUI. Confi rmer le point du menu par
la touche OK. Le programme de détartrage démarre.
4. L’écran affi che AJOUTER DÉTARTRANT et PRESSER MENU.
5. Vider le réservoir d’eau, le remplir d’au minimum 1 litre d’eau et ajouter
le détartrant. Pour les opérations de détartrage suivantes, vous pouvez
commander des produits de détartrage au service aprèsvente.
32
FR 27
ENTRETIEN
Attention : bien s’assurer que d’éventuelles éclaboussures de
détartrant n’aient pas été projetées sur des surfaces sensibles
aux acides comme le marbre, le calcaire et la céramique.
6. Poser un récipient d’une contenance d’au minimum 1,5 litre sous la
buse à eau chaude (voir fi g. 2, page 9).
7. Appuyer sur la touche MENU . L’écran indique DÉTARTRAGE.
8. Le programme de détartrage démarre et le liquide de détartrage sort
par la buse à eau chaude.
9. Le programme de détartrage exécute automatiquement toute une
série de rinçages et fait des pauses afi n d’enlever les dépôts de
calcaire à l’intérieur de la machine à café.
10. Au bout de 30 minutes l’écran affi che : DÉTARTRAGE TERMINÉ,
PRESSER MENU.
11. Appuyer sur la touche MENU . L’écran indique RINÇAGE,
REMPLIR RÉSERVOIR!
12. L’appareil doit maintenant être rincé pour évacuer les résidus de la
solution de détartrage qui s’y trouvent. Vider le récipient posé sous
la buse à eau chaude et le remettre sous la buse à eau chaude.
13. Enlever le réservoir d’eau, le remplir d’eau fraîche et le remettre.
14. L’écran affi che : RINÇAGE, PRESSER MENU.
15. Appuyer sur la touche MENU . Une opération à l’eau fraîche est
réalisée et l’eau de rinçage s’écoule de la busse d’eau chaude.
16. Au bout de quelques minutes, le réservoir d’eau est vide et l’écran
affi che : RINÇAGE TERMINÉ, PRESSER MENU.
17. Appuyer sur la touche MENU . L’écran affi che : REMPLIR
RÉSERVOIR!
18. Enlever le réservoir d’eau, le remplir d’eau fraîche et le remettre.
19. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner à nouveau et se trouve
dans le dernier mode de préparation de café sélectionné.
Si le cycle de détartrage est interrompu avant la fi n, l’appareil
continue à affi cher le message de détartrage et le programme doit
être repris du début.
L’absence de détartrage régulier annule la garantie.
FR 28
ENTRETIEN
Procéder au rinçage
Si 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis la préparation du dernier café,
vous devez préchauffer l’unité d’infusion pour choisir RINÇAGE avant
de refaire du café. Faites couler l’eau dans le bac collecteur sous-
jacent ou utilisez cette eau pour remplir la tasse qui sera utilisée pour la
préparation du café afi n de la préchauffer avant de la vider.
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu RINÇAGE apparaisse. Confi rmer le
point du menu par la touche OK.
2. L’appareil effectue un cycle de rinçage automatique (un fi let d’eau
chaude coule des buses et il est recueilli dans le bac collecteur situé
en dessous).
Statistique
L’appareil offre la possibilité de demander les valeurs suivants :
le nombre de cafés préparés avec cet appareil jusqu’à maintenant ;
le nombre de détartrages réalisés ;
le nombre de cappuccinos préparés.
Si deux tasses de café sont préparées en même temps, elles seront
également comptées comme 2 tasses.
Procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu STATISTIQUES apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. Sur l’affi chage apparaît le nombre de cafés qui ont été préparés
jusqu’à maintenant, par ex. TOT. CAFÉS 135 pour 135 cafés préparés.
3. Appuyer sur la touche > pour affi cher le nombre de détartrages (par
ex. DÉTARTRAGE TOT. 5 pour 5 détartragesen) et pour affi cher le
nombre de cappuccinos (TOT. CAPPUCCINO).
Réinitialiser (reset) l’appareil sur le réglage d’usine
Cette fonction permet de ramener sur les réglages faits départ usine
toutes les valeurs qui viennent d’être modifi ées.
FR 29
ENTRETIEN
Les réglages et sauvegardes suivants sont concernés :
dureté de l’eau ;
volume de remplissage des tasses ;
température du café ;
temps de coupure.
Procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu RESET apparaisse. Confi rmer le
point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique RESET NON.
3. Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu
RESET QUI apparaisse. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
FR 30
MESSAGES
Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant...
MESSAGE SIGNIFICATION MARCHE A SUIVRE
REMPLIR RÉSERVOIR ! Le réservoir est vide ou n’est
pas correctement mis en
place.
Le réservoir est encrassé ou
des encroûtements de calcaire
s’y sont déposés.
Remplir le réservoir d’eau
(page 8, fi g. 1) et le mettre
en place correctement.
Rincer soigneusement ou
détartrer le réservoir d’eau.
MOUTURE TROP FINE
RÉGLER LE MOULIN ET
PRESSER TOUCHE EAU
CHAUDE
Le café sort trop lentement.
La machine à café ne peut pas
préparer de café.
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
5.2.4, page 14).
Placer un récipient sous la
buse à eau chaude et appuyer
sur la touche «Eau chaude»
.
VIDER BAC À RÉSIDUS Le bac à résidus est plein. Vider, nettoyer et remettre
correctement le bac à résidus
comme décrit sous page 12.
PLACER BAC À RÉSIDUS Le bac à résidus n’a pas
été remis en place après le
nettoyage.
Ouvrir le panneau de service et
remettre le bac à résidus.
AJOUTER CAFÉ
PRÉMOULU
Après le choix de la fonction
pour café moulu, aucune
poudre de café n’a été
mise dans l’entonnoir de
remplissage.
Remplir avec du café moulu
(voir 5.2.5, page 14 et 15.
FR 31
MESSAGES
MESSAGE SIGNIFICATION MARCHE A SUIVRE
REMPLIR BAC À GRAINS Il n’y a plus de grains de café
dans le conteneur de grains.
Si le broyeur devient très
bruyant, cela peut signifi er
qu’une petite pierre contenue
parmi les grains de café a
bloqué le broyeur.
Remplir le conteneur de
grains.
Prière de s’adresser au service
aprèsvente.
DÉTARTRER SVP ! Indique que la machine à café
est encroûtée de calcaire.
Il faut exécuter le plus rapide-
ment possible le programme de
détartrage décrit au 6.2.5, page
26 et 27.
FERMER LA PORTE ! Le panneau de service est
ouvert.
Fermer le panneau de service.
Si le panneau de service ne se
ferme plus, s’assurer que l’unité
d’infusion a été correctement
mise en place (voir 6.1.2, page
21, 22 et 23).
PLACER INFUSEUR ! Il a probablement été oublié de
remettre l’unité d’infusion en
place dans la machine à café
une fois le nettoyage achevé.
Mettre en place l’unité d’infusion
(voir 6.1.2, page 21, 22 et 23).
ALARME GENERALE ! L’intérieur de la machine est
fortement encrassé.
Nettoyer soigneusement
l’intérieur de la machine (voir
6.1.1, page 21). Si la machine à
café affi che encore le message
une fois le nettoyage achevé,
s’adresser au service après-
vente.
FR 32
PANNES
Tableau des pannes
Si la machine à café ne fonctionne pas, il est facile de trouver la cause
de ce disfonctionnement et de le pallier en consultant le chapitre „Que
faire si sur l’écran s’affi chele message suivant...“ au page 30 et 31. Si la
machine à café devait, par contre, n’affi cher aucun message, procéder
aux vérifi cations suivantes avant de s’adresser au service aprèsvente.
SYMPTÔME ORIGINE SOLUTION
Le café n’est pas chaud. Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
L’unité d’infusion est trop
froide.
Préchauffer les tasses en les
rinçant à l’eau chaude (voir
5.2.2, page 11 et 12 : ‘Conseils
pour le versement d’un café
plus chaud’).
Réchauffer l’unité d’infusion
avec le programme de rinçage
(voir 6.2.6, page 28).
Le café a peu de crème. Le café est moulu trop
grossièrement.
Le mélange de café n’est pas
approprié.
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre (voir 5.2.4, page 14).
Utiliser un mélange approprié
pour la machine à café.
Le café sort trop lentement. Le café est moulu trop
nement.
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
5.2.4, page 14).
Le café sort trop
rapidement.
Le café est moulu trop
grossièrement.
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre (voir 5.2.4, page 14).
Le café ne s’écoule que de
l’une des sorties à café.
Les trous des sorties sont
obstrués.
Enlever le café desséché avec
une aiguille (voir 6.1.1,
page 21, fi g. 24).
FR 33
PANNES
SYMPTÔME ORIGINE SOLUTION
Alors que la fonction ou
une tasse ou deux
tasses est choisie, ce n’est
pas du café, mais de l’eau
qui s’écoule de la machine.
Il est possible que le café
moulu soit resté bloqué dans
l’entonnoir de remplissage.
Enlever à l’aide d’un couteau
le café moulu obstruant
l’entonnoir de remplissage
(voir page 16, fi g 14). Ensuite,
nettoyer l’unité d’infusion et
l’intérieur de la machine (voir
6.1.2, page 21, 22 et 23).
Si l’on appuie sur la touche
marche/arrêt , la machine
ne se met pas en marche.
Le commutateur principal de
l’appareil n’est pas allumé ou
la prise de courant n’est pas
insérée.
Contrôler que le commutateur
principal soit bien dans la
position «I» et que le câble
d’alimentation soit bien
enfoncée dans la prise de
courant.
Il est impossible d’enlever
l’unité d’infusion pour la
nettoyer.
La machine de café est en
marche. L’unité d’infusion ne
peut être enlevée que lorsque
la machine est allumée.
Éteindre l’appareil et enlever
l’unité d’infusion (voir 6.1.2,
page 21, fi g. 25). ATTENTION :
l’unité d’infusion ne peut être
retirée que quand l’appareil est
éteint. Si l’on essaye d’enlever
l’unité d’infusion alors que
la machine à café est en
marche, il y a un risque sérieux
d’endommager celle-ci.
On a utilisé du café moulu
(au lieu de grains) et la
machine ne produit pas de
café.
Trop de café prémoulu a été
rempli.
Enlever l’unité d’infusion
et nettoyer soigneusement
l’intérieur de la machine (voir
6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22
et 23). Répéter le processus
et, à cette occasion, utiliser
au maximum 2 cuillères de
dosage de café moulu pleines
à ras bord.
FR 34
PANNES
SYMPTÔME ORIGINE SOLUTION
On a utilisé du café moulu
(au lieu de grains) et la
machine ne produit pas de
café.
Le bouton tournant «Force du
café/Café prémoulu» n’a pas
été mis dans la position
ou et l’appareil utilise
aussi bien du café prémoulu
que la poudre de café moulue
par le broyeur.
Le café moulu a été rempli
lorsque la machine était
éteinte.
Nettoyer soigneusement
l’intérieure de la machine (voir
page 12). Répéter le processus
et, à cette occasion, placer
tout d’abord le bouton
tournant «Force du café/Café
prémoulu» dans la bonne
position (voir 5.2.5, page 14).
Enlever l’unité d’infusion
et nettoyer soigneusement
l’intérieur de la machine (voir
6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22 et
23). Répéter le processus avec
la machine en marche.
Le café ne s’écoule pas des
ouvertures de l’écoulement
du café, mais sur les côtés
à travers le panneau de
service.
Les ouvertures de l’écoule-
ment du café sont obstruées
par du café desséché.
Le tiroir pivotant se trouvant à
l’intérieur contre le panneau de
service est bloqué et ne pivote
pas.
Enlever le café desséché avec
une aiguille (voir 6.1.1,
page 21, fi g. 24).
Nettoyer soigneusement le
tiroir pivotant, en particulier
à proximité des charnières,
de façon à ce que celles-ci
restent mobiles.
Le lait est rendu trop ou pas
assez mousseux.
Réglage incorrect de la
glissière sur le couvercle du
récipient de lait.
Si le lait est rendu trop peu
mousseux, le récipient de
lait a éventuellement été
incorrectement mis en place.
La coulisse sur le couvercle
(fi g. 19, page 17) permet de
régler en continu dans quelle
mesure le lait doit être
moussé : ‘CAPPUCCINO’ (le
lait est rendu très mousseux)
ou ‘CAFFELATTE’ (le lait est
rendu peu mousseux).
Mettre correctement en place
le récipient de lait (fi g. 18,
page 17).
FR 35
INSTRUCTION D’INSTALLATION
Points d’attention
Une fois déballé, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé
et qu’aucune pièce ne manque. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez un professionnel qualifi é.
L’installation doit être effectuée par un technicien qualifi é,
conformément à la réglementation locale en vigueur.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sacs plastiques,
polystyrène, etc.) à la portée des enfants car ils peuvent constituer
un danger.
N’installez jamais l’appareil dans un environnement où la
température peut atteindre 0 °C ou devenir négative (l’appareil peut
être endommagé si l’eau gèle).
Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Branchez-le à une prise
convenablement mise à la terre, avec un courant nominal minimum
de 10 A. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable
des incidents pouvant découler d’une mauvaise mise à la terre de la
prise secteur.
La prise de l’appareil doit rester accessible après l’installation.
Ne jamais toucher la prise avec les mains humides.
Ne jamais tirer sur le câble électrique sous peine de l’endommager.
Cet appareil peut être installé au-dessus d’un four encastré si celui-
ci est équipé d’un ventilateur à l’arrière (puissance maximale : 3 kW).
N’utilisez pas d’adaptateurs ni de rallonges pour prises multiples.
L’utilisateur ne doit pas remplacer le câble d’alimentation de
cet appareil car cette opération nécessite l’utilisation d’outils
spécifi ques. Si le câble est endommagé ou doit être remplacé,
contactez un centre de SAV agréé afi n de ne prendre aucun risque.
Pour le branchement électrique, utilisez un câble de type HO5 VV-F
comme indiqué dans le tableau ci-dessous :
Conducteurs Nombre x section
230 V ~+ ~ 3 x 1.0 mm2
Vous devez personnaliser le réglage de dureté de l’eau dès que
possible en suivant les instructions données au paragraphe 6.2.2,
page 24 et 25.
FR 36
INSTRUCTION D’INSTALLATION
Accord électrique
Seul un technicien agréé peut raccorder l’appareil. Le raccordement
doit être conforme aux exigences nationales et locales.
L’appareil doit toujours être mis à la terre.
L’appareil est fourni avec un câble d’alimentation qui doit être pourvu
d’un connecteur. Reportez-vous au tableau ci-dessous :
Si vous souhaitez faire une connexion fi xe, veillez à ce qu’un
interrupteur omnipolaire avec une distance de contact de 3 mm au
minimum soit installé dans la conduite d’alimentation.
Encastrement
Veuillez vérifi er les mesures minimales nécessaires à une installation
correcte de l’appareil. La machine à espresso doit être installée dans
une colonne, elle-même fi xée au mur.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
Bleu
Marron
Vert/jaune
FR 37
INSTRUCTION D’INSTALLATION
1
1
34
2
5
FR 38
ANNEXE
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
de carton ;
• de lm polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro-
ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifi e qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager tel que cet
machine à café permet d’éviter, pour l’environnement et
la santé, les retombées négatives qui pourraient découler d’un
traitement incorrect et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources.
Données techniques
La puissance de raccordement totale, la tension requise et la fréquence
sont indiquées sur la plaque signalétique sur le côté de l’appareil.
DE 3
INHALTSVERZEICHNIS
Einleitung
Verwendete Piktogramme 4
Beschreibung 5
Bedienfeld 6
Sicherheitsvorschriften
Worauf Sie achten müssen 7
Verwendung
Vorbereitung 8
Bedienung 10
Pfl ege
Reinigung und Pfl ege 21
Menüeinstellungen 24
Meldungen
Was ist zu tun, wenn... 30
Störungstabelle 32
Störungen 32
Installationsanweisung
Worauf Sie achten müssen 35
Elektrischer Anschluss 36
Einbauen 36
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 38
Technische Daten 38
DE 4
EINLEITUNG
Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie herrlichen Kaffee,
Espresso und Cappuccino kochen. Sie können den Automaten
vollständig Ihren persönlichen Wünschen anpassen.
In dieser Anleitung fi nden Sie Erläuterungen für die optimale
Verwendung des Kaffeevollautomaten. Neben Informationen zur
Bedienung fi nden Sie hier auch Hintergrundinformationen, die Ihnen bei
der Verwendung dieses Geräts nützlich sein können.
Der Kaffeevollautomat wurde werksseitig geprüft. Hierzu wurde Kaffee
benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee
im Mahlwerk fi nden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese
Kaffeevollautomat neu ist.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
Viel Spaß mit Ihrem Kaffeevollautomaten!
Verwendete Piktogramme
Wichtig zu wissen
Danger! Elektrische Geräte
Gefahr! Verbrennungen
Tipp
Alle Geräteteile, die mit Kaffee oder Milch in Kontakt kommen,
entsprechen den Bestimmungen der EWG-Richtlinie 1935/2004 für
Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Dieses Gerät ist entsprechend der Europäische Richtlinie 2004/108/CE
für den elektro-magnetischen Kompatibilität (EMK).
DE 5
BESCHREIBUNG
A. Hauptschalter (Geräterückseite)
B. Griffen
C. Düse
D. Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar)
E. Tropfgitter/Tassenablage
F. Tropfschale (abnehmbar)
G. Servicetür (offen)
H. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
I. Bedienfeld
J. Deckel für Kaffeebohnenbehälter
K. Deckel für Kaffeepulverschacht
L. Brüheinheit
M. Netzkabel
N. Milchbehälter:
N1. Deckel (abnehmbar)
N2. Schieber CAFFELATTE/CAPPUCCINO
(abnehmbar)
N3. Taste CLEAN
N4. Milchabgaberohr (abnehmbar)
N5. Ansaugrohr (abnehmbar)
O. Heißwasserdüse (abnehmbar)
P. Messlöffel für Kaffeepulver
Q. Tresterbehälter (herausnehmbar)
R. Knopf für die Mahlgradeinstellung
S. Kaffeebohnenbehälter
T. Messlöffelfach
U. Einfüllschacht für vorgemahlenes Kaffeepulver
V. Schwenkfach
W. Zubehörfach (links und rechts) BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
DE 6
BEDIENFELD
1. Display
2. Drehknopf “Tassengrösse“
- Espressotasse
- Kleine Tasse
- Mittlere Tasse
- Grosse Tasse
- Becher
3. Drehknopf “Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“
- Vorgemahlen 1 Tasse
- Extra mildes Aroma
- Mildes Aroma
- Normales Aroma
- Starkes Aroma
- Extra starkes Aroma
- Vorgemahlen 2 Tassen
4. Taste “1 Tasse Kaffee” für ein Tasse Kaffee
- Im Menü-Modus dient diese Taste für das Blättern (<)
5. Taste “2 Tassen Kaffee“ für zwei Tassen Kaffee
-Im Menü-Modus dient diese Taste für das Blättern (>)
6. Taste “Heißwasser“
- Im Menü-Modus bestätigt diese Taste den Menüpunkt (OK)
7. Taste MENU
- Im Menü-Modus kehrt diese Taste in die letzte Ebene zurück, ohne
Änderungen vorzunehmen (ESC)
8. Taste “Cappuccino“
9. Taste “Ein/Aus“
23456789
1
DE 7
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Worauf Sie achten müssen
• ACHTUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei
Verwendung heiß. Berühren Sie die Heizelemente nur mit äußerster
Vorsicht. Kinder unter acht Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten
werden oder ständig beaufsichtigt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht Jahren oder von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung verwendet werden, wenn sie
dabei beaufsichtigt werden oder in der sicheren Bedienung des Geräts
angemessen unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät (max. 3000 Tassen pro Jahr). Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß, und keine Garantie kann
übernommen werden.
Diese Kaffeevollautomat dient der Zubereitung von Espresso und anderen
Heißgetränken. Benutzen Sie es mit der gebotenen Sorgfalt, damit es nicht
aufgrund unsachgemäßer Handhabung zu Verbrühungen durch heißes
Wasser oder heißen Dampf kommt.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen aufgrund von
unsachgemäßer, fehlerhafter oder unangemessener Verwendung des Geräts.
Wenn Sie das Gerät verwenden, achten Sie darauf, sich nicht an heißen
Oberfl ächen zu verbrennen. Berühren Sie das Gerät ausschließlich an den
Reglern oder Griffen.
Stellen Sie bei Fehlfunktionen sicher, dass das Gerät nicht mit dem Stromnetz
verbunden ist. Drehen Sie den Hauptstromschalter an der rechten Seite
(hinter der vorderen Platte) auf 0. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihre
Serviceabteilung. Ist eine Reparatur erforderlich, wenden Sie sich bitte
unbedingt an ein autorisiertes Servicezentrum und verlangen Sie eine
Reparatur mit Originalersatzteilen. Andernfalls kann das Gerät nicht mehr
sicher betrieben werden.
Stellen Sie auf dem Gerät keine Gefäße mit Flüssigkeiten und keine
brennbaren oder korrosiven Materialien ab.
Verwenden Sie das Zubehörfach nur für übliches Kaffeezubehör, zum Beispiel
das Entkalkungsmittel.
Niemals das Gerät mit feuchten Händen berühren.
DE 8
VERWENDUNG
Vorbereitung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten und jedesmal,
wenn Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbinden
und den Haubtschalter (A, Seite 5) drücken, führt das Gerät eine
SELBSTDIAGNOSE durch und schaltet sich dann wieder aus. Um es
einzuschalten, drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ an der Bedienblende.
1. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, wählen Sie
die Sprache aus. Drücken Sie den Haubtschalter an der rechten
Seite (hinter der vorderen Platte) des Geräts. Die Beleuchtung an
der Vorderseite und das Display schalten sich ein. Warten Sie,
bis im Display folgende Meldung erscheint: MENÜ DRÜCKEN
UM DEUTSCH ZU WÄHLEN. Drücken Sie dann zur Bestätigung
die Taste MENU und halten Sie sie gedrückt, bis am Display
DEUTSCH ANGELEGT angezeigt wird. Danach erscheinen die
Meldungen am Gerät in der angegebenen Sprache.
2. Nach der Sprachwahl zeigt das Display TANK AUFFÜLLEN!
Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät (Abb. 1). Füllen
Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser. Füllen Sie den
Tank nie über die MAX-Marke. Setzen Sie den Wassertank wieder
ein. Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des
Wassertanks öffnet.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wassertank. Niemals andere
Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen.
Um immer einen aromatischen Kaffee zu erhalten, sollten Sie:
das Wasser im Wassertank täglich wechseln;
den Wassertank mindestens einmal pro Woche in normalem
Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit
Frischwasser nachspülen.
1
DE 9
3. Das Display zeigt nun: WASSERDÜSE EINSETZEN! Setzen Sie die
Heißwasserdüse ein und stellen Sie eine Tasse darunter (Abb. 2).
4. Das Display zeigt nun: MENU DRÜCKEN. Drücken Sie die Taste
MENU . Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der
Heißwasserdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn
die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken
aufgefüllt und stoppt das Wasser.
5. Das Gerät zeigt nun an: GERÄT SCHALTET AUS BITTE WARTEN...
und schaltet sich aus.
6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus,
öffnen Sie den Deckel (links) und füllen Sie den Behälter mit
Kaffeebohnen (Abb. 3). Schließen Sie dann den Deckel und
schieben Sie das Gerät wieder hinein.
Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter auf keinen Fall mit
Kaffeepulver, löslichem (gefriergetrocknetem) Kaffee, kara-
melisierten Kaffeebohnen oder etwas anderem. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
7. Drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ . Das Display zeigt nun: GERÄT
HEIZT BITTE WARTEN... Das Gerät heizt sich auf.
8. Nach Beendigung des Aufheizens zeigt das Gerät: GERÄT SPÜLT und
führt ein automatisches Spülen durch (ein wenig heisses Wasser fl ießt
aus dem Kaffeeauslauf und wird in der Tropfschale aufgefangen).
Wenn Sie nur eine kleine Tasse Kaffee möchten (weniger als
60 ml) oder wenn Sie den Kaffee etwas heißer wünschen, füllen
Sie die Tasse zunächst mit diesem heißen Wasser. Lassen Sie die
Tasse von dem heißen Wasser vorwärmen. Siehe auch “Spülen
durchführen“ (6.2.6, Seite 28).
9. Das Gerät zeigt nun die Grundeinstellungen an: MITTLERE TASSE
NORMALES AROMA.
VERWENDUNG
2
3
DE 10
VERWENDUNG
Bei der ersten Inbetriebnahme dem Kaffeevollautomaten sollten Sie
mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor den Automaten ein zufrieden
stellendes Resultat erbringt.
Bedienung
Zubereitung von Kaffee (mit Kaffeebohnen)
Das Gerät ist werkseitig auf die Zubereitung von Kaffee mit normalem
Aroma eingestellt. Sie können es aber auch auf extra milden, milden,
starken oder extra starken Kaffee einstellen.Wählen Sie die gewünschte
Kaffeestärke mit dem Drehknopf “Kaffeestärke“ - . Die gewählte
Kaffeestärke wird angezeigt.
1. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf
(Abb. 4 und 5).
Durch Hoch- oder Runterschieben des Auslaufes (Abb. 6) können
Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um
Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu reduzieren.
2. Um eine besonders gute Crema zu erzielen, senken Sie die Auslässe
so weit wie möglich auf die Tasse(n) hinunter ab (Abb. 6).
3. Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf
“Tassengrösse“ - . Drücken Sie die Taste “1 Tasse Kaffee” um
eine Tasse zuzubereiten, oder die Taste “2 Tassen Kaffee“ für 2 Tassen.
Wenn Sie die Kaffeemenge ändern möchten, die automatisch pro
Tasse ausgegeben wird, siehe 5.2.3, Seite 13.
4
6
5
DE 11
VERWENDUNG
Das Gerät beginnt nun die Bohnen zu mahlen und danach den
Kaffee in die Tasse(n) auszugeben. Wenn die gewünschte Menge
erreicht ist, stoppt das Gerät automatisch und entsorgt den
Kaffeesatz in den dafür vorgesehenen Behälter.
4. Nach ein paar Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit und
Sie können den nächsten Kaffee zubereiten. Das Display zeigt die
zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an.
5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ .
Bevor es sich ausschaltet, führt das Gerät einen automatischen
Spülzyklus aus. Dabei tritt etwas heißes Wasser aus den Auslässen
aus und sammelt sich in der Tropfschale darunter. Achten Sie
darauf, sich nicht zu verbrühen.
Wenn Sie das Gerät ausschalten, erlischt die Beleuchtung nicht
sofort und der Kühlmotor läuft, damit im Gehäuse keine Feuchtigkeit
kondensiert. Nach etwa 10 Minuten schaltet sich das Gerät
vollständig aus
Hinweise
Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder gar nicht austritt, drehen Sie
den Mahlgradregler (Abb. 7) eine Stufe weit im Uhrzeigersinn (siehe
zuerst 5.2.4, Seite 14, ‘Mahlgrad einstellen’). Drehen Sie ihn
stufenweise so weit, bis der Kaffee ordnungsgemäß austritt.
Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema unzureichend ist,
drehen Sie den Mahlgradregler (Abb. 7) eine Stufe weit gegen den
Uhrzeigersinn (siehe zuerst 5.2.4, Seite 14, ‘Mahlgrad einstellen’).
Drehen Sie den Mahlgradregler jedoch nicht zu weit, da der Kaffee
andernfalls, wenn Sie 2 Tassen ausgewählt haben, unter Umständen
nur noch tropfenweise austritt.
Tipps für heißeren Kaffee
Wenn seit der letzten Kaffeezubereitung 2 bis 3 Minuten vergangen
sind, heizen Sie die Brüheinheit vor, bevor Sie erneut Kaffee
zubereiten. Wählen Sie die Spül-Funktion (siehe 6.2.6, Seite 28).
Lassen Sie das Wasser in die Tropfschale ablaufen oder wenden Sie
es zum Vorwärmen der Tasse und schütten Sie es dann aus.
Dickwandige Tassen absorbieren viel Wärme und sollten daher
unbedingt vorgewärmt werden.
7
DE 12
VERWENDUNG
Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden, indem
Sie die zuvor betätigte Taste oder erneut kurz drücken, oder
indem Sie den Drehknopf “Tassen grösse“ gegen den Uhrzeigersinn
in Richtung “Espressotasse“ drehen.
Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist, können Sie die Kaffeemenge
vergrössern indem Sie die Taste oder drücken und halten, bis
die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist (die Taste muss gedrückt
werden, unmittelbar nachdem der Fortschrittsbalken 100 % erreicht
hat).
Wenn das Display die Meldung TANK AUFFÜLLEN! anzeigt,
müssen Sie den Wassertank auffüllen, da das Gerät sonst keinen
Kaffee zubereiten kann. Es ist normal, dass noch etwas Wasser in
dem Wassertank ist, wenn die Meldung angezeigt wird.
Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln
(oder 7 paarweise) zubereiteten Kaffees wird folgende Meldung
angezeigt: TRESTERBEHÄLTER LEEREN um darauf hinzuweisen,
dass der Tresterbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden
muss. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, bleibt diese
Meldung stehen, und der Kaffeevollautomat kann keinen Kaffee
zubereiten. Öffnen Sie zum Entleeren des Kaffeesatzbehälters die
Servicetür an der Vorderseite, indem Sie am Kaffeeauslass ziehen
(Abb. 8). Nehmen Sie die Tropfschale heraus (Abb. 9), leeren und
reinigen Sie den Behälter.
Nehmen Sie die Tropfschale dabei jedes Mal ganz heraus,
damit sie nicht herunterfällt, wenn Sie den Tresterbehälter
herausnehmen (Abb. 10). Leeren Sie den Tresterbehälter
und reinigen Sie ihn gründlich. Achten Sie darauf, sämtliche
Rückstände am Boden zu entfernen.
Wenn Sie die Tropfschale herausnehmen, MÜSSEN Sie auch
den Tresterbehälter leeren, selbst wenn er noch nicht ganz voll
ist. Andernfalls könnte sich zu viel Satz im Behälter sammeln
und das Gerät verstopfen, wenn Sie das nächste Mal Kaffee
zubereiten.
8
10
9
DE 13
VERWENDUNG
Während der Kaffeeausgabe dürfen Sie den Wassertank auf
keinen Fall entnehmen. Wenn Sie den Tank herausnehmen, kann
das Gerät nicht mit der Kaffeeausgabe fortfahren. Sollte das Gerät
einmal nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte nicht gleich an das
Servicezentrum. Die meisten Probleme können Sie beheben, indem
Sie nach den Anweisungen in Kapitel 7 und 8 vorgehen.
Ändern der Kaffeemenge pro Tasse
Werkseitig sind am Gerät fünf unterschiedliche Kaffeemengen
voreingestellt:
• Espressotasse;
• Kleine Tasse;
• Mittlere Tasse;
• Grosse Tasse;
• Becher.
Sie können die Füllmenge für jede der fünf Tassengrössen anpassen.
1. Drücken Sie die Taste Menu . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menüpunkt KAFFEEPROGRAMM erscheint.
Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Wählen Sie mit den Tasten < oder > die gewünschte Tassengrösse.
Bestätigen Sie dies mit der Taste OK.
3. Im Display erscheint ein Balken, der vergrössert oder verkleinert
werden kann; dieser repräsentiert die Füllmenge einer Tasse. Mit
den Tasten < oder > können Sie eine andere Füllmenge wählen.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der max. Tassen-
Füllmenge von ca. 220 ml.
4. Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies
mit der Taste OK. Diese Füllmenge ist nun programmiert. (Wird OK
nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch
in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern).
Das Display springt nach der Programmierung automatisch
zum Menüpunkt zum Einstellen der Füllmenge zurück, z.B.
ESPRESSOTASSE. Um in den Kaffeemodus zurückzukehren,
drücken Sie abschließend 2-mal die Taste Menu , oder warten Sie
ca. 120 Sekunden, bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus
zurückspringt.
DE 14
VERWENDUNG
Mahlgrad einstellen
Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder nicht ganz austritt, oder der
Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack
ausgefallen ist, sollten Sie die Mahlgradeinstellung verändern (Abb. 11).
Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert
werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können den
Kaffeevollautomaten beschädigen.
Mit jeder Drehung des Reglers um 1 Stufe (1 Nummer) im Uhrzeigersinn
läuft der Kaffee schneller durch (keine Tropfen mehr). Mit jeder Drehung
des Reglers um 1 Stufe gegen den Uhrzeigersinn läuft der Kaffee
langsamer durch und die Crema wird intensiver. Eine Neueinstellung
des Mahlwerks wird allerdings erst nach mindestens 2 Tassen Kaffee
spürbar.
Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Kaffeepulver
feiner gemahlen werden soll, der Kaffee langsamer durchlaufen soll
und mehr Crema bekommen soll.
Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, wenn das Kaffeepulver gröber
gemahlen werden soll und der Kaffee schneller (nicht nur
tropfenweise) durchlaufen soll.
Zubereitung von Espresso mit Kaffeepulver (statt Kaffeebohnen)
1. Drehen Sie den Drehknopf “Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee”
in die gewünschte Position (für 1 Tasse) oder
(für 2 Tassen), um die Funktion für vorgemahlenes Kaffeepulver
zu wählen. Dadurch wird die Kaffeemühle außer Betrieb gesetzt.
Das Gerät zeigt ESPRESSOTASSE VORGEMAHLEN 1 TASSE/2
TASSEN.
11
DE 15
VERWENDUNG
2. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus
(Abb. 12).
3. Heben Sie den Deckel (Mitte) des Kaffeebohnenbehälters an und
geben Sie einen oder zwei gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver in
den Einfüllschacht (Abb. 13). Schließen Sie den Deckel, schieben
Sie das Gerät zurück und gehen Sie erläutert vor wie in 5.2.1, Seite
10 (‘Zubereitung von Kaffee’).
Hinweise
Füllen Sie Kaffeepulver nicht bei ausgeschaltetem Gerät ein, damit
es sich nicht im Gerät verteilt.
Füllen Sie nie mehr als 2 gestrichene Messlöffel ein, sonst bereitet
entweder das Gerät keinen Kaffee zu, das Kaffeepulver wird
im Gerät verteilt und verschmutzt dieses, oder der Kaffee wird
tröpfchenweise ausgegeben und die Meldung PULVER ZU FEIN
MAHLGRAD EINSTELLEN U. TASTE HEISSWASSER DRÜCKEN
wird angezeigt.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Messlöffel.
Benutzen Sie nur Kaffeepulver für vollautomatischen Kaffee-
vollautomaten. Keine Kaffeebohnen, keine wasserlöslichen,
gefriergetrockneten Instantprodukte sowie keine anderen
Getränkepulver in den Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepulver
können zu Verstopfungen führen.
12
13
DE 16
VERWENDUNG
Ist der Einfüllschacht verstopft (auf Grund von Feuchtigkeit im Gerät,
oder weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver eingefüllt wurden)
benutzen Sie ein Messer oder einen Löffelstiel um das Pulver nach
unten zu schieben (Abb. 14). Dann die Brüheinheit entnehmen und
zusammen mit dem Kaffeevollautomaten reinigen (siehe 6.1.1 und
6.1.2, Seite 21, 22 und 23).
Um nach der Zubereitung des Kaffees wieder in den Modus für
Kaffeebohnen zurückzukehren, drehen Sie den Drehknopf “Kaffeestärke /
vorgemahlener Kaffee” auf eine beliebige Kaffeestärkeneinstellung (der
Betrieb der Kaffeemühle wird wieder ermöglicht).
Heißwasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen von Tassen und zum Zubereiten
von Heißgetränken, wie z.B. Tee oder Fertigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Heißwasserdüse!
Austretendes Heißwasser kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren
Sie die Heißwasserdüse nur, wenn sich ein Behältnis unter die
Heißwasserdüse befi ndet.
1. Setzen Sie die Heißwasserdüse ein (Abb. 15).
2. Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasserdüse (Abb. 15).
3. Drücken Sie die Taste “Heißwasser“ . Heisses Wasser
wird ausgegeben; das Display zeigt HEISSWASSER. Ist die
programmierte Menge Heißwasser ausgegeben, wird die Ausgabe
automatisch beendet.
Das Display zeigt für einige Sekunden BITTE WARTEN.... Danach
ist das Gerät wieder bereit für die Kaffeezubereitung, im Display
erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
Cappuccino oder heisse Milch zubereiten (Kaffee und Milchschaum)
Sie können mit dieser Funktion entweder heisse, aufgeschäumte Milch,
oder in einem Arbeitsgang Cappuccino zubereiten. Hierfür verwenden
Sie den speziellen Milchbehälter. Spülen Sie den Behälter unter dem
Wasserhahn ab, wenn Sie ihm zum ersten Mal verwenden.
1. Den Deckel des Milchbehälters durch eine leichte Drehung im
Uhrzeigersinn entriegeln und abnehmen.
2. Den Behälter mit genügend Milch füllen. Dabei nicht die auf dem
Behältergriff eingeprägte Markierungslinie MAX (entspricht etwa 1000
ml) überschreiten. Vorzugsweise sollte Vollmilch oder teilentrahmte
Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5 °C) verwendet werden.
14
15
DE 17
VERWENDUNG
3. Achten Sie darauf, dass das Ansaugrohr richtig eingefügt ist
(Abb. 16). Dann den Deckel auf den Milchbehälter setzen und durch
eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn verriegeln.
4. Ziehen Sie die Heißwasserdüse ab (Abb. 17).
5. Bringen Sie den Milchbehälter an der Düse an (Abb. 18).
6. Mit dem Schieber am Deckel (Abb. 19) können Sie stufenlos
einstellen, wie stark die Milch aufgeschäumt werden soll:
‘CAPPUCCINO’ oder ‘CAFFELATTE’.
CAPPUCCINO: die Milch wird stark aufgeschäumt.
CAFFELATTE: die Milch wird wenig aufgeschäumt.
7. Das Display zeigt nun: TASTE 1X DRÜCKEN FÜR CAPPUCCINO,
2X NUR FÜR MILCH.
In den folgenden zwei Abschnitten fi nden Sie die anschließenden
Schritte für die Zubereitung von Cappuccino und für das
Aufschäumen und Erhitzern der Milch.
CLEAN
16
17
18
19
DE 18
VERWENDUNG
Cappuccino zubereiten
1. Befolgen Sie zuerst die Schritte, die unter 5.2.8 auf Seite 16 und 17
beschrieben sind!
2. Das Milchabgaberohr ausschwenken und eine ausreichend große
Tasse unter den Kaffeeauslauf und unter das Milchabgaberohr
stellen (Abb. 20).
3. Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke für den Cappuccino mit
dem Drehknopf “Kaffeestärke“ (siehe 5.2.1, Seite 10). Die in der
oberen Zeile angezeigte Tassengrösse (z.B. ESPRESSOTASSE) ist
dabei ohne Bedeutung, da die Menge des zubereiteten Kaffees im
PROG. FÜR CAPPUCCINO festgelegt ist.
4. Drücken Sie einmal die Taste Cappuccino . Erhitzte und
aufgeschäumte Milch und danach Kaffee werden in die Tasse
ausgegeben. Das Display zeigt CAPPUCCINO und einen
Fortschrittsbalken zeigt den Stand der Cappuccinozubereitung an.
Die Milchmenge und die Kaffeemenge ist auf Standardwerte
voreingestellt. Sie können diese ändern und speichern (siehe
5.2.12, Seite 20). Nach ein paar Sekunden ist das Gerät
wieder betriebsbereit. Das Display zeigt die zuletzt gewählte
Kaffeeeinstellung an.
Milch aufschäumen/erhitzen
1. Befolgen Sie zuerst die Schritte, die unter 5.2.8 auf Seite 16 und 17
beschrieben sind!
2. Das Milchabgaberohr ausschwenken und eine ausreichend große
Tasse unter den Kaffeeauslauf und unter das Milchabgaberohr
stellen (Abb. 20).
3. Drücken Sie zweimal die Taste Cappuccino (innerhalb von 2
Sekunden). Erhitzte und aufgeschäumte Milch wird in die Tasse
ausgegeben. Das Display zeigt MILCH AUFSCHÄUMEN und einen
Fortschrittsbalken zeigt den Stand des Milchaufschäumens an.
Die Milchmenge ist auf Standardwerte voreingestellt. Sie können
diese ändern und speichern (siehe 5.2.12, Seite 20). Nach ein paar
Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit. Das Display zeigt die
zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an.
CLEAN
20
DE 19
Düsen reinigen
Nach jeder Zubereitung von Milch oder Cappuccino müssen die
Düsen des Milchbehälters folgendermassen gereinigt werden, da sich
ansonsten Milchreste festsetzen können.
1. Stellen Sie einen Behälter unter das Milchabgaberohr und drücken
Sie mindestens 5 Sekunden lang die Taste CLEAN am Milchbehälter
(Abb. 21). Das Display zeigt REINIGEN.
Achtung! Verbrühungsgefahr durch aus dem Milchabgaberohr
austretenden Dampf und heisses Wasser.
2. Nehmen Sie nun den Milchbehälter ab und reinigen Sie die Düsen am
Gerät mit einem feuchten Lappen (Abb. 22).
3. Setzen Sie danach die Heißwasserdüse wieder ein (Abb. 23).
Nach abgeschlossener Reinigung den Milchbehälter abnehmen und
in den Kühlschrank stellen. Die Milch sollte nicht länger als
15 Minuten außerhalb des Kühlschranks verbleiben. Informationen
zur Reinigung des Milchbehälters fi nden Sie unter 6.1.3 auf Seite 23.
VERWENDUNG
CLEAN
21
22
23
DE 20
VERWENDUNG
Programm für Cappuccino einstellen
Die Milchmenge und die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino
zubereitet werden, sind werkseitig auf Standardmengen voreingestellt.
Diese Mengen können Sie anpassen und speichern.
1. Drücken Sie die Taste Menu . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menüpunkt PROG. FÜR CAPPUCCINO erscheint.
Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Display zeigt MILCHMENGE. Wenn Sie die Milchmenge, die
für einen Cappuccino zubereitet wird, ändern und speichern wollen,
bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
3. Im Display erscheint ein Balken; dieser repräsentiert die Milchmenge.
Mit den Tasten < oder > kann eine andere Füllmenge gewählt werden.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der max. Milchmenge
für das Cappuccino-Programm von ca. 120-180 ml (je nach
eingestellter Aufschäumung, d.h. je nach beigemischter Luftmenge).
4. Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies
mit der Taste OK. Diese Füllmenge ist nun programmiert. (Wird OK
nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch
in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern).
Das Display springt nach der Programmierung automatisch zum
Menüpunkt MILCHMENGE zurück.
5. Wenn Sie die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino zubereitet wird,
ändern und speichern wollen, drücken Sie die Tasten < oder > so oft,
bis der Menüpunkt KAFFEE F. CAPPUCCINO erscheint. Bestätigen
Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
6. Im Display erscheint ein Balken; dieser repräsentiert die
Kaffeemenge. Mit den Tasten < oder > kann eine andere Füllmenge
gewählt werden. Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der
max. Kaffeemenge von ca. 220 ml.
7. Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies
mit der Taste OK. Diese Füllmenge ist nun programmiert. (Wird OK
nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch
in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern).
Das Display springt nach der Programmierung auto matisch zum
Menüpunkt KAFFEE F. CAPPUCCINO zurück.
Um in den Kaffeemodus zurückzukehren, drücken Sie abschließend
2-mal die Taste MENU , oder warten Sie ca. 120 Sekunden, bis
das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
DE 21
PFLEGE
Reinigung und Pfl ege
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus (drücken Sie die Taste
“Ein/Aus“ ) und lassen Sie es abkühlen. Der Kaffeevollautomat ist ein
Elektrogerät. Tauchen Sie es auf keinen Fall in Wasser. Verwenden Sie
zum Reinigen keine Lösungsmittel oder Scheuerpulver. Ein weiches,
feuchtes Tuch reicht völlig aus. Reinigen Sie KEINS der Bauteile
JEMALS in der Geschirrspülmaschine.
Reinigung des Kaffeevollautomaten
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter jedes Mal, wenn er geleert werden
muss (siehe Seite 12). Auch der Wassertank muss regelmäßig gereinigt
werden. Eine Wasserstandsanzeige (rot) für die Tropfschale zeigt an, wie
viel Wasser sich darin befi ndet. Wenn die Wasserstandsanzeige zu sehen
ist (ein paar Millimeter unterhalb der Tropfschale), muss die Tropfschale
geleert und gereinigt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Löcher im
Kaffeeauslass nicht verstopft sind. Reinigen Sie sie gegebenenfalls, indem
Sie angetrocknete Kaffeerückstände mit einer Nadel abkratzen (Abb. 24).
Reinigen der Brüheinheit
Die Brüheinheit muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich darin
keine Kaffeerückstände absetzen, die zu Fehlfunktionen führen
könnten. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus mit der Taste “Ein/Aus“ . Schalten
Sie es nicht am Netzschalter aus und trennen Sie es auch nicht
von der Netzsteckdose. Warten Sie, bis das Display erlischt.
2. Öffnen Sie die Servicetür (siehe Abb. 8, Seite 12).
3. Nehmen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus
(siehe Abb. 9, Seite 12)) und reinigen Sie beide.
4. Drücken Sie beiden roten Entriegelungstasten seitlich an der
Brüheinheit in Richtung Mitte (Abb. 25) und ziehen Sie die
Brüheinheit heraus.
Die Brüheinheit kann nur herausgenommen werden, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist (mit der Taste “Ein/Aus“ ). Falls
Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei eingeschaltetem
Kaffeevollautomaten herauszu nehmen, könnte diese ernsthaft
beschädigt werden.
Die Brüheinheit ohne Benutzung von Spülmitteln unter
ießendem Leitungswasser reinigen. Die Brüheinheit niemals im
Geschirrspüler reinigen.
24
25
DE 22
PFLEGE
5. Das Innere des Automaten sorgfältig reinigen. Die Kaffee-
verkrustungen in dem Kaffeevollautomaten mit einer Holz- oder
Plastikgabel oder etwas Ähnlichem, was die Oberfl äche nicht
zerkratzt, abkratzen (Abb. 26).
6. Saugen Sie mit einem Staubsauger alle Rückstände ab (Abb. 27).
7. Zum Wiedereinsetzen, die Brüheinheit (A) in den Halter (B) und den
Stift (C) einschieben. Der Stift muss in das Rohr (D) unten an der
Brüheinheit eingeführt werden. Nun fest auf die Schrift PUSH (E)
drücken, bis die Brüheinheit hörbar einrastet
(Abb. 28).
8. Versichern Sie sich, nachdem Sie das Klicken des Einrastens gehört
haben, dass die roten Tasten herausgeschnappt sind, andernfalls
kann die Servicetür nicht geschlossen werden.
Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt
(RICHTIG, Abb. 29).
Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt
(FALSCH, Abb. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
DE 23
PFLEGE
Hinweise
Wenn die Brüheinheit nicht hörbar einrastet und die beiden
roten Tasten nicht herausspringen, lässt sich die Servicetür nicht
schließen.
Wenn sich die Brüheinheit nur schwer wieder einsetzen lässt,
drücken Sie sie vor dem Einsetzen etwas zusammen, indem Sie
gleichzeitig von oben und unten fest darauf drücken (siehe Abb. 31).
Wenn sich die Brüheinheit noch immer schwer einsetzen lässt:
Lassen Sie die Brüheinheit außerhalb des Automaten, setzen Sie die
Tropfschale ein, schließen Sie die Servicetür und schalten Sie das
Gerät aus und wieder ein (drücken Sie den Haubtschalter an der
Rückseite des Geräts).
Warten Sie, bis alle Anzeigen erloschen sind. Öffnen Sie dann
die Servicetür, entnehmen Sie die Tropfschale und setzen Sie die
Brüheinheit ein.
Setzen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter wieder ein.
Schließen Sie die Servicetür.
Düsen und Milchbehälter reinigen
Nach jeder Zubereitung von Milch oder Cappuccino müssen die Düsen
des Milchbehälters gereinigt werden, da sich ansonsten Milch reste
festsetzen können (siehe 5.2.11, Seite 19). Die Milchbehälter muss auch
regelmäßig gereinigt werden.
1. Den Deckel des Milchbehälters durch eine leichte Drehung im
Uhrzeigersinn entriegeln und abnehmen.
2. Ziehen Sie das Ansaugrorh ab (Abb. 32).
3. Ziehen Sie das Milchabgaberohr und den Schieber ab (Abb. 33).
4. Alle Teile sorgfältig mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Der Milchbehälter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden!
Ein weitere Möglichkeit zur einfachen Reinigung des Milchbehälters:
Füllen Sie den Milchbehälter mit Wasser und stellen Sie ihn in das
Gerät. Drücken Sie zweimal auf die Taste “Automatic Cappuccino”.
Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
DE 24
PFLEGE
Menüeinstellungen
Im folgenden fi nden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, denen
Sie ändern können.
Sprache (siehe 6.2.1, Seite 24)
Wasserhärte (siehe 6.2.2, Seite 24)
Temperatur (siehe 6.2.3, Seite 25)
Abschaltzeit (siehe 6.2.4, Seite 26)
Kaffeeprogramm (siehe 5.2.3, Seite 13)
Cappuccinoprogramm (siehe 5.2.12, Seite 20)
Heiss Wasser (siehe 5.2.7, Seite 16)
Entkalken (siehe 6.2.5, Seite 26)
Spülen (siehe 6.2.6, Seite 28)
Statistik (siehe 6.2.7, Seite 28)
Reset (siehe 6.2.8, Seite 28)
Detaillierte Informationen dazu fi nden Sie in dieser Bedienungs anleitung.
Wird OK nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden
automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Um gleich wieder in den Kaffeemodus zurückzukehren, drücken Sie
abschließend 2-mal die Taste MENU .
Sprache einstellen
Sie können zwischen mehreren Sprachen wählen. Eine andere Sprache
kann wie folgt gewählt werden:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt SPRACHE WÄHLEN erscheint.
Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Im Display erscheint die eingestellte Sprache. Drücken Sie die
Tasten < oder > so oft, bis die gewünschte Sprache erscheint.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
Wasserhärte einstellen
Das Gerät zeigt die Entkalkungsmeldung BITTE ENTKALKEN !
nach einer werkseitig voreingestellten Betriebsdauer an. Diese
Berechnung beruht auf Wasser des höchstmöglichen Härtegrades.
Die voreingestellte Betriebsdauer lässt sich verlängern, so dass das
Gerät nicht so oft entkalkt werden muss. Dazu muss am Gerät der
tatsächliche Kalkgehalt im Wasser (Härtegrad) eingestellt werden.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
DE 25
PFLEGE
1. Nehmen Sie den Teststreifen (“Total Hardness Test“, vorne in
dieser Anleitung) und tauchen Sie ihn dann ein paar Sekunden
lang vollständig ins Wasser. Nehmen Sie ihn heraus und warten Sie
weitere 30 Sekunden, bis die Farbe des Teststreifens wechselt und
sich eine Anzahl roter Punkte bildet. Diese rote Punkte entsprechen
die Wasserhärte. Wenn auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote
Punkte erscheinen, müssen Sie “WASSERHÄRTE 3“ programmieren.
Wenn Sie den Härtetest nicht mehr haben, können Sie die Daten der
nachfolgenden tabelle entnehmen.
2. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt WASSERHÄRTE erscheint. Bestätigen
Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
3. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken sie jetzt die
Tasten < oder > so oft, bis die ermittelte Härtestufe angezeigt wird.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK. Damit ist das Gerät
so programmiert, dass die Entkalkungsmeldung auf der Basis der
tatsächlichen Wasserhärte angezeigt wird.
Informationen über die Wasserhärte in Ihrer Gemeinde erhalten Sie bei
Ihren Wasserwerken. In der nachfolgenden Tabelle sehen Sie, welche
Wasserhärte Sie für den Automaten einstellen müssen.
Deutsche Härte Französische
Härte
Wasserhärte
Automat
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Kaffeetemperatur einstellen
Sie können zwischen drei Temperaturstufen wählen:
• TEMPERATUR NIEDRIG
• TEMPERATUR MITTEL
• TEMPERATUR HOCH
DE 26
PFLEGE
Die Werkseinstellung ist TEMPERATUR HOCH. Sie können diese wie
folgt ändern:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt TEMPERATUR erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken Sie die Tasten
< oder > so oft, bis die gewünschte Temperatur erscheint.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
6.2.4 Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so schaltet es sich aus
Gründen der Sicherheit und Energieersparnis automatisch ab. Sie
können zwischen 3 Abschaltzeiten wählen:
• ABSCHALTZEIT 1H
• ABSCHALTZEIT 2H
• ABSCHALTZEIT 3H
Sie können diese wie folgt ändern:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt ABSCHALTZEIT erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken Sie die Tasten
< oder > so oft, bis die gewünschte Abschaltzeit erscheint.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
Entkalkungsprogramm durchführen
Im Lauf der Zeit können sich durch das wiederholte Erwärmen
von Wasser für die Kaffeezubereitung im Inneren des Geräts
Kalkablagerungen bilden. In diesem Fall erscheint im Display
Folgendes: BITTE ENTKALKEN! Nun müssen Sie das Gerät entkalken.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Setzen Sie die Heißwasserdüse ein (Abb. 32).
2. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt ENTKALKEN erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
3. Das Display zeigt: ENTKALKEN NEIN. Drücken Sie die Tasten
< oder > so oft, bis ENTKALKEN JA erscheint. Bestätigen Sie
die Auswahl mit der Taste OK. Das Entkalkungsprogramm wird
gestartet.
4. Das Display zeigt: ENTKALKER ZUGEBEN, MENU DRÜCKEN.
32
DE 27
PFLEGE
5. Leeren Sie den Wassertank und füllen Sie den Inhalt einer Flasche
Entkalkungsmittel plus einen Liter Wasser ein. Das Entkalkungs mittel
kann bei autorisierten Servicezentren nachgekauft werden.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass eventuelle Spritzer des
Entkalkungsmittels nicht auf säureempfi ndliche Oberfl ächen
wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten.
6. Stellen Sie ein Gefäß mit einem Mindestfassungsvermögen
von 1,5 Liter unter die Heißwasserdüse (siehe Abb. 2, Seite 9).
7. Drücken Sie die Taste MENU . Das Display zeigt: ENTKALKEN.
8. Die Entkalkungsfl üssigkeit läuft aus der Heißwasserdüse und
beginnt das Gefäß darunter zu füllen.
9. Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von
Spülungen und Pausen durch, um Kalkablagerungen aus dem
Innern des Kaffeevollautomaten zu entfernen.
10. Nach ungefähr 30 Minuten zeigt das Display: ENTKALKEN
BEENDET, MENU DRÜCKEN.
11. Drücken Sie die Taste MENU . Das Display zeigt: GERÄT SPÜLT,
TANK AUFFÜLLEN!
12. Nun muss das Gerät gespült werden, um alle Rückstände von
Entkalkungsfl üssigkeit zu entfernen. Das Gefäss unter der
Heißwasserdüse leeren und wieder unter die Heißwasserdüse stellen.
13. Den Wassertank herausnehmen und mit frischem Wasser füllen.
14. Den Wassertank wieder einsetzen. Das Display zeigt: GERÄT
SPÜLT, MENU DRÜCKEN.
15. Drücken Sie die Taste MENU . Ein Spülvorgang mit frischem
Wasser wird durchgeführt und das Spülwasser läuft aus der
Heißwasserdüse.
16. Nach einigen Minuten ist der Wassertank leer und das Display zeigt:
SPÜLEN BEENDET, MENU DRÜCKEN.
17. Drücken Sie die Taste MENU . Das Display zeigt: TANK AUFFÜLLEN!
18. Den Wassertank herausnehmen, mit frischem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
19. Damit ist das Entkalken beendet und Sie können mit dem Gerät
wieder Kaffee zubereiten.
Wenn das Entkalkungsprogramm vorzeitig unterbrochen wird,
zeigt das Gerät die Entkalkungsmeldung weiterhin an. Das
Entkalkungsprogramm muss in diesem Fall erneut von Anfang an
ausgeführt werden.
Wenn das Gerät nicht regelmässig entkalkt wird, erlischt die Garantie.
DE 28
PFLEGE
Spülen durchführen
Wenn seit der letzten Kaffeezubereitung 2 bis 3 Minuten vergangen
sind, heizen Sie die Brüheinheit vor, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten.
Wählen Sie die Spül-Funktion. Lassen Sie das Wasser in die
Tropfschale ablaufen oder wenden Sie es zum Vorwärmen der Tasse
und schütten Sie es dann aus.
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt GERÄT SPÜLT erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Gerät führt ein automatisches Spülen durch. Ein wenig heisses
Wasser fl ießt aus dem Kaffeeauslauf und wird in der Tropfschale
aufgefangen.
Statistik
Das Gerät bietet die Möglichkeit, folgende Werte abzufragen:
die Anzahl aller bisher mit dem Gerät zubereiteten Kaffees;
die Anzahl der durchgeführten Entkalkungen;
die Anzahl der zubereiteten Cappuccino.
Werden gleichzeitig 2 Tassen Kaffee bezogen, so werden diese auch als
2 Tassen gezählt.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt STATISTIK erscheint. Bestätigen Sie den
Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Im Display erscheint die Anzahl der Tassenbezüge, die bis zu
diesem Zeitpunkt getätigt wurden, z.B. TOTAL KAFFEES 135 für
135 Kaffeebezüge.
3. Drücken Sie wiederholt die Tasten < oder > um die Anzahl
der durchgeführten Entkalkungen anzuzeigen (ANZAHL
ENTKALKUNGEN 5) oder der Anzahl der zubereiteten Cappuccino
(ANZAHL CAPPUCCINO 135).
DE 29
PFLEGE
Reset
Mit dieser Funktion werden zuvor geänderte Werte wieder auf
die Werkseinstellung zurückgesetzt. Folgende Einstellungen bzw.
Speicherungen sind davon betroffen:
• Wasserhärte;
• Tassenfüllmengen;
• Kaffeetemperatur;
• Abschaltzeit.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt RESET erscheint. Bestätigen Sie den
Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Im Display erscheint: RESET NEIN.
3. Drücken Sie die Tasten < oder > bis am Display RESET JA
erscheint. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
DE 30
MELDUNGEN
Was ist zu tun, wenn...
MELDUNGEN BEDEUTUNG LÖSUNG
TANK AUFFÜLLEN! Der Wassertank ist leer oder
nicht richtig eingesetzt.
Der Wassertank ist schmutzig,
oder es haben sich Kalk-
verkrustungen darin gebildet.
Den Wassertank auffüllen und
vorschriftsmässig ein setzen
(Seite 8, Abb. 1).
Den Wassertank ausspülen
oder entkalken.
PULVER ZU FEIN
MAHLGRAD EINSTELLEN
U. TASTE HEISSWASSER
DRÜCKEN
Der Kaffee tritt zu langsam
heraus.
Der Kaffeevollautomat kann
keinen Kaffee zubereiten.
Den Knopf für die Mahlgrad-
einstellung um eine Position
im Uhrzeigersinn drehen
(siehe 5.2.4, Seite 14).
Ein Gefäss unter die Heiß-
wasserdüse stellen und
die Taste Heißwasser
drücken.
TRESTERBEHÄLTER
LEEREN
Der Tresterbehälter ist voll. Den Tresterbehälter leeren
(wie beschrieben auf Seite
12), reinigen und wieder
richtig einsetzen.
TRESTERBEHÄLTER
EINSETZEN
Der Tresterbehälter wurde
nach dem Reinigen nicht
wieder eingesetzt.
Servicetür öffnen und
Tresterbehälter einsetzen.
VORGEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
Nach Anwahl der Funktion
für vorgemahlenen Kaffee
wurde kein Kaffeepulver in den
Einfüllschacht gegeben.
Kaffeepulver einfüllen wie
beschrieben in 5.2.5 auf Seite
14 en 15.
BOHNENBEHÄLTER
FÜLLEN
Es sind keine Kaffeebohnen
mehr im Kaffeebohnen-
behälter.
Wenn das Mahlwerk sehr laut
wird, kann dies bedeuten,
dass ein kleines, in den
Kaffeebohnen enthaltenes
Steinchen das Mahlwerk
blockiert hat.
Kaffeebohnenbehälter
auffüllen.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
DE 31
MELDUNGEN
MELDUNGEN BEDEUTUNG LÖSUNG
BITTE ENTKALKEN! Zeigt an, dass der
Kaffee vollautomat mit Kalk
verkrustet ist.
Das Entkalkungsprogramm
muss so schnell wie möglich
durchgeführt werden (siehe
6.2.5, Seite 26 und 27).
TÜR SCHLIESSEN! Die Servicetür ist offen. Die Servicetür schliessen.
Sollte sich die Servicetür
nicht schließen lassen, so
vergewissern Sie sich, dass
die Brüheinheit korrekt
eingesetzt ist (siehe 6.1.2,
Seite 21, 22 und 23).
BRÜHEINHEIT EINSETZEN! Wahrscheinlich
wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter
Reinigung wieder in dem
Kaffeevollautomaten
einzusetzen.
Die Brüheinheit einsetzen,
(siehe 6.1.2, Seite 21, 22
und 23).
ALARM! Das Innere des Automaten ist
sehr verschmutzt.
Das Innere des Automaten
sorg fältig reinigen (siehe
6.1.1, Seite 21). Wenn nach
erfolgter Reinigung der
Kaffeevollautomat noch
immer die Meldung anzeigt,
wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE 32
STÖRUNGEN
Störungstabelle
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bedeutet das
nicht unbedingt, dass es defekt ist. Versuchen Sie eventuell, das
Problem selbst zu lösen. Verständigen Sie den Kundendienst, wenn die
nachstehenden Ratschläge keine Abhilfe verschaffen.
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Der Kaffee ist nicht heiß. Die Tassen wurden nicht
vorgewärmt.
Die Brüheinheit ist zu kalt.
Die Tassen vorwärmen, indem
Sie sie mit warmem Wasser
ausspülen (siehe 5.2.2,
Seite 11: ‘Tipps für heißeren
Kaffee’).
Vor der Kaffeezubereitung
die Brüheinheit mit dem
Spülprogramm aufheizen
(siehe 6.2.6, Seite 28).
Der Kaffee hat wenig Crema. Der Kaffee ist zu grob
gemahlen.
Die Kaffeemischung ist nicht
geeignet.
Den Knopf für die
Mahlgrad einstellung
eine Position gegen den
Uhrzeigersinn
drehen (siehe 5.2.4, Seite 14).
Eine für Kaffeevollautomaten
geeignete Kaffeemischung
verwenden.
Der Kaffee tritt zu
langsam aus.
Der Kaffee ist zu fein
gemahlen.
Den Knopf für die
Mahlgrad einstellung eine
Position im Uhrzeigersinn
drehen (siehe 5.2.4, Seite 14).
Der Kaffee tritt zu
schnell aus.
Der Kaffee ist zu grob
gemahlen.
Den Knopf für die
Mahlgrad einstellung
eine Position gegen den
Uhrzeigersinn
drehen (siehe 5.2.4, Seite 14).
Der Kaffee fl ießt nur aus
einem der Ausgüsse des
Kaffeeauslaufs.
Die Löcher der Ausgüsse sind
verstopft.
Den angetrockneten Kaffee
mit einer Nadel entfernen
(siehe 6.1.1, Seite 21,
Abb. 24).
DE 33
STÖRUNGEN
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Wenn die Funktion oder
gewählt ist, tritt kein
Kaffee, sondern Wasser aus
dem Automaten heraus.
Das Kaffeepulver könnte in
dem Einfüllschacht stecken
geblieben sein.
Das den Einfüllschacht
verstopfende Kaffeepulver
mit Hilfe eines Messers
beseitigen (siehe Seite
16, Abb. 14). Dann die
Brüheinheit und das Innere
des Automaten reinigen
(siehe 6.1.2, Seite 21, 22
und 23).
Bei Drücken der Taste
Ein/Aus schaltet sich der
Automat nicht ein.
Der Hauptschalter an der
Geräterechterseite ist nicht
eingeschaltet oder der
Netz stecker ist nicht
eingesteckt.
Kontrollieren, dass der
Hauptschalter in der
I-Position ist, und dass das
Netzkabel richtig in der
Steckdose steckt.
Die Brüheinheit lässt
sich zur Reinigung nicht
herausnehmen.
Der Kaffeevollautomat
ist eingeschaltet. Die
Brüheinheit kann nur beim
ausgeschaltetem Automat
entnommen werden.
Gerät ausschalten und die
Brüheinheit entnehmen
(siehe 6.1.2, Seite 21, Abb.
25). Achtung: Die Brüheinheit
kann nur herausgenommen
werden, wenn das Gerät
aus geschaltet ist (mit Taste
). Falls Sie versuchen
sollten, die Brüheinheit
bei eingeschaltetem
Kaffeevollautomaten
herauszu nehmen, könnte
diese ernst haft beschädigt
werden.
Es wurde Kaffeepulver
verwendet (anstatt der
Kaffeebohnen), und der
Kaffeevollautomat gibt
keinen Kaffee ab.
Zuviel vor gemahlener Kaffee
wurde eingefüllt.
Die Brüheinheit entnehmen
und das Innere des
Automaten reinigen (siehe
6.1.1 und 6.1.2, Seite 21,
22 und 23). Den Vorgang
wiederholen und dabei
maximal 2 gestrichenen
Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
DE 34
STÖRUNGEN
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Es wurde Kaffeepulver
verwendet (anstatt der
Kaffeebohnen), und der
Kaffeevollautomat gibt
keinen Kaffee ab.
Der Drehknopf “Kaffeestärke /
vorgemahlener Kaffee“ wurde
nicht in die Position
oder gestellt und das
Gerät hat sowohl den vor-
gemahlenen Kaffee als auch
das vom Mahlwerk gemahlene
Kaffeepulver benutzt.
Der vorgemahlene Kaffee
wurde bei ausgeschaltetem
Automaten eingefüllt.
Das Innere des Automaten
sorg fältig reinigen (siehe
Seite 12). Den Vorgang
wiederholen, dabei zuerst den
Drehknopf “Kaffeestärke /
vorgemahlener Kaffee“ in die
richtige Position stellen
( oder , siehe 5.2.5,
Seite 14).
Die Brüheinheit entnehmen
und das Innere des
Automaten reinigen (siehe
6.1.1 und 6.1.2, Seite 21, 22
und 23). Den Vorgang bei
ein geschaltetem Automaten
wiederholen.
Der Kaffee tritt nicht aus den
Ausgüssen des Kaffee-
auslaufs, sondern seitlich aus
der Servicetür heraus.
Die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs sind mit
angetrocknetem Kaffee
verstopft.
Das innen an der Service tür
befi ndliche Schwenkfach ist
blockiert und schwingt nicht.
Den angetrockneten Kaffee
mit einer Nadel entfernen
(siehe 6.1.1, Seite 21,
Abb. 24).
Das Schwenkfach sorgfältig
reinigen, insbesondere in der
Nähe der Scharniere, sodass
diese beweglich bleiben.
Die Milch wird zu viel oder zu
wenig aufgeschäumt.
Falsche Einstellung des
Schiebers am Deckel des
Milchbehälters.
Wird die Milch zu wenig
aufgeschäumt, ist der
Milchbehälter evt. nicht richtig
eingesetzt.
Mit dem Schieber am Deckel
(Abb. 19, Seite 17) können
Sie stufenlos einstellen, wie
stark die Milch aufgeschäumt
werden soll: ‘CAPPUCCINO’
(stark aufgeschäumt) oder
‘CAFFELATTE’ (wenig
aufgeschäumt).
Den Milchbehälter richtig
einsetzen (Abb. 18, Seite 17).
DE 35
INSTALLATIONSANWEISUNG
Worauf Sie achten müssen
Überzeugen Sie sich, dass das Produkt vollständig und unbeschädigt
ist. Sollten Sie Zweifel haben, benutzen Sie das Gerät nicht und
wenden Sie sich an Fachpersonal, um das Problem zu klären.
Die Installation muss von einem qualifi zierten Techniker in
Übereinstimmung mit den aktuellen Richtlinien durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern, da bestimmte Teile
davon (Plastikbeutel, Polystyrol usw.) eine Gefahr für sie darstellen
könnten.
Installieren Sie das Gerät nicht in einer Umgebung, in der die
Temperatur auf 0 °C oder darunter absinken kann. Andernfalls
könnte das Gerät durch gefrierendes Wasser beschädigt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromspannung in Ihrem Haus
der Spannung entspricht, die auf dem Gerät selbst angegeben
ist. Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß geerdete
Netzsteckdose mit einer Nennstromstärke von mindestens
10 A an. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für mögliche
Schäden oder Unfälle, die auf eine unzureichende Erdung der
Stromversorgung zurückgehen.
Die Netzsteckdose muss nach den Installation erreichbar bleiben.
Niemals den Stecker mit feuchten Händen berühren.
Niemals am Stromkabel ziehen, da es beschädigt werden könnte.
Dieses Gerät kann über einem eingebauten Ofen installiert werden,
wenn dieser über einen Kühlventilator auf der Rückseite verfügt
(Höchstleistung: 3 KW).
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungs kabel.
Das Netzkabel an diesem Gerät darf nicht vom Kunden selbst
ausgetauscht werden, da für einen Austausch Spezialwerkzeug
erforderlich ist. Wenn das Kabel beschädigt ist oder aus anderen
Gründen ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich dazu
unbedingt an ein autorisiertes Servicezentrum, um jedes Risiko
auszuschließen.
Verwenden Sie für den elektrischen Anschluss ein Kabel des Typs
HO5 VV-F, wie in der Tabelle unten angegeben:
Leitungen Menge x Größe
230 V ~+ ~ 3 x 1.0 mm2
Bitte stellen Sie das Gerät möglichst umgehend wie in Abschnitt
6.2.2 (Seite 24) erläutert auf den Härtegrad des Wassers ein.
DE 36
INSTALLATIONSANWEISUNG
Elektrischer Anschluss
Nur ein autorisierter Servicetechniker darf das Gerät anschließen.
Der Anschluss muss nationalen und internationalen Bestimmungen
entsprechen
Das Gerät muss immer geerdet sein.
Das Gerät wird mit einem Versorgungskabel geliefert, das mit einem
Stecker angeschlossen werden muss. Vgl. die nachfolgende Tabelle:
Wenn Sie einen festen Anschluss herstellen möchten, achten Sie
darauf, dass ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm in der Zufuhrleitung installiert wird.
Einbauen
Bitte beachten Sie beim Einbau des Geräts die Mindestabmessungen.
Legen Sie die Schienen an der Stellfl äche im Hochschrank an.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
Blau
Braun
Grün/gelb
DE 37
INSTALLATIONSANWEISUNG
1
1
34
2
5
DE 38
ANLAGEN
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß
und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten
hierzu Informationen bei den zuständigen behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können
sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpfl ichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende
seiner Nutzzeit das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die
einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Technische Daten
Auf der Datenplakette an der Seite des Geräts fi nden Sie den
Anschlusswert, die erforderliche Spannung und die Frequenz.
EN 3
CONTENTS
Introduction 4
Description 5
Control panel 6
Safety instructions What you should pay attention to 7
Use Preparation 8
Operation 10
Maintenance Cleaning 21
Using menu options 24
Messages Faults table 32
Troubleshooting What you should pay attention to 35
Installation instructions
Electrical connection 36
Building in 36
Appendices Disposal of appliance and packaging 38
Technical data 38
EN 4
INTRODUCTION
This coffee machine will make delicious cups of coffee, espresso and
cappuccino. You can customise the settings of the machine to suit your
personal preferences and tastes.
Coffee has been used in the factory to test the appliance and it is
therefore completely normal that there are traces of coffee in the mill.
This appliance is however guaranteed to be new.
First read the user instructions carefully and completely before
starting to use the appliance, and keep them carefully for future
reference.
Pictograms used
Important information
Danger! Elektrical appliance
Danger of burns
Tip
The parts which could come into contact with coffee or milk
conform to the provisions of the EEC directive 1935/2004 relating
to materials suitable for contact with foodstuffs.
This appliance is marked according to the European directive
2004/108/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
EN 5
DESCRIPTION
A. Main switch
B. Handles
C. Nozzle
D. Water tank (removable)
E. Cup tray
F. Drip tray grill (removable)
G. Service door
H. Height adjustable coffee dispenser
I. Control panel
J. Coffee bean holder cover
K. Ground coffee chute cover
L. Brewing unit
M. Power cable
N. Milk container:
N1. Cover (removable)
N2. Slider CAFFELATTE/CAPPUCCINO
(removable)
N3. CLEAN button
N4. Milk dispenser pipe (removable)
N5. Suction pipe (removable)
O. Hot water nozzle (removable)
P. Measuring spoon for preground coffee
Q. Waste coffee container (can be taken out)
R. Button for setting the grind level
S. Coffee bean container
T. Place for the measuring spoon
U. Filling chute for preground coffee
V. Swing drawer
W. Place for accessories (left and right)
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
EN 6
CONTROL PANEL
1. Display
2. Cup size knob
3. Coffee strength / preground coffee knob
4. 1 cup of coffee / scrolling (<) button
5. 2 cups of coffee / scrolling (>) button
6. Hot water / confi rm menu option (OK) button
7. MENU / return without making changes (ESC) button
8. Cappuccino button
9. On/Off button
23456789
1
EN 7
SAFETY INSTRUCTIONS
What you should pay attention to
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8 years of age shall be kept away
unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
This appliance is intended for domestic use only (around 3000 cups
a year). Any other use is considered improper and in that case no
guarantee will be given.
This appliance is designed to “make espresso coffee” and “heat
drinks”. Use it with care to avoid scalds from the water and steam
jets or through incorrect use.
Do not lean or hang on the machine when it has come out of the
cabinet and do not place heavy or unstable objects on the machine.
The manufacturer is not liable for damage caused by improper,
incorrect or unreasonable use of the appliance.
When using the appliance, do not touch the hot surfaces. Use the
knobs or handles.
Never let children play with the appliance.
In case of failures, make sure the appliance is not connected to the
mains power supply. Turn the main power switch on the right side
(behind the front panel) to 0. Refer to our service department for
repairs.
Only ask for original spare parts to be used. Failure to respect the
above could reduce the safety of the appliance.
Do not put objects containing liquids, infl ammable or corrosive
materials on the machine.
Use the accessories holder to contain coffee accessories (for
example coffee beans).
Never touch the appliance with damp hands.
EN 8
USE
Preparation
The fi rst time you switch on the appliance and every time that it is
plugged in, the appliance executes a SELF-DIAGNOSIS action. Then
the appliance switches off.
To turn it on, press the on/off button on the control panel.
1. The fi rst time you use the appliance, select the language. Press
the main ON/OFF switch on the right side of the appliance (see “A”
on page 5); the lights on the front side and the display go on. Wait
for the appliance to display PRESS MENU FOR ENGLISH. Press
the menu button for at least 3 seconds until the appliance displays
ENGLISH. The appliance then displays the setting message in
English.
2. After a few seconds, the appliance displays FILL TANK! To fi ll it,
remove the tank (fi g. 1), rinse and fi ll with fresh water. Never exceed
the MAX line. Put the tank back and push it as far as it will go.
Only ll the water tank with cold water. Never use other liquids
such as mineral water or milk.
To ensure good, aromatic coffee at all times, you should:
change the water in the water tank every day;
clean the water tank with normal water for rinsing (not in the
dishwasher) at least once a week. Then rinse off with fresh water.
1
EN 9
3. The display shows INSERT WATER SPOUT! Insert the hot water
spout and place a cup underneath. (fi g. 2).
4. The display shows PRESS MENU. Press the MENU button. After
a few seconds some water comes out of the hot water spout.
When the cup is fi lled with about 30 ml of water, the progress bar is
completed.
5. The display shows TURNING OFF... PLEASE WAIT...
The appliance switches off.
6. Extract the appliance by pulling it outwards with the special handles.
Open the lid and fi ll the container with coffee beans (fi g. 3). Then
close the lid and push the appliance inwards.
To prevent malfunctions, never fi ll with ground coffee, frozen or
caramelised coffee beans or anything else that could damage
the appliance.
7. Press the on/off button on the control panel. The display shows
HEATING UP... PLEASE WAIT... The appliance is heating up.
When the appliance has fi nished heating up it displays: RINSING.
The appliance performs an automatic rinse cycle (a little hot water
comes out of the coffee dispenser and is caught in the drip tray).
8. If you want to make a short coffee (less than 60 cc), to make it
hotter, fi ll the cup with this hot rinsing water fi rst. You can also use
the menu setting RINSING (see “Resetting the appliance to factory
settings” on page 28).
9. The appliance displays the basic settings (cup size and coffee
strength).
USE
2
3
EN 10
USE
When you use the appliance for the fi rst time, you will get satisfying
results after 4-5 cups of coffee.
Operation
Preparing coffee (using coffeebeans)
The appliance is preset to make coffee with a normal taste. You can
also choose coffee with an extra-mild, mild, strong or extra-strong
taste. With the “coffee strength” knob you can choose the required
taste.
1. Put one or two cups under the coffee dispenser (fi g. 4 and 5).
Move the dispenser up or down (fi g. 6) to adjust the height of the
dispenser to the height of your cup.
2. For a creamier coffee, lower the spouts to bring them as close to the
cups as possible (fi g. 6).
3. Select the desired cup size with the “cup size” knob. The selected
cup size is displayed. Then press the “1 cup of coffee” button or the
“2 cup of coffee” button to make one or two cups of coffee.
To change the quantity of coffee automatically, follow the
instructions in (see “Changing the quantity of coffee” on page 13).
4
6
5
EN 11
USE
The appliance now grinds the beans and starts dispensing the
coffee into the cup. Once the desired quantity is reached, the
appliance automatically stops dispensing coffee and ejects the
grounds into the special container.
4. After a few seconds the appliance is ready for use again. The
display shows the last selected coffee setting.
5. To turn the appliance off, press the on/off button .
Before switching off, the appliance performs an automatic rinse
cycle (a little hot water comes out of the coffee dispenser and is
caught in the drip tray). Take care to avoid scalds.
The lights don’t shut off immediately and the cooling span motor
continues to operate as to avoid condensation into the housing.
After about 10 minutes, the appliance switches off completely.
Notes
If the coffee only comes out in drips or not at all, the knob for setting
the grind level (fi g. 7) must be turned by one position clockwise (see
“Setting the grind level” on page 14). Turn one click at a time until
the coffee is delivered satisfactorily.
If the coffee comes out too fast and the cream does not meet your
taste, turn the knob by one position anti-clockwise). Make sure that
you do not turn the knob for setting the grind level too far, as coffee
may come out in drips when dispensing 2 cups.
Tips to make hotter coffee
After 3 minutes since you last made coffee, you can preheat the
brewing unit by using the menu setting RINSING (see Rinsing
on page 28). Run off the water into the underlying drip tray or
alternatively use this water to fi ll (and then empty) the cup to be
used for the coffee.
Do not use cups that are too thick, as they will absorb too much
heat.
You can stop the coffee from dispensing by pressing the ”1 cup”
button or “2 cups” button again, or by turning the “cup size” knob
anti-clockwise towards “espresso cup”.
7
EN 12
USE
After the coffee has fi nished dispensing (the progress bar reaches
100%), you can increase the amount of coffee by pressing and
holding the “1 cup” button until the desired amount of coffee is
reached.
When the display shows the message FILL TANK!, you must fi ll the
tank, otherwise the appliance cannot make any coffee. It is normal
that there is some water left in the water tank when the message is
displayed.
The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single
coffees (or 7 doubles) the appliance displays EMPTY WASTE
COFFEE CONTAINER. This means that the waste coffee container
is full and must be emptied and cleaned. As long as the waste
coffee container is not cleaned, this message remains in place and
the coffee machine cannot make any coffee. To clean, open the
service door at the front by pulling the coffee spout
(fi g. 8), remove the drip tray (fi g. 9), empty it and clean it.
Important!
Always completely extract the drip tray, to avoid that it falls
when removing the grounds container (fi g. 10). Empty the
grounds container and clean thoroughly, making sure all
residues deposited on the bottom are removed.
Every time you pull the drip tray out, the waste coffee container
must also be emptied, even if it is not completely full. If this
process is not carried out, the waste coffee container may
overfi ll when coffee is made and the machine may get blocked.
8
10
9
EN 13
USE
Never remove the water tank when the appliance is dispensing
coffee. Otherwise, the appliance will not be able to make the coffee.
If the appliance malfunctions, do not contact the service centre
straight away, but fi rst look at the instructions on pages 30 until 33.
If this does not help, contact the customer service.
Changing the quantity of coffee
The appliance is factory preset to automatically deliver the following
quantities of coffee:
• espresso cup;
• small cup;
• medium cup;
• large cup;
• mug.
To change these quantities, proceed as follows:
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until
the menu option COFFEE PROGRAM appears. Confi rm the menu
option with the OK button.
2. Select the cup size you want to change with the scrolling buttons <
or >. When the desired cup size is displayed, confi rm it with the OK
button.
3. A bar appears on the display, which can be made bigger or smaller;
this represents the cup fi lling quantity. A different quantity can be
selected using the scrolling buttons < or > in 10 steps. A full bar
indicates that the maximum cup fi lling quantity of 220 ml is selected.
4. Select the desired cup fi lling quantity and confi rm it with the OK
button to program this setting. (If you don’t press the OK button,
the appliance automatically returns to the coffee mode after 120
seconds without saving.)
After programming the display automatically jumps back to the
menu option for setting the fi lling quantity. To go back to the coffee
mode immediately, press the MENU button twice or wait about
120 seconds until the appliance automatically returns to the coffee
mode.
EN 14
USE
Setting the grind level
If coffee is dispensed too quickly or too slowly (in drips), you can
change the grind level. (fi g. 11).
Only change the grind level during the milling process. Otherwise,
the coffee machine may be damaged.
1. Turn anti-clockwise to obtain fi ner ground coffee, slower delivery
and a creamier appearance.
2. Turn clockwise for coarser ground coffee and faster delivery (not a
drop at a time).
The adjustment will be evident after at least 2 cups of coffee are made.
Preparing espresso coffee using ground coffee
1. Turn the “coffee strength/preground coffee” knob completely to the
left (for 1 cup) or completely to the right (for 2 cups). This
disables the coffee grinding mill. The appliance shows ESPRESSO
CUP PRE-GROUND 1 CUP/2 CUPS.
11
EN 15
USE
2. Extract the appliance by pulling the special handles (fi g. 12).
3. Lift the central lid and place one or two level measures of ground
coffee in the funnel (see fi g. 13). Close the lid, push the appliance
back and proceed as described in (see “Preparing coffee” on page 10).
Notes
Never add ground coffee when the appliance is off, to avoid it being
dispersed inside the appliance.
Never put in more than 2 level measuring spoonfuls. Otherwise
the appliance either makes no coffee, the ground coffee is spilled
all over the appliance, or the coffee comes out in drips and the
message GROUND TOO FINE ADJUST MILL + PRESS HOT
WATER KEY is displayed.
When dosing the quantity of coffee to be added, only use the
measuring spoon supplied.
Only use ground coffee for espresso coffee makers. Do not use
coffee beans, freeze-dried coffee or other materials that could
damage the appliance.
12
13
EN 16
USE
If the fi lling chute is blocked (due to damp in the appliance or
because more than 2 measuring spoons have been inserted), use a
knife or spoon handle to push the ground coffee down (fi g. 14).
Next remove the brewing unit and clean it together with the coffee
machine as described in (see “Cleaning the coffee machine” on
page 21) and (see “Cleaning the brewing unit” on page 21).
To return to the mode for coffee beans after making the coffee, turn
the “coffee strength/preground coffee” knob to any coffee strength
setting (this re-enables the coffee grinding mill).
Preparing hot water
Hot water can be used to warm up cups and to make hot drinks, such
as tea or packet soups.
Warning! Escaping hot water can lead to scalds! Only activate the
hot water nozzle when there is a receptacle underneath it.
1. Put the hot water nozzle in place (fi g. 15).
2. Place a container underneath the hot water nozzle (fi g. 15).
3. Press the “hot water” button. Hot water is dispensed; the display
shows HOT WATER. Once the programmed amount of hot water is
dispensed, dispensing stops automatically.
For a few seconds the display shows PLEASE WAIT.... After that the
appliance is ready to make coffee again and the last selected coffee
setting appears on the display.
Making cappuccino or hot milk
Rinse the special milk container under the tap when you are about to
use it for the fi rst time.
1. Unfasten the lid of the milk container with a slight clockwise turn
and remove it.
2. Fill the container with suffi cient milk (preferably skimmed or semi-
skimmed milk at fridge temperature (about 5 °C) should be used).
Do not go over the MAX line engraved on the container handle
(comes to about 1000 ml).
14
15
EN 17
USE
3. Make sure that the suction pipe is correctly inserted (fi g. 16). Place
the lid back on the milk container and fasten it with a slight turn
anti-clockwise.
4. Pull the hot water nozzle off (fi g. 17).
5. Bring the milk container up to the nozzle (fi g. 18).
6. Use the slider on the lid to set the amount of froth on the milk to any
level (fi g. 19):
CAPPUCCINO: very frothy milk.
CAFFELATTE: not so frothy milk.
7. Once the milk container is put in place, the appliance suggests the
next step on the display: PRESS KEY X1 FOR CAPPUCCINO, X2
FOR MILK ONLY.
CLEAN
16
17
18
19
EN 18
USE
Making cappuccino
1. Follow the steps described in (see “Making cappuccino or
hot milk
on page 16 and
17)!
2. Swing the milk dispenser pipe out and place a suffi ciently big cup
underneath the coffee dispenser and the milk dispenser pipe
(fi g. 20).
3. Select the desired coffee strength for the cappuccino with the
“coffee strength” knob (see “Preparing coffee” on page 10). The cup
size on the top line (e.g. ESPRESSO CUP) has no meaning here, as
the amount of coffee made is fi xed in the CAPPUCCINO PROGRAM
menu.
4. Press the “cappuccino” button once. Hot and frothy milk, then
coffee, are dispensed into the cup. The top line of the display shows
CAPPUCCINO and the bottom line shows a progress bar and
percentage.
The amount of milk and coffee is preset to normal quantities.
You can change and save these to suit your taste, see “Setting
the cappuccino program” on page 20. The display shows the last
selected coffee setting.
Frothing/heating up milk
1. Follow the steps described in see “Making cappuccino or hot milk”
on page 16 and 17!
2. Swing the milk dispenser pipe out and place a suffi ciently big cup
underneath the coffee dispenser and the milk dispenser pipe
(fi g. 20).
3. Press the “cappuccino” button twice (within 2 seconds of each
other). Hot and frothy milk is dispensed into the cup. The top line of
the display shows MILK FROTHING and the bottom line shows a
progress bar and percentage.
The amount of milk is preset to normal quantities. You can change
and save these to suit your taste, see “Setting the cappuccino
program” on page 20. The display shows the last selected coffee
setting.
CLEAN
20
EN 19
Cleaning the nozzles
Clean the nozzles on the milk container every time after heating milk or
making cappuccino. Otherwise, remains of milk may set hard.
1. Place a container under the milk dispenser pipe and press on the
CLEAN button on the milk container for at least 5 seconds
(fi g. 21). The display shows CLEANING!
Warning! Risk of scalding from steam and hot water escaping
from the milk dispenser pipe.
2. Remove the milk container and clean the nozzles on the appliance
with a damp cloth (fi g. 22).
3. Put the hot water nozzle back in (fi g. 23).
After you fi nished cleaning, remove the milk container and place it in
the fridge, as the milk should not stay out of the fridge for longer than
15 minutes. See “Cleaning the nozzles and the milk container” on
page 23 for information on cleaning the milk container.
USE
CLEAN
21
22
23
EN 20
USE
Setting the cappuccino program
The quantities of milk and coffee required to make a cappuccino are
preset to normal levels at the factory. You can adjust and change these
to suit your taste.
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or >
until the menu option CAPPUCCINO PROGRAM appears. Confi rm
the menu option with the OK button.
2. The display shows MILK VOLUME. If you want to change and save
the milk quantity used to make a cappuccino, confi rm the menu
option with the OK button.
3. A bar appears on the display, representing the milk quantity used to
make a cappuccino. You can select a different fi lling quantity using
the scrolling buttons < or > in 10 steps. A full bar indicates that the
maximum milk quantity for the cappuccino program of 120-180 ml
(depending on the set amount of froth) is selected.
4. When the desired fi lling quantity is displayed, confi rm it with the OK
button. (Otherwise, the appliance automatically returns to the coffee
mode after 120 seconds without saving the entries). The display
automatically returns to the menu option MILK VOLUME after
programming.
5. If you want to change and save the coffee quantity used to make a
cappuccino, press the scrolling buttons < or > until the menu option
COFFEE FOR CAPPUCC. appears. Confi rm the menu option with
the OK button.
6. A bar appears on the display, representing the coffee quantity used
to make a cappuccino. You can select a different fi lling quantity
using the scrolling buttons < or > in 10 steps. A full bar indicates
that the maximum coffee quantity for the cappuccino program of
220 ml is selected.
7. When the desired fi lling quantity is displayed, confi rm it with the OK
button. (Otherwise, the appliance automatically returns to the coffee
mode after 120 seconds without saving the entries). The display
automatically returns to the menu option COFFEE FOR CAPPUCC.
after programming.
To return to the coffee mode, press the MENU button twice, or
wait about 120 seconds until the appliance automatically returns to
coffee mode.
EN 21
MAINTENANCE
Cleaning
Before performing any cleaning operations, turn the appliance off by
pressing the on/off button and let the appliance cool down.
Never immerse the espresso maker in water. It is an electrical
appliance. Do not use solvents or abrasive cleaning products to clean
the appliance. A soft damp cloth will suffi ce. Never wash any of the
components of the appliance in a dishwasher.
Cleaning the coffee machine
Clean the waste coffee container (as described on page 12) whenever it
requires emptying. The water tank should also be cleaned regularly. The
drip tray is fi tted with a level indicator (red) showing the level of water it
contains. When the indicator starts to become visible (a few millimetres
under the drip tray), the drip tray must be emptied and cleaned. Check
that the holes in the coffee spout are not blocked. To unblock them,
scrape the dry coffee residues away with a needle (fi g. 24).
Cleaning the brewing unit
The brewing unit must be cleaned regularly to avoid the build-up of
coffee encrustations which could cause malfunction. Proceed as
follows:
1. Turn the appliance off by pressing the on/off button on the (do not
switch off the main switch or unplug) and wait for the display to
go off.
2. Open the service door (see fi g. 8 on page 12).
3. Remove the drip tray and the waste coffee container (see fi g. 9 on
page 12) and clean.
4. Press the two red release buttons on the brewing unit sideways and
towards the centre (fi g. 25) and pull the unit out.
The brewing unit can only be taken out when the appliance is
switched off (by pressing the on/off button on the control panel).
Otherwise, the coffee machine may be seriously damaged.
Clean the brewing unit under running tap water without using
detergent. Never clean the brewing unit in the dishwasher.
24
25
EN 22
MAINTENANCE
5. Carefully clean the inside of the machine. Scrape off the encrusted
coffee in the coffee machine using a wooden or plastic fork or
something similar that will not scratch the fi nish (fi g. 26).
6. Remove all the remains with a vacuum cleaner (fi g. 27).
7. Replace the brewing unit (A) by pushing it into the holder (B) and the
pin (C). The pin must be introduced into the tube (D) at the bottom
of the brewing unit. Now push fi rmly where it says PUSH (E) until the
brewing unit is heard fastening into place (fi g. 28).
8. Once you have heard the unit clicking into position, make sure that
the red buttons have snapped back out, otherwise the service door
cannot be closed.
The two red buttons are correctly snapped out (fi g. 29).
The two red buttons are not snapped out (fi g. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
EN 23
MAINTENANCE
Notes
If the brewing unit is not put in place correctly, the service door
cannot be closed.
If it is diffi cult to insert the brewing unit, it must be made into the
right height (before inserting) by pressing the brewing unit fi rmly
together from top and bottom (fi g. 31).
If it is still diffi cult to insert the brewing unit:
Leave it out of the appliance, place the drip tray, close the service
door, switch the the main switch on the back of the appliance to 0
and then to l again.
Wait for all the lights to go off, then open the door, remove the drip
tray and replace the brewing unit.
Replace the drip tray, together with the grounds container.
Close the service door.
Cleaning the nozzles and the milk container
Clean the nozzles on the milk container every time after you heat milk
or make cappuccino (see “Cleaning the nozzles” on page 19). The milk
container must be cleaned regularly.
1. Unfasten the lid of the milk container with a slight turn clockwise
and remove it.
2. Pull off the suction pipe (fi g. 32).
3. Pull off the milk dispenser pipe and the slider on the lid (fi g. 33).
4. Carefully clean all the parts with hot water and detergent.
Do not clean the parts of the milk container in the dishwasher!
Another way of easily cleaning the milk jug:
Fill the milk jug with water and place it in the device. Press the
‘Automatic Cappuccino’ button twice. Repeat three times.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
EN 24
MAINTENANCE
Using menu options
The menu options are used to change and save the appliance’s factory
settings, start programs and look up information.
They are:
Language (see “Setting the language” on page 24)
Water hardness (see “Water hardness” on page 24)
Temperature (see “Setting the coffee temperature” on page 25)
Auto shut off time (see “Setting the switch-off time” on page 26)
Coffee program (see “Changing the quantity of coffee” on page 13)
Cappuccino program (see “Setting the cappuccino program” on
page 20)
Hot water (see “Preparing hot water” on page 16)
Descale (see “Carrying out the descaling program” on page 26)
Rinsing (see “Rinsing” on page 28)
Statistics (see “Statistics” on page 28)
Reset to default (see “Resetting the appliance to factory settings” on
page 28)
If you don’t press OK after you change a setting, the appliance
automatically returns to the coffee mode after 120 seconds without
saving the entries.
To go back to the coffee mode, press the MENU button twice.
Setting the language
You can choose between several languages. A different language can
be selected as follows:
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until
the menu option CHOOSE LANGUAGE appears. Confi rm the menu
option with the OK button.
2. The language set appears on the display. Press the scrolling
buttons < or > until the desired language appears. When the desired
language is displayed, confi rm with the OK button.
Water hardness
A PLEASE DESCALE! message is displayed after the appliance has
been operated for a factory set period of time, calculated on the basis
of the maximum quantity of lime scale which may be contained in the
water used. If necessary, this period of operation can be extended,
EN 25
MAINTENANCE
making descaling less frequent, by programming the appliance based
on the actual lime content in the water used. Proceed as follows:
1. Remove the “Total Hardness Test” strip (in front of your manual).
Dip it fully in the water for a few seconds. Remove it and wait 30
seconds until its colour changes and a number of red dots are
formed. For example, if there are 3 red dots on the test strip, you
must set the water hardness level to 3.
If you no longer have a water hardness test, you can fi nd the data in
the table below.
2. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until
the menu option WATER HARDNESS appears. Confi rm the menu
option with the OK button.
3. The display shows the current setting. Press the scrolling buttons
< or > until the established hardness level is displayed. Confi rm the
selection with the OK button. The appliance is now programmed to
provide the descaling warning when necessary, based on the actual
hardness of the water.
Information on the hardness of the water in your area can be obtained
from the local water board. The table below shows the water hardness
setting your machine requires.
German
hardness
French hardness Water hardness
machine
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Setting the coffee temperature
You can choose between three temperature levels. The coffee
temperature levels are defi ned as follows:
• TEMPERATURE LOW
• TEMPERATURE MEDIUM
• TEMPERATURE HIGH
EN 26
MAINTENANCE
The factory setting is TEMPERATURE HIGH. You can change this as
follows:
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or >
until the menu option TEMPERATURE appears. Confi rm the menu
option with the OK button.
2. The display shows the current setting. Select another temperature
with the scrolling buttons < or >. When the desired temperature is
displayed, confi rm it with the OK button.
Setting the switch-off time
If the appliance is not used for a while, it switches itself off
automatically for safety and energy saving reasons. You can choose
between 3 switch-off times:
AUTO SHUTOFF TIME 1 H
AUTO SHUTOFF TIME 2 H
AUTO SHUTOFF TIME 3 H
You can change this as follows:
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or >
until the menu option AUTO SHUTOFF TIME appears. Confi rm the
menu option with the OK button.
2. Select another switch-off time with the scrolling buttons < or >.
When the desired switch-off time is displayed, confi rm it with the
OK button.
Carrying out the descaling program
When the display shows PLEASE DESCALE!, the appliance must be
descaled.
1. Insert the hot water nozzle (fi g. 32).
2. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or >
until the menu option DESCALE appears. Confi rm the menu option
with the OK button.
3. The display shows DESCALE NO. Press the scrolling button <, and
the display shows DESCALE YES. Confi rm with the OK button. The
descaling program starts.
The top line of the display alternates between ADD DESCALER and
PRESS MENU KEY.
4. Empty the water tank and pour in the contents of the bottle of
descaler supplied with the machine and fi ll with fresh water up to
the MAX level. For subsequent descaling operations, descaling solu-
tion can be purchased from authorised technical service centres.
32
EN 27
MAINTENANCE
Make sure that any splashes from the descaling product do not
come into contact with surfaces that are sensitive to acids, such
as marble, limestone and ceramic.
5. Put a container with a capacity of at least 1.5 litres underneath the
hot water nozzle (see fi g. 2 on page 9).
6. Press the MENU button. The display shows DESCALING.The
descaling liquid runs out of the hot water nozzle.
The descaling program automatically goes through a serie of rinses
and pauses to remove limescale deposits from the inside of the
coffee machine.
After about 30 minutes the water tank is empty and the top line of
the display alternates between DESCALE COMPLETE and PRESS
MENU KEY.
7. Press the MENU button. The display shows RINSING, FILL TANK.
The appliance is now ready for a rinsing process with clean water.
8. Empty the container under the hot water nozzle and put it back
under the hot water nozzle.
9. Take out the water tank and fi ll it with clean water.
10. Put the water tank back in place. The display shows: RINSING,
PRESS MENU KEY.
11. Press the MENU button. A rinsing process takes place with clean
water and the rinsing water runs out of the hot water nozzle.After
a few minutes the water tank is empty and the display shows
RINSING COMPLETE, PRESS MENU KEY.
12. Press the MENU button. The display shows FILL TANK!
13. Take out the water tank, fi ll it with clean water and put it back in
place.
The appliance is now ready for use again and is back to the last
coffee mode selected.
If the descaling cycle is interrupted before completion, the appliance
continues to display the descale message and the program must be
started again from the beginning.
Failure to descale the appliance invalidates the guarantee.
EN 28
MAINTENANCE
Rinsing
If 2/3 minutes have passed, since you last made coffee, you should
rst rinse the system to preheat the brewing unit. Select the rinsing
function from the appropriate menu. Let the water run into the drip tray
underneath. You can also use this water to warm up the cup that you
are using for the coffee. In this case simply let the hot water run into the
cup (and then empty it).
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or >
until the menu option RINSING appears. Confi rm the menu option
with the OK button.
2. The appliance performs an automatic rinse cycle (a little hot water
runs out of the spouts and is collected in the drip tray beneath).
Statistics
You can look up the following information values:
total number of coffees made with the appliance up to that point;
number of descaling procedures carried out;
number of cappuccinos made.
2 cups of coffee dispensed at the same time are counted as 2 cups.
Proceed as follows to look up the values:
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until
the menu option STATISTICS appears. Confi rm the menu option
with the OK button.
2. The number of cups dispensed so far appears on the display, e.g.
TOT. COFFEES 135.
3. Repeatedly press the scrolling button > to show the number of
descaling procedures carried out, e.g. TOT. DESCALES 5 and the
number of cappuccino’s, e.g. TOT. CAPPUCCINO 135.
Resetting the appliance to factory settings
This function resets previously changed values to the factory settings.
The following settings or saved data are affected:
• water hardness;
• cup lling quantities;
• coffee temperature;
• switch-off time.
EN 29
MAINTENANCE
The factory default values can be reset as follows:
1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until
the menu option RESET TO DEFAULT appears. Confi rm the menu
option with the OK button.
2. The display shows RESET TO DEFAULT NO.
3. Press the scrolling button < until RESET TO DEFAULT YES appears
on the display. Confi rm the menu option with the OK button.
EN 30
MESSAGES
MESSAGE MEANING WHAT TO DO
FILL TANK! The water tank is empty or not
properly in place.
The water tank is dirty or
limescale deposits have built up
inside it.
Fill the water tank and insert it
according to instructions, page
8 (fi g. 1).
Rinse out or descale the water
tank.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL + PRESS HOT WATER
KEY
Coffee comes out too slowly.
The coffee machine cannot
make any coffee.
Turn the knob for the grind
level setting clockwise by one
position (see “Setting the grind
level” on page 14).
Place a container underneath
the hot water nozzle and press
the “hot water” button .
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER
The waste coffee container is
full.
Empty, clean and replace the
waste coffee container as
described on page 12.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER
The waste coffee container was
not replaced after cleaning.
Open the service door and
insert the waste coffee
container.
ADD PRE-GROUND
COFFEE
No ground coffee was put into
the fi lling chute after selecting
the preground coffee function.
Add ground coffee as
described in (see “Preparing
espresso coffee using ground
coffee” on page 14 and 15).
FILL BEAN CONTAINER There are no more coffee beans
in the coffee bean container.
If the mill mechanism starts
sounding very loud, this can
mean that a small stone from
the coffee beans has blocked
the mill mechanism.
Fill the coffee bean container,.
Consult customer services.
EN 31
MESSAGES
MESSAGE MEANING WHAT TO DO
PLEASE DESCALE! Shows that the coffee machine
is encrusted with limescale.
The descaling program must
be carried out as soon as
possible (see “Carrying out the
descaling program” on page
26 and 27).
CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door. If the
service door cannot be closed,
make sure that the brewing
unit is correctly inserted (see
“Cleaning the brewing unit” on
page 21, 22 and 23).
INSERT BREWING UNIT! Someone probably forgot to
put the brewing unit back in the
coffee machine after cleaning it.
Insert the brewing unit, (see
“Cleaning the brewing unit” on
page 21, 22 and 23).
GENERAL ALARM! The inside of the machine is
very dirty.
Carefully clean the inside of
the machine (see “Cleaning the
coffee machine” on page 21). If
the coffee machine still shows
this message once it has
been cleaned, please consult
customer services.
EN 32
TROUBLESHOOTING
Faults table
If the appliance does not work properly, this does not always mean that
it is defective. If the coffee machine does not work and a message is
displayed, refer to the problem solving information of chapter 7. If no
message is displayed, try to fi nd a solution fi rst by checking the points
mentioned in the table below, or contact the service department. (See
the guarantee certifi cate for details.)
FAULT CAUSE SOLUTION
Coffee is not hot. The cups were not preheated.
The brewing unit is too cold.
Preheat the cups by rinsing
them out with warm water (see
“Tips to make hotter coffee” on
page 11 and 12).
Warm up the brewing unit with
the rinsing program before
making coffee (see “Rinsing”
on page 28).
The coffee does not have
enough crema.
The coffee is too coarsely
ground.
The coffee blend is not suitable.
Turn the knob for the grind
level setting one position anti-
clockwise (see “Setting the
grind level” on page 14).
Use a coffee blend suited
to fully automated coffee
machines.
Coffee comes out too slowly. The coffee is ground too fi ne. Turn the knob for the grind
level setting one position
clockwise (see “Setting the
grind level” on page 14).
Coffee comes out too quickly. The coffee is too coarsely
ground.
Turn the knob for the grind
level setting one position anti-
clockwise (see “Setting the
grind level” on page 14).
Coffee only comes out of one
of the spouts on the coffee
dispenser.
The holes on the spouts are
blocked.
Remove the dry coffee
residues with a needle (see
“Cleaning the coffee machine”
on page 21, fi g. 24).
EN 33
TROUBLESHOOTING
FAULT CAUSE SOLUTION
When the “coffee strength/
preground coffee” knob is
turned completely to the left or
right , water comes out of the
machine instead of coffee.
The ground coffee could have
got stuck in the fi lling chute.
Remove the ground coffee with
the help of a knife (see page
16, fi g 14). Then clean the
brewing unit and the inside of
the machine (see “Cleaning the
brewing unit” on page 21, 22
and 23).
The machine does not swithen
the on/off button is pressed.
The main switch on the right
side of the appliance is not
switched on or the mains plug is
not plugged in.
Check that the main switch is
in the I position and that the
power lead is plugged in the
socket properly.
The brewing unit cannot be
taken out for cleaning.
The coffee machine is switched
on. The brewing unit can only
be removed when the machine
is switched off.
Switch the appliance off and
remove the brewing unit (see
“Cleaning the brewing unit” on
page 21, fi g. 25). IMPORTANT:
The brewing unit can only be
taken out
when the appliance is switched
off. If you try to take out the
brewing unit whilst the coffee
machine is switched on, this
could be seriously damaged.
Too much preground coffee was
inserted.
Remove the brewing unit and
carefully clean the insided of
the machine (see “Cleaning the
coffee machine” and “Cleaning
the brewing unit” on page 21,
22 and 23). Repeat the process
using a maximum of 2 level
measuring spoons of ground
coffee.
EN 34
TROUBLESHOOTING
FAULT CAUSE SOLUTION
Ground coffee was used
(instead of coffee beans) and
the machine will not dispense
any coffee.
The “coffee strength/preground
coffee” knob is not turned
completely to the left or right
and the appliance used both
preground coffee and coffee
ground by the mill mechanism.
Preground coffee was inserted
whilst the machine was
switched off.
Carefully clean the inside of the
machine (see page 12). Repeat
the process, but fi rst turn the
“coffee strength/preground
coffee” knob completely to
the left or right (see “Preparing
espresso coffee using ground
coffee” on page 14).
Remove the brewing unit and
carefully clean the insided of
the machine (see “Cleaning the
coffee machine” and “Cleaning
the brewing unit” on page 21,
22 and 23). Repeat the process
with the machine switched on.
Coffee does not come out
of the spouts on the coffee
dispenser but out of the
service door at the side.
The holes on the coffee
dispenser are blocked with
dried on coffee.
The swing drawer on the inside
of the service hatch is blocked
and will not move.
Remove the dried on coffee
with a needle (see “Cleaning
the coffee machine” on page
21, fi g. 24).
Carefully clean the swing
drawer, particulary in the area
around the hinges so that
these continue to move.
Milk is frothed up too much or
too little.
Wrong setting of the slider on
the lid of the milk container.
If the milk is not frothy enough,
the milk container may not be
correctly in place.
You can set the amount of froth
on the milk to any level using
the slider on the lid (fi g. 19 on
page 17): ‘CAPPUCCINO’ (very
frothy milk) or ‘CAFFELATTE’
(not so frothy milk).
Put the milk container correctly
in place. (fi g. 18 on
page 17).
EN 35
INSTALLATION INSTRUCTIONS
What you should pay attention to
After removing the packaging, make sure the product is complete
and undamaged. If in doubt, do not use the appliance and contact a
qualifi ed professional.
Installation must be carried out by a qualifi ed techncian and in
compliance with current regulations.
Packing elements (plastic bags, polystyrene etc.) must not be left
within reach of children as they may represent a hazard.
Never install the appliance in environments where the temperature
may reach 0 °C or lower (the appliance may be damaged if the
water freezes).
Make sure the mains voltage corresponds to the voltage indicated
on the appliance rating plate. Connect the appliance to an effi ciently
earthed socket with a minimum current rating of 10A only. The
manufacturer may not be considered liable for possible incidents
caused by the failure to adequately earth the mains.
The power socket has to remain visible after installation.
Never touch the plug with damp hands.
Never pull the power cable as you could damage it.
This appliance can be installed over a built-in oven it he latter is
tted with a cooling fan at the rear (maximum power: 3KW).
Do not use multiple plug adapters or extension leads.
The power cable on this appliance must not be replaced by the user
as this operation requires the use of special tools. If the cable is
damaged or requires replacing, contact an authorised service centre
only to avoid all risks.
For the electrical connection use a HO5 VV-F type cable as
indicated in the table below:
Conductors Amount x size
230 V ~+ ~ 3 x 1.0 mm2
You should personalise water hardness as soon as possible
following the instructions in 6.2.2 on page 24 and 25.
EN 36
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Electrical connection
Only an authorised service technician may connect the appliance.
The connection must comply with national and local regulations.
This appliance must be earthed.
The appliance comes with a supply cable which must be supplied with
a connector. Refer to the table below:
If you want to make a permanent connection, ensure that an omnipolar
switch with a contact gap of at least 3 mm is fi tted in the supply cable.
Building in
Please check the minimum measures necessary to the proper
installation of the appliance. The coffee maker must be installed in a
column unit, which must in turn be fi xed to the wall.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
Blue
Brown
Green/yellow
EN 37
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1
1
34
2
5
EN 38
APPENDICES
Disposal of appliance and packaging
The packaging of this appliance is recyclable and may have been made
of:
• cardboard
• paper
polythene foil (PE)
CFC-free polystyrene (PS hard foam)
polypropylene tape (PP).
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
The appliance carries the symbol of a crossed-out dustbin to state that
segregated processing is compulsory to avoid any negative effects on
the environment and public health. This means that at the end of its
working life, you must hand it in at a special refuse collection centre run
by your local authority or dealer.
Segregated processing enables the recovery of the materials used in
the production of this appliance, thus saving considerably in terms of
raw materials and energy.
Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives,
Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards
referenced.
Technical data
The data plate on the side of the appliance states the total load when
connected, the required voltage and frequency.
NO 3
INNHOLD
Introduksjon 4
Beskrivelse 5
Betjeningspanel 6
Sikkerhetsinstruksjoner
Hva du må passe på 7
Bruk Forberedelse 8
Drift 10
Vedlikehold Rengjøring 21
Ved hjelp av menyvalg 24
Meldinger Feilsøkingstabell 32
Feilsøking 32
Installasjonsanvisninger
Hva du må passe på 35
Strømtilkobling 36
Innebygging 36
Vedlegg Avhending av apparatet og emballasje 38
Tekniske data 38
NO 4
INTRODUKSJON
Denne kaffemaskinen vil lage deilige kopper kaffe, espresso og
cappuccino. Du kan tilpasse innstillingene på maskinen til dine
personlige preferanser og smak.
Kaffe har blitt brukt på fabrikken for å teste apparatet og det er derfor
helt normalt at det fi nnes spor av kaffe i møllen. Dette apparatet er
imidlertid garantert nytt.
Først les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke
apparatet, og behold dem for fremtidig referanse.
Piktogrammer som brukes
Viktig informasjon
Fare! Elektrical apparatet
Fare for brannskader
Tips
De delene som kan komme i kontakt med kaffe eller melk er
i samsvar med bestemmelsene i EØS-direktivet 1935/2004
vedrørende materialer egnet for kontakt med næringsmidler.
Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2004/108/EF om
avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE).
NO 5
BESKRIVELSE
A. Hovedbryter
B. Håndtak
C. Munnstykke
D. Vanntank (fl yttbar)
E. Koppskuff
F. Dryppebrettgrill (fl yttbar)
G. Tjenestedør
H. Høydejusterbar kaffedispenser
I. Betjeningspanel
J. Kaffebønne holderdeksel
K. Filterkaffedeksel
L. Bryggeenhet
M. Strømkabel
N. Melkebeholder:
N1. Deksel (fl yttbart)
N2. CAFFELATTE/CAPPUCCINO (fl yttbar)
N3. RENGJØR-knappen
N4. Melkedispenser (fl yttbar)
N5. Sugerør (fl yttbar)
O. Varmtvanndyse (fl yttbar)
P. Måleskje for fi lterkaffe
Q. Avfallsbeholder (kan tas ut)
R. Knapp for innstilling av malenivå
S. Beholder for kaffebønner
T. Plass til måleskjeen
U. Filter til kaffe
V. Svingskuff
W. Plass for tilbehør (venstre og høyre)
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
NO 6
BETJENINGSPANEL
1. Display
2. Koppstørrelse-bryter
3. Kaffestyrke/fi lterkaffe-bryter
4. 1 kopp kaffe/rulling (<)-knapp
5. 2 kopper kaffe/rulling (>)-knapp
6. Varmtvann/bekreft menyvalg (OK)-knapp
7. MENY / gå tilbake uten å gjøre endringer (ESC)-knapp
8. Cappuccino-knapp
9. På/av-knapp
23456789
1
NO 7
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Hva du må passe på
• ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under
bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene. Barn mindre
enn 8 år skal holdes unna med mindre de er under kontinuerlig
oppsyn.
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte års alderen og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom de får tilsyn eller
instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som
er involvert.
Dette apparatet er beregnet for innenlands bruk (rundt 3000 kopper i
året). All annen bruk anses utilbørlig og i så fall vil ingen garanti bli gitt.
Dette apparatet er designet for å "lage espressokaffe" og "varme
drikker". Bruk den med forsiktighet for å unngå skålding fra vannet
og dampen eller ved feil bruk.
Ikke len deg eller heng deg på maskinen når den har kommet ut av
skapet og ikke plasser tunge eller ustabile gjenstander på maskinen.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av feil, uriktig
eller urimelig bruk av apparatet.
Når du bruker apparatet må du ikke berøre varme overfl ater. Bruk
knotter eller håndtak.
Aldri la barn leke med produktet.
Pass på at apparatet ikke er tilkoblet strømnettet ved feil. Vri
strømbryteren på høyre side (bak frontpanelet) til 0. Kontakt vår
serviceavdeling for reparasjoner.
Be om at originale reservedeler skal brukes. Manglende respekt for
ovennevnte kan redusere apparatets sikkerhet.
Ikke sett gjenstander som inneholder væske, brennbare eller
etsende materialer på maskinen.
Bruk tilbehørholder til kaffetilbehør (for eksempel kaffebønner).
Rør aldri apparatet med fuktige hender.
NO 8
BRUK
Forberedelse
Første gang du slår på apparatet, og hver gang den er plugget i, utfører
apparatet en SELVDIAGNOSE. Apparatet slår seg av.
For å slå den på trykker du på/av-knappen på kontrollpanelet.
1. Første gang du bruker apparatet, velger du språk. Hvis språket
ditt ikke er tilgjengelig i kaffemaskinen, vennligst velg ett av de
tilgjengelige språkene. I denne manualen antas det at du har
valgt engelsk. Trykk den hovedbryteren ON/OFF på høyre side av
maskinen (se "A" på side 5), lysene på forsiden og displayet slås på.
Vent til apparatet viser PRESS MENU FOR ENGLISH. Trykk meny-
knappen i minst 3 sekunder til maskinen viser ENGLISH. Apparatet
viser deretter innstillingen på engelsk.
2. Etter noen sekunder viser apparatet FILL TANK (FYLL TANK)! Ta
ut tanken for å fylle den (fi g. 1), skyll og fyll opp med nytt vann. Aldri
overstig MAX-linjen. Sett beholderen tilbake og skyv den så langt
det går.
Bare fyll vannbeholderen med kaldt vann. Bruk aldri andre
væsker som mineralvann eller melk.
For å sikre god, velduftende kaffe til enhver tid, bør du:
skift vannet i vanntanken hver dag,
rengjør vanntanken med vanlig vann for skylling (ikke i
oppvaskmaskin) minst en gang i uken. Så skyll av med rent vann.
1
NO 9
3. Displayet viser INSERT WATER SPOUT! (SETT INN MUNNSTYKKE!)
Sett inn varmtvannstuten og sett en kopp under. (fi g. 2).
4. Displayet viser PRESS MENU (TRYKK MENY). Trykk på menyknappen.
Etter noen sekunder kommer litt vann ut av varmtvannstuten. Når
koppen er fylt med ca 30 ml vann, fullføres fremdriftslinjen.
5. Displayet viser TURNING OFF... (SLÅR AV ...) PLEASE WAIT...
(VENNLIGST VENT ...)
Apparatet slår seg av
6. Pakk ut apparatet ved å trekke den utover med de spesielle
håndtakene. Åpne lokket og fyll beholderen med kaffebønner (fi g. 3).
Deretter lukk lokket og skyv apparatet innover.
For å unngå funksjonsfeil, aldri fyll opp med kaffe, frosne eller
karameliserte kaffebønner eller noe annet som kan skade
apparatet.
7. Trykk på på/av-knappen på betjeningspanelet. Displayet viser
HEATING UP... (VARMER OPP ...) PLEASE WAIT... (VENNLIGST
VENT ...) Apparatet varmes opp.
Når apparatet er ferdig oppvarmet viser det: RINSING (SKYLLER).
Apparatet utfører en automatisk skylling (litt varmt vann kommer ut
av kaffedispenseren og fanges i dryppebrettet).
8. Hvis du ønsker å lage en liten kaffe (mindre enn 60 cc), for å gjøre
den varmere, fyll koppen med varmt skyllevann først. Du kan også
bruke menyinnstillingen RINSING (SKYLLER) (se "Tilbakestille
maskinen til fabrikkinnstillinger" på side 28).
9. Apparatet viser de grunnleggende innstillingene (koppstørrelse og
kaffestyrke).
BRUK
2
3
NO 10
BRUK
Når du bruker apparatet for første gang, vil du få tilfredsstillende
resultater etter 4-5 kopper kaffe.
Drift
Tilberede kaffe (bruk kaffebønner)
Apparatet er forhåndsinnstilt til å lage kaffe med en normal smak. Du
kan også velge kaffe med en ekstra mild, mild, sterk eller ekstra sterk
smak. Med "kaffestyrke"-knotten kan du velge ønsket smak.
1. Sett én eller to kopper under kaffedispenseren (fi g. 4 og 5).
Flytt beholderen opp eller ned (fi g. 6) for å justere høyden på
dispenseren til høyden på koppen din.
2. Senk tutene for å bringe dem så nær koppene som mulig for en mer
kremete smak (fi g. 6).
3. Velg ønsket koppstørrelse med "koppstørrelse"-knotten. Den valgte
koppstørrelse vises. Deretter trykker du på "1 kopp kaffe"-knappen
eller "2 kopper kaffe"-knappen for å lage en eller to kopper kaffe.
For å endre mengde kaffe automatisk, følg instruksjonene i
(se "Endre mengde kaffe" på side 13).
4
6
5
NO 11
BRUK
Apparatet maler nå bønner og dispenserer kaffen i koppen. Når
ønsket mengde er nådd, stopper maskinen automatisk og kaster
kaffekruttet inn i spesielle beholdere.
4. Etter noen sekunder er maskinen klar til bruk igjen. Displayet viser
den siste kaffeinnstillingen.
5. For å slå av apparatet, trykker du på/av-knappen .
Før du slår av apparatet, utfører det automatisk skylling (litt varmt
vann kommer ut av kaffedispenseren og blir fanget i dryppebrettet).
Pass på å unngå skålding.
Lysene stenges ikke umiddelbart og avkjølingsmotoren fortsetter å
operere for å unngå kondens. Etter 10 minutter slås apparatet helt av.
Merknader
Hvis kaffen bare kommer ut i dråper eller ikke i det hele tatt, må
bryteren for innstilling av malenivået (fi g. 7) dreies én posisjon med
klokken (se "Stille inn malenivået" på side 14). Drei ett klikk av
gangen før kaffen er levert tilfredsstillende.
Hvis kaffen kommer ut for fort og kremen ikke oppfyller din smak,
drei bryteren en posisjon mot klokken). Pass på at du ikke dreier
bryteren for innstilling av malenivået for langt, ettersom kaffe kan
komme ut i dråper når den dispenserer 2 kopper.
Tips for å lage varmere kaffe
Du kan forvarme bryggeenheten etter 3 minutter ved hjelp av
menyinnstillingen RINSING (se Skylling på side 28). Hell av vannet i
det underliggende dryppebrettet eller alternativt bruk dette vannet til
å fylle (og deretter tømme) koppen som skal brukes til kaffen.
Ikke bruk kopper som er for tykke, ettersom de vil absorbere for
mye varme.
Du kan stoppe kaffedispenseren ved å trykke "1 kopp"-knappen
eller "2 kopper"-knappen igjen, eller ved å dreie "koppstørrelsen"-
bryteren mot klokken mot "espresso cup" ("espressokopp").
7
NO 12
BRUK
Etter at kaffen er ferdig (fremdriftslinjen når 100 %), kan du øke
mengde kaffe ved å trykke og holde inne "1 kopp"-knappen til
ønsket mengde kaffe er nådd.
Når displayet viser meldingen FILL TANK! (FYLL TANK), må du fylle
tanken, ellers kan ikke apparatet lage kaffe. Det er normalt at det er
litt vann igjen i vanntanken når meldingen vises.
Apparatet teller antall kaffe laget. Etter hver 14. enkel kaffe
(eller 7 doble) viser apparatet EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER (TØM AVFALLSBEHOLDER). Dette betyr at
avfallsbeholderen er full og må tømmes og rengjøres. Så lenge
avfallsbeholderen ikke er rengjort, forblir denne meldingen på
plass og kaffemaskinen kan ikke lage kaffe. For å rengjøre, åpne
tjenestedøren foran ved å trekke ut kaffetuten (fi g. 8), fjerne
dryppebrettet (fi g. 9), tøm den og rengjør den.
Viktig!
Alltid dra dryppebrettet helt ut for å unngå at den faller når du
fjerner grutbeholderen (fi g. 10). Tøm grutbeholderen og rengjør
grundig, slik at alle rester i bunnen blir fjernet.
Når du fjerner dryppebrettet må avfallsbeholderen tømmes,
selv om den ikke er helt full. Dersom denne prosessen ikke
utføres kan avfallsbeholderen overfylles når kaffe blir laget, og
maskinen kan bli blokkert.
8
10
9
NO 13
BRUK
Aldri fjern vanntanken når apparatet er dispenserer kaffe. Ellers vil
ikke apparatet kunne lage kaffe. Ikke ta kontakt med servicesenteret
med en gang hvis apparatet feiler, men først se på instruksjonene på
side 30 til 33. Hvis dette ikke hjelper, ta kontakt med kundeservice.
Endre mengde kaffe
Apparatet er fabrikkinnstilt til å automatisk levere følgende mengder
kaffe:
espresso cup (espressokopp),
small cup (liten kopp),
medium cup (medium kopp),
large cup (stor kopp),
• mug (krus).
Gå frem som følger for å endre disse mengdene:
1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget COFFEE PROGRAM (KAFFEPROGRAM) vises.
Bekreft menyvalget med OK-knappen.
2. Velg koppstørrelsen du ønsker for å endre med rulleknappene < eller >.
Når ønsket koppstørrelse vises, bekreft det med OK-knappen.
3. En linje vises på displayet, som kan gjøres større eller mindre, og
dette representerer mengden. En annen mengde kan velges ved
hjelp av rulleknappene < eller > i 10 trinn. En full linje indikerer at
maksimal koppmengde på 220 ml er valgt.
4. Velg ønsket mengde og bekreft det med OK-knappen for å
programmere denne innstillingen. (Hvis du ikke trykker på OK-knappen,
går apparatet automatisk til kaffemodus etter 120 sekunder uten å
lagre.)
Etter programmeringen hopper displayet automatisk tilbake til
menyvalget for innstilling av mengde. For å gå tilbake til kaffemodus
umiddelbart, trykk på MENU-knappen to ganger eller vent ca.
120 sekunder før apparatet automatisk går tilbake til kaffemodus.
NO 14
BRUK
Stille inn kvernnivået
Hvis kaffen dispenseres for fort eller for sakte (i dråper), kan du endre
malenivået. (fi g. 11).
Bare endre malenivået under kverneprosessen. Ellers kan
kaffemaskinen bli skadet.
1. Drei mot klokken for å få fi nere malt kaffe, tregere levering og et
kremete utseende.
2. Drei med klokken for grovere malt kaffe og raskere levering (ikke en
dråpe om gangen).
Justeringen vil bli tydelig etter minst to kopper kaffe er laget.
Tilberede espressokaffe med malt kaffe
1. Drei "kaffestyrke/malt kaffe"-bryteren helt til venstre (for 1 kopp)
eller helt til høyre (for 2 kopper). Dette deaktiverer kaffekvernen.
Apparatet viser ESPRESSO CUP PRE-GROUND 1 CUP/2 CUPS
(ESPRESSOKOPP FERDIGMALT 1 KOPP/2 KOPPER).
11
NO 15
BRUK
2. Pakk ut apparatet ved å trekke det spesielle håndtaket (fi g. 12).
3. Løft det sentrale lokket og legg en eller to mål med malt kaffe i
trakten (se fi g. 13). Lukk lokket, trykk apparatet
tilbake og fortsett
som beskrevet i (se "Tilberede kaffe" på side 10).
Merknader
Aldri tilsett malt kaffe når apparatet er slått av, for å unngå at den
spres inne i kjøleskapet.
Aldri bruk mer enn 2 måleskjeer. Ellers lager ikke apparatet kaffe,
den malte kaffen søles over hele apparatet, eller kaffen kommer ut i
dråper og meldingen GROUND TOO FINE ADJUST MILL + PRESS
HOT WATER KEY (FOR FINMALT JUSTER KVERN + TRYKK PÅ
VARMTVANNSTASTEN) vises.
Kun bruk måleskjeen som medfølger.
Bare bruk malt kaffe til espressomaskiner. Ikke bruk kaffebønner,
frysetørket kaffe eller annet materiale som kan skade apparatet.
12
13
NO 16
BRUK
Hvis fi lteret er blokkert (på grunn fukt i apparatet eller fordi mer enn
2 måleskjeer har blitt satt inn), bruk en kniv eller skje for å dytte den
malte kaffen ned (fi g. 14). Deretter ta ut bryggeenheten og rengjør
den sammen med kaffemaskinen som beskrevet i (se "Rengjøring
av maskinen" på side 21) og (se "Rengjøring av bryggeenheten" på
side 21).
For å gå tilbake til modusen for kaffebønner etter at kaffen er laget,
skru på "kaffestyrke/malt kaffe"-bryteren til en kaffestyrkeinnstilling
(dette aktiverer kaffekvernen).
Tilberede varmt vann
Varmt vann kan brukes til å varme opp kopper og lage varme drikker,
som te eller posesupper.
Advarsel! Sprutende varmt vann kan føre til skålding! Kun aktiver
varmtvannsdysen når det er en beholder under den.
1. Sett varmtvannsdysen på plass (fi g. 15).
2. Sett en beholder under varmtvannsdysen (fi g. 15).
3. Trykk på "varmt vann"-knappen. Varmt vann dispenserer, displayet
viser HOT WATER (VARMT VANN). Når den programmerte mengden
varmt vann er dispensert, stopper dispenseringen automatisk.
Displayet viser PLEASE WAIT... (VENNLIGST VENT ...) noen
sekunder. Apparatet er deretter klar til å lage kaffe igjen og den sist
valgte kaffeinnstillingen vises på displayet.
Lage cappuccino eller varm melk
Skyll den spesielle melkebeholderen under springen når du skal bruke
den for første gang.
1. Løsne lokket på melkebeholderen ved å dreie det med klokken og
fjerne det.
2. Fyll beholderen med tilstrekkelig melk (helst skummet eller lettmelk
i kjøleskaptemperatur (ca. 5 °C) bør brukes). Ikke gå over MAX
(MAKS)-linjen gravert på håndtaket (ca. 1000 ml).
14
15
NO 17
BRUK
3. Kontroller at innsugningsrøret er riktig satt inn (fi g. 16). Sett lokket
tilbake på melkebeholderen og fest det ved å dreie det mot klokken.
4. Dra varmtvannsdysen av (fi g. 17).
5. Før melkebeholderen opp til dysen (fi g. 18).
6. Bruk glidebryteren på lokket til å angi mengden skum på melken til
et nivå (fi g. 19):
CAPPUCCINO: veldig skummet melk.
CAFFELATTE: ikke så skummet melk.
7. Når melkebeholderen settes på plass, foreslår apparatet neste trinn
på displayet: PRESS KEY X1 FOR CAPPUCCINO, X2 FOR MILK
ONLY (TRYKK PÅ TAST X1 FOR CAPPUCCINO, X2 FOR MELK).
CLEAN
16
17
18
19
NO 18
BRUK
Lage cappuccino
1. Følg fremgangsmåten som er beskrevet i (se "Lage cappuccino eller
varm melk
" på side 16 og
17)!
2. Sving melkedispenserrøret ut og sett en tilstrekkelig stor kopp under
kaffedispenseren og melkedispenserrøret (fi g. 20).
3. Velg ønsket kaffestyrke for cappuccino med "kaffestyrke"-knappen
(se "Tilberede kaffe" på side 10). Koppstørrelsen på den øverste
linjen (f.eks. ESPRESSO CUP (ESPRESSOKOPP)) har ingen
betydning her, da mengden kaffe som lages er fast i CAPPUCCINO
PROGRAM-menyen.
4. Trykk én gang på "cappuccino"-knappen. Varm og skummet
melk, deretter kaffe, blir dispensert i koppen. Den øverste linjen på
skjermen viser CAPPUCCINO og bunnlinjen viser en fremgangslinje
og prosentandel.
Mengden melk og kaffe er forhåndsinnstilt til normale mengder.
Du kan endre og lagre disse til din smak, se "Stille inn cappuccino-
programmet" på side 20.
Skumme/varme opp melk
1. Følg fremgangsmåten som er beskrevet i "Lage cappuccino eller
varm melk" på side 16 og 17!
2. Sving melkedispenserrøret ut og sett en tilstrekkelig stor kopp under
kaffedispenseren og melkedispenserrøret (fi g. 20).
3. Trykk på "cappuccino"-knappen to ganger (innen 2 sekunders
mellomrom). Varm og skummet melk blir dispensert i koppen. Den
øverste linjen på skjermen viser MILK FROTHING (MELKESKUM)
og bunnlinjen viser en fremgangslinje og prosentandel.
Mengden melk er forhåndsinnstilt til normale mengder. Du kan endre
og lagre disse til din smak, se "Stille inn cappuccino-programmet"
på side 20.
CLEAN
20
NO 19
Rengjøring av dysene
Rengjør dysene på melkebeholderen hver gang etter du har varmet opp
melk eller laget cappuccino. Ellers kan rester av melk feste seg.
1. Sett en beholder under melkedispenserrøret og trykk på CLEAN
(RENGJØR)-knappen på melkebeholderen i minst 5 sekunder
(fi g. 21). Displayet viser CLEANING (RENGJØRING)!
(RENGJØR) Warning! Fare for skålding fra damp og varmt vann
fra melkedispenseren.
2. Fjern melkebeholderen og rengjør dysene på apparatet med en fuktig
klut (fi g. 22).
3. Sett varmtvannsdysen tilbake i (fi g. 23).
Ta ut melkebeholderen og sett den i kjøleskapet når du er ferdig med
rengjøringen, da melken ikke bør være ute av kjøleskapet i mer enn
15 minutter. Se "Rengjøring av dysene og melkebeholderen" på side
23 for informasjon om rengjøring av melkebeholderen.
BRUK
CLEAN
21
22
23
NO 20
BRUK
Stille inn cappuccino-programmet
Mengden melk og kaffe som kreves for å lage en cappuccino er
forhåndsinnstilt til normale nivåer på fabrikken. Du kan justere og endre
disse til din smak.
1. Trykk på MENU-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget CAPPUCCINO PROGRAM (CAPPUCCINO-
PROGRAM) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen.
2. Displayet viser MILK VOLUME (MELKEVOLUM). Hvis du ønsker
å endre og lagre melkemengden brukt til å lage en cappuccino,
bekreft menyvalget med OK-knappen.
3. En linje vises på displayet, som representerer melkemengden
brukt til å lage en cappuccino. Du kan velge en annen mengde
med rulleknappene < eller > i 10 trinn. En full linje indikerer at den
maksimale melkmengden for cappuccino-programmet på 120-180 ml
(avhengig av mengden skum) er valgt.
4. Når ønsket mengde vises, bekreft det med OK-knappen. (Ellers går
apparatet automatisk tilbake til kaffemodus etter 120 sekunder uten
å lagre oppføringene). Displayet går automatisk tilbake til menyvalget
MILK VOLUME (MELKEVOLUM) etter programmeringen.
5. Hvis du ønsker å endre og lagre kaffemengden brukt til å lage
en cappuccino, trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget
COFFEE FOR CAPPUCC. (KAFFE FOR CAPPUCC.) vises. Bekreft
menyvalget med OK-knappen.
6. En linje vises på displayet, som representerer kaffemengden brukt
til å lage en cappuccino. Du kan velge en annen mengde med
rulleknappene < eller > i 10 trinn. En full linje indikerer at maksimal
kaffemengde for cappuccino-programmet på 220 ml er valgt.
7. Når ønsket mengde vises, bekreft det med OK-knappen. (Ellers
går apparatet automatisk tilbake til kaffemodus etter 120 sekunder
uten å lagre oppføringene). Displayet går automatisk tilbake til
menyvalget COFFEE FOR CAPPUCC. (KAFFE FOR CAPPUCC.)
etter programmering.
For å gå tilbake til kaffemodus, trykk på MENU-knappen to ganger,
eller vent ca. 120 sekunder til maskinen automatisk går tilbake til
kaffemodus.
NO 21
VEDLIKEHOLD
Rengjøring
Slå av apparatet ved å trykke på på/av-knappen og la apparatet
avkjøles før du rengjør.
Senk aldri espressomaskinen i vann. Det er et elektrisk apparat. Ikke
bruk løsemidler eller sterke rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet.
En myk, fuktig klut vil være nok. Aldri vask noen av komponentene i
apparatet i en oppvaskmaskin.
Rengjør kaffemaskinen
Rengjør avfallsbeholderen (som beskrevet på side 12) når den
må tømmes. Vannbeholderen bør også rengjøres regelmessig.
Dryppebrettet er utstyrt med en indikator (rød) som viser vannivået.
Når indikatoren begynner å bli synlig (noen få millimeter under
dryppebrettet), må dryppebrettet tømmes og rengjøres. Sjekk at hullene
i kaffeutløpet ikke er blokkert. Skrap de tørre kafferestene bort med en
nål for å fjerne blokkeringen (fi g. 24).
Rengjøring av bryggeenheten
Bryggeenheten må rengjøres regelmessig for å unngå oppbygging
av kafferester som kan forårsake funksjonsfeil. Bruk følgende
fremgangsmåte:
1. Slå av apparatet ved å trykke på på/av-knappen (ikke slå av
hovedbryteren eller trekk ut kontakten) og vent til displayet slås av.
2. Åpne tjenestedøren (se fi g. 8 på side 12).
3. Fjern dryppebrettet og avfallsbeholderen (se fi g. 9 på side 12) og
rengjør.
4. Trykk på de to røde utløserknappene på bryggeenheten sidelengs
og mot midten (fi g. 25) og dra enheten ut.
Bryggeenheten kan bare tas ut når apparatet er slått av (ved
å trykke på av/på-knappen på kontrollpanelet). Ellers kan
kaffemaskinen bli alvorlig skadet.
Rengjør bryggeenheten under rennende vann fra springen
uten å bruke vaskemiddel. Aldri rengjør bryggeenheten i
oppvaskmaskinen.
24
25
NO 22
VEDLIKEHOLD
5. Rengjør innsiden av maskinen. Skrap av kafferestene i
kaffemaskinen med en tre eller plastgaffel eller noe lignende som
ikke vil lage riper (fi g. 26).
6. Fjern alle restene med en støvsuger (fi g. 27).
7. Skift bryggeenheten (A) ved å skyve den inn i holderen (B) og pinnen
(C). Pinnen må innføres i røret (D) på bunnen av bryggeenheten.
Skyv den fast der det står PUSH (SKYV) (E) til bryggeenheten festes
på plass (fi g. 28).
8. Når du har hørt enheten klikke på plass, sørg for at de røde
knappene er ute igjen, ellers kan ikke tjenestedøren lukkes.
De to røde knappene går riktig ut (fi g. 29).
De to røde knappene går riktig ut (fi g. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
NO 23
VEDLIKEHOLD
Merknader
Hvis bryggeenheten ikke er satt på plass riktig, kan ikke tjenestedøren
lukkes.
Hvis det er vanskelig å sette inn bryggeenheten må det gjøres i riktig
høyde (før du setter den inn) ved å trykke bryggeenheten sammen
fra topp og bunn (fi g. 31).
Hvis det fortsatt er vanskelig å sette inn bryggeenheten:
La den være ute av apparatet, sett dryppebrettet på plass, lukk
tjenestedøren, slå av hovedbryteren på baksiden av apparatet til
0 og deretter til l igjen.
Vent til alle lysene er av, og deretter åpne døren, fjern dryppebrettet
og bytt ut bryggeenheten.
Skift dryppebrettet, sammen med grutbeholderen.
• Lukk tjenestedøren.
Rengjøre dysene og melkebeholderen
Rengjør dysene på melkebeholderen hver gang etter at du har
varmet melk eller lagd cappuccino (se "Rengjøre dysene" på side 19).
Melkebeholderen må rengjøres regelmessig.
1. Løsne lokket på melkebeholderen ved å dreie det med klokken og
fjerne det.
2. Trekk ut sugerøret (fi g. 32).
3. Trekk ut melkedispenserrøret og glideren på lokket (fi g. 33).
4. Rengjør alle delene med varmt vann og vaskemiddel.
Ikke vask noen av melkebeholderens deler i oppvaskmaskinen!
En annen enkel måte å rengjøre melkebeholderen:
Fyll beholderen med vann og legg den i enheten. Trykk to ganger på
"Automatisk cappuccino"-knappen. Gjenta tre ganger.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
NO 24
VEDLIKEHOLD
Ved hjelp av menyvalg
Menyvalgene brukes til å endre og lagre apparatets fabrikkinnstillinger,
starte programmer og slå opp informasjon.
Det består av:
Language (språk) (se "Stille språket" på side 24)
Water hardness (vannets hardhet) (se "Vannets hardhet" på side 24)
Temperature (temperatur) (se "Stille kaffetemperaturen" på side 25)
Auto shut off time (automatisk avstenging) (se "Stille utkoblingstid"
på side 26)
Coffee program (kaffeprogram) (se "Endre mengden kaffe" på side 13)
Cappuccino program (cappuccino-program) (se "Stille cappuccino-
program" på side 20)
Hot water (varmt vann) (se "Tilberede varmt vann" på side 16)
Descale (avkalkning) (se "Gjennomføring avkalkningsprogram" på
side 26)
Rinsing (skylling) (se "Skylling" på side 28)
Statistics (statistikk) (se "Statistikk" på side 28)
Reset to default (tilbakestill til standard) (se "Tilbakestille maskinen
til fabrikkinnstillinger" på side 28)
Hvis du ikke trykker på OK når du endrer en innstilling, går
apparatet automatisk til kaffemodus etter 120 sekunder uten å lagre
oppføringene.
For å gå tilbake til kaffemodus, trykk på MENU (MENY)-knappen to
ganger.
Stille inn språk
Du kan velge mellom fl ere språk. Et annet språk kan velges som følger:
1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget CHOOSE LANGUAGE (VELG SPRÅK) vises. Bekreft
menyvalget med OK-knappen.
2. Språket vises på displayet. Trykk på rulleknappene < eller > til ønsket
språk vises. Når ønsket språk vises, bekreft det med OK-knappen.
Water hardness (vannhardhet)
A PLEASE DESCALE! (VENNLIGST AVKALK) vises etter at apparatet
har blitt brukt en fabrikkangitt tidsperiode, beregnet på grunnlag av
den maksimale mengden kalk som kan fi nnes i vannet som brukes.
NO 25
VEDLIKEHOLD
Om nødvendig kan denne bruksperioden forlenges, noe som gjør
avkalkningen sjeldnere, ved å programmere apparatet basert på den
faktiske kalken i vannet som brukes. Bruk følgende fremgangsmåte
1. Fjern strimmelen "Total Hardness Test" (foran håndboken). Dyppe
den helt i vann i noen få sekunder. Fjern den og vent i 30 sekunder til
fargen endres og en rekke røde prikker blir dannet. For eksempel, hvis
det er 3 røde prikker på teststrimmelen, må du sette vannhardheten
til nivå 3.
Hvis du ikke lenger har en hardhetstest, kan du fi nne dataene i
tabellen nedenfor.
2. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget WATER HARDNESS (VANNHARDHET) vises. Bekreft
menyvalget med OK-knappen.
3. Displayet viser gjeldende innstilling. Trykk på rulleknappene
< eller >inntil hardheten vises. Bekreft valget med OK-knappen.
Apparatet er nå programmert til å gi advarsel om avkalkning når det
er nødvendig, basert på den faktiske hardheten i vannet.
Informasjon om vannets hardhet i ditt område kan fås fra det lokale
vannverket. Tabellen nedenfor viser hardhetsinnstillingen som maskinen
din krever.
Tysk hardhet Fransk hardhet Vannhardhet
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Stille inn kaffetemperaturen
Du kan velge mellom tre forskjellige nivåer. Kaffens temperaturnivåer er
defi nert som følger:
TEMPERATURE LOW (TEMPERATUR LAV)
TEMPERATURE MEDIUM (TEMPERATUR MEDIUM)
TEMPERATURE HIGH (TEMPERATUR HØY)
NO 26
VEDLIKEHOLD
Fabrikkinnstillingen er TEMPERATURE HIGH (TEMPERATUR HØY). Du
kan endre dette slik:
1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget TEMPERATURE (TEMPERATUR) vises. Bekreft
menyvalget med OK-knappen.
2. Displayet viser gjeldende innstilling. Velg en annen temperatur med
rulleknappene < eller >. Når ønsket temperatur vises, bekreft det
med OK-knappen.
Stille inn utkoblingstiden
Hvis apparatet ikke brukes på en stund, slår den seg av automatisk
for sikkerheten og strømsparing. Du kan velge mellom tre forskjellige
utkoblingstider:
AUTO SHUTOFF TIME 1 H (AUTOMATISK UTKOBLINGSTID 1 T)
AUTO SHUTOFF TIME 2 H (AUTOMATISK UTKOBLINGSTID 2 T)
AUTO SHUTOFF TIME 3 H (AUTOMATISK UTKOBLINGSTID 3 T)
Du kan endre dette slik:
1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget AUTO SHUTOFF TIME (AUTOMATISK
UTKOBLINGSTID) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen.
2. Velg en annen utkoblingstid med rulleknappene < eller >. Når ønsket
utkoblingstid vises, bekreft det med OK-knappen.
Gjennomføring av avkalkningsprogram
Når displayet viser PLEASE DESCALE! (VENNLIGST AVKALK!), må
apparatet avkalkes.
1. Sett inn varmtvannsdysen av (fi g. 32).
2. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget TEMPERATURE (TEMPERATUR) vises. Bekreft
menyvalget med OK-knappen.
3. Displayet viser DESCALE NO (AVKALKE NEI). Trykk på
rulleknappen <, og displayet viser DESCALE YES (AVKALKE JA).
Bekreft med OK-knappen. Avkalkingsprogrammet starter.
Den øverste linjen på skjermen veksler mellom ADD DESCALER
(LEGG TIL AVKALING) og PRESS MENU KEY (TRYKK PÅ
MENYTASTEN).
4. Tøm vanntanken og hell i innholdet i fl asken med avkalkingsmidlet
som leveres med maskinen, og fyll opp med friskt vann opp til
MAX-nivået. Avkalkingsmidler kan kjøpes fra autoriserte tekniske
servicesentre for senere avkalkning.
32
NO 27
VEDLIKEHOLD
Sørg for at eventuell sprut fra avkalkningsproduktet ikke
kommer i kontakt med overfl ater som er følsomme for syrer, for
eksempel marmor, kalkstein og keramikk.
5. Sett en beholder med en kapasitet på minst 1,5 liter under
varmtvannsdysen (se fi g. 2 på side 9).
6. Trykk på menyknappen. Displayet viser DESCALING (AVKALKER).
Avkalkingsvæsken renner ut av varmtvannsdysen.
Avkalkningsprogrammet går automatisk gjennom en serie skyllinger
og pauser for å fjerne kalkavleiringer fra innsiden av kaffemaskinen.
Etter ca. 30 minutter er vanntanken tom, og den øverste linjen på
skjermen veksler mellom DESCALE COMPLETE (AVKALKING
FULLFØRT) og PRESS MENU KEY (TRYKK PÅ MENYTASTEN).
7. Trykk på menyknappen. Displayet viser RINSING, FILL TANK
(SKYLLER, FYLL TANKEN). Apparatet er nå klar for en
skylleprosess med rent vann.
8. Tøm beholderen under varmtvannsdysen og sett den tilbake under
det varmtvannsdysen.
9. Ta ut vanntanken og fyll den med rent vann.
10. Sett vanntanken tilbake på plass. Displayet viser: RINSING, PRESS
MENU KEY (SKYLLER, TRYKK PÅ MENYTASTEN).
11. Trykk på menyknappen. En skylleprosess foregår med rent vann og
skyllevannet renner ut av varmtvannsdysen. Etter noen minutter er
vanntanken tom, og displayet viser RINSING COMPLETE, PRESS
MENU KEY (SKYLLING FULLFØRT, TRYKK PÅ MENYTASTEN).
12. Trykk på menyknappen. Displayet viser FILL TANK! (FYLL TANKEN!)
13. Ta ut vanntanken, fyll den med rent vann og sett den tilbake på plass.
Apparatet er nå klar for bruk igjen og er tilbake til den siste
kaffemodus som ble valgt.
Hvis avkalkingssyklusen blir avbrutt før den er ferdig, fortsetter
apparatet å vise avkalkingsmeldingen og programmet må startes på
nytt fra begynnelsen.
Unnlatelse av å avkalke apparatet ugyldiggjør garantien.
NO 28
VEDLIKEHOLD
Skylling
Dersom 2/3 minutter har gått siden du sist laget kaffe, bør du først
skylle systemet for å forvarme bryggeenheten. Velg skyllefunksjonen
fra den aktuelle menyen. La vannet renne ned i dryppebrettet under. Du
kan også bruke dette vannet til å varme opp koppen som du bruker for
kaffen. I dette tilfellet kan du bare la det varme vannet renne i koppen
(og deretter tømme den).
1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget RINSING (SKYLLER) vises. Bekreft menyvalget med
OK-knappen.
2. Apparatet utfører en automatisk skylling (litt varmt vann kommer ut
av munnstykket og fanges i dryppebrettet).
Statistikk
Du kan slå opp følgende informasjon:
antall kaffe laget med apparatet opp til det punktet,
antall avkalkingsprosedyrer utført,
antall cappuccino laget.
2 kopper kaffe dispensert samtidig regnes som 2 kopper.
Fortsett som følger for å slå opp verdiene:
1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller >
til menyvalget STATISTICS (STATISTIKK) vises. Bekreft menyvalget
med OK-knappen.
2. Antallet kopper dispensert så langt vises på displayet, f.eks. TOT.
COFFEES (KAFFE) 135.
3. Trykk fl ere ganger på rulleknappen > for å vise antall
avkalkningsprosedyrer utført, f.eks. TOT. DESCALES 5 (AVKALKING 5)
og antall cappuccino, f.eks. TOT. CAPPUCCINO 135.
Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene
Denne funksjonen tilbakestiller tidligere endrede verdiene til
fabrikkinnstillingene:
Følgende innstillinger eller lagrede data blir berørt:
water hardness (vannhardhet),
• cup lling quantities (koppmengde),
coffee temperature (kaffetemperatur),
switch-off time (utkoblingstid).
NO 29
VEDLIKEHOLD
Standardinnstillingene fra fabrikken kan endres som følger:
1. Trykk på MENU-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til
menyvalget RESET TO DEFAULT (TILBAKESTILL TIL STANDARD)
vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen.
2. Displayet viser RESET TO DEFAULT NO (TILBAKESTILL TIL
STANDARD NEI).
3. Trykk på rulleknappen < til RESET TO DEFAULT YES
(TILBAKESTILL TIL STANDARD JA) vises på displayet. Bekreft
menyvalget med OK-knappen.
NO 30
MELDINGER
MELDING BETYDNING FREMGANGSMÅTE
FILL TANK! (FYLL TANK!) Vannbeholderen er tom eller
ikke ordentlig på plass.
Vannbeholderen er skitten eller
det er kalkavleiringer inni den.
Fyll vannbeholderen og
sett den tilbake i henhold til
instruksjonene, side 8 (fi g. 1).
Skyll eller avkalk vanntanken.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL + PRESS HOT WATER
KEY (FOR FINMALT JUSTER
KVERN + TRYKK PÅ
VANNTASTEN)
Kaffe kommer ut for sakte.
Kaffemaskinen kan ikke lage
kaffe.
Vri bryteren for kvernenivået
med klokken én posisjon
(se "Stille kvernenivået" på
side 14).
Sett en beholder under
varmtvannsdysen og trykk på
"varmt vann"-knappen .
EMPTY WASTE COFFEE (TØM)
CONTAINER
(AVFALLSBEHOLDER)
Avfallsbeholderen er full. Tøm, rengjør og skift
avfallsbeholderen som
beskrevet på side 12.
INSERT WASTE COFFEE
(SETT INN)
CONTAINER
(AVFALLSBEHOLDER)
Avfallsbeholderen ble ikke
skiftet etter rengjøring.
Åpne tjenestedøren og sett inn
avfallsbeholderen.
ADD PRE-GROUND (LEGG
TIL FERDIGMALT)
COFFEE (KAFFE)
Kaffe ble ikke lagt i fi lteret etter
å ha valgt fi lterkaffe-funksjonen.
Legg malt kaffe som beskrevet
i (se "Tilberede espressokaffe
med malt kaffe" på side
14 og 15).
FILL BEAN CONTAINER (FYLL
BØNNEBEHOLDEREN)
Det er ingen fl ere kaffebønner i
kaffebønnebeholderen.
Hvis kvernemekanismen er
veldig høylydt kan dette bety at
en liten stein fra kaffebønnene
har blokkert kvernemekanismen.
Fyll kaffebønnebeholderen.
Kontakt kundeservice.
NO 31
MELDINGER
MELDING BETYDNING FREMGANGSMÅTE
PLEASE DESCALE!
(VENNLIGST AVKALK!)
Viser at kaffemaskinen har
kalkavleiringer.
Avkalkningsprogrammet
må utføres så snart som
mulig (se "Gjennomføring av
avkalkningsprogram" på side
26 og 27).
CLOSE DOOR (LUKK DØREN) Tjenestedøren er åpen. Lukk tjenestedøren. Hvis
tjenestedøren ikke kan lukkes,
sørg for at bryggeenheten er
riktig satt inn (se "Rengjøring
av bryggeenheten" på side 21,
22 og 23).
INSERT BREWING UNIT!
(SETT INN BRYGGEENHET)
Noen glemte å sette
bryggeenheten tilbake i
kaffemaskinen etter rengjøring.
Sett bryggeenheten
tilbake, (se "Rengjøring av
bryggeenheten" på side 21, 22
og 23).
GENERAL ALARM!
(GENERELL ALARM)
Innsiden av maskinen er svært
skitten
Rengjør innsiden av
maskinen (se "Rengjøring av
kaffemaskinen" på side 21).
Hvis kaffemaskinen fremdeles
viser denne meldingen når
den har blitt renset, vennligst
kontakt kundeservice.
NO 32
FEILSØKING
Feilsøkingstabell
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, betyr det nødvendigvis
ikke at det er defekt. Hvis kaffemaskinen ikke virker og en melding
vises, se problemløsning i kapittel 7. Prøv å fi nne en løsning først ved å
kontrollere punktene i tabellen nedenfor hvis det ikke er en feilmelding,
eller ta kontakt med serviceavdelingen. (Se garantibeviset for detaljer.)
FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING)
Kaffen er ikke varm. Koppene ble ikke forvarmet.
Bryggeenheten er for kald.
Forvarme koppene ved å skylle
dem med varmt vann (se "Tips
for å lage varmere kaffe" på
side 11 og 12).
Varm opp bryggeenheten med
skylleprogrammet før du lager
kaffe (se "Skylling" på side 28).
Kaffen har ikke nok krem. Kaffen er for grovmalt.
Kaffeblandingen er ikke egnet.
Vri bryteren for kvernenivået
mot klokken én posisjon
(se "Stille kvernenivået" på
side 14).
Bruk en kaffeblanding som
er egnet til helautomatiske
kaffemaskiner.
Kaffe kommer ut for sakte. Kaffen er for fi nmalt. Vri bryteren for kvernenivået
med klokken én posisjon
(se "Stille kvernenivået" på
side 14).
Kaffe kommer ut for raskt. Kaffen er for grovmalt. Vri bryteren for kvernenivået
mot klokken én posisjon
(se "Stille kvernenivået" på
side 14).
Kaffe kommer bare ut av
en av munnstykkene på
kaffedispenseren.
Hullene på tutene er blokkert. Fjern de tørre kafferestene
med en nål (se "Rengjøring av
kaffemaskinen" på 21 side,
g. 24).
NO 33
FEILSØKING
FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING)
Når "kaffestyrke/fi lterkaffe"
dreies helt mot venstre eller
høyre, kommer vann ut av
maskinen i stedet for kaffe.
Den malte kaffen kunne blitt
fastklemt i fi lteret.
Fjern den malte kaffen ved
hjelp av en kniv (se side
16, 14 fi g). Deretter rengjør
bryggeenheten og innsiden av
maskinen (se "Rengjøring av
bryggeenheten" på side 21, 22
og 23).
Maskinens av/på-knapp er
trykket.
Hovedbryteren på høyre side av
apparatet er ikke slått på eller
støpselet er ikke satt i.
Kontroller at hovedbryteren
er i I-posisjon, og at
strømledningen er plugget
ordentlig i stikkontakten.
Bryggeenheten kan ikke tas ut
for rengjøring.
Kaffemaskinen er slått på.
Bryggeenheten kan kun tas ut
når maskinen er slått av.
Slå apparatet av og ta ut
bryggeenheten (se "Rengjøring
av bryggeenheten" på side 21,
g. 25). VIKTIG: Bryggeenheten
kan kun tas ut
når maskinen er slått
av. Hvis du prøver å ta
ut bryggeenheten mens
kaffemaskinen er slått på, kan
den bli alvorlig skadet.
For mye fi lterkaffe ble satt inn. Ta ut bryggeenheten og rengjør
innsiden av maskinen
(se "Rengjøring av
kaffemaskinen" og "Rengjøring
av bryggeenheten" på side 21,
22 og 23). Gjenta prosessen
med maksimalt 2 måleskjeer
med malt kaffe.
NO 34
FEILSØKING
FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING)
Malt kaffe ble brukt (i stedet
for kaffebønner), og maskinen
vil ikke dispensere kaffe.
"Kaffestyrke/fi lterkaffe"-bryteren
er ikke skrudd helt til venstre
eller høyre og apparatet brukes
både malt kaffe og kaffebønner
med kvernemekanismen.
Malt kaffe ble satt inn mens
maskinen var slått av.
Rengjør innsiden av maskinen
(se side 12). Gjenta prosessen,
men først drei "kaffestyrke/
lterkaffe"-bryteren helt til
venstre eller høyre
(se "Tilberede espressokaffe
med malt kaffe" på side 14).
Ta ut bryggeenheten og rengjør
innsiden av maskinen
(se "Rengjøring av
kaffemaskinen" og "Rengjøring
av bryggeenheten" på side 21,
22 og 23). Gjenta prosessen
med maskinen slått på.
Kaffe kommer ikke ut av
tutene på kaffeuttaket, men ut
av tjenestedøren på siden.
Hullene på kaffedispenseren er
blokkert med tørket kaffe.
Svingskuffen på innsiden av
tjenesteluken er blokkert, og vil
ikke fl ytte.
Fjern de tørre kafferestene
med en nål (se "Rengjøring av
kaffemaskinen" på 21 side,
g. 24).
Rengjør svingskuffen
forsiktig, spesielt i området
rundt hengslene slik at disse
fortsetter å bevege seg.
Melk er skummet opp for mye
eller for lite.
Feil innstilling av glideren på
melkebeholderens lokk.
Dersom melken ikke skummer
nok sitter ikke melkebeholderen
riktig på plass.
Du kan angi mengden skum på
melken til fl ere nivåer ved hjelp
av glidebryteren på lokket
(fi g. 19 på side 17):
"CAPPUCCINO" (svært
skummet melk) eller
"CAFFELATTE" (ikke så
skummet melk).
Sett melkebeholderen tilbake
på plass. (fi g. 18 på side 17).
NO 35
INSTALLASJONSANVISNINGER
Hva du må passe på
Etter emballasjen er fjernet, må du kontrollere at produktet er
komplett og uskadet. Hvis du er i tvil, må du ikke bruke det, men
kontakte en kvalifi sert fagperson.
Installasjonen må utføres av en kvalifi sert tekniker og i samsvar med
gjeldende forskrifter.
Emballasjen (plastposer, polystyren osv.) må ikke bli stående innen
rekkevidde for barn, da de kan representere en fare.
Installer aldri maskinen i omgivelser hvor temperaturen kan nå 0 °C
eller lavere (apparatet kan bli skadet hvis vannet fryser).
Kontroller at nettspenningen tilsvarer spenningen som er angitt
på apparatets typeskilt. Koble apparatet til en effektivt jordet
stikkontakt med minimum strømstyrke på 10A. Produsenten
kan ikke anses som ansvarlig for mulige hendelser forårsaket av
manglende tilstrekkelig jordet strømnett.
Rør aldri pluggen med fuktige hender.
Dra aldri i strømkabelen, siden du kan skade den.
Stikkontakten må forbli synlig etter montering.
Ikke bruk fl ere adaptere eller skjøteledninger.
Strømkabelen på dette apparatet må ikke byttes av brukeren, da
denne operasjonen krever bruk av spesialverktøy. Hvis kabelen er
ødelagt eller må byttes ut, ta kontakt med et autorisert servicesenter
for å unngå risiko.
Dette apparatet kan installere over en innebygd ovn, dersom ovnen
er utstyrt med en avkjølingsvifte bak (maksimal kraft: 3KW).
Den elektriske tilkoblingen bruker en HO5 VV-F-type kabel som vist i
tabellen nedenfor:
Førere Mengde x størrelse
230 V ~+ ~ 3 x 1.0 mm2
Du bør personliggjøre vannhardhet så snart som mulig ved å følge
instruksjonene i 6.2.2 på side 24 og 25.
NO 36
INSTALLASJONSANVISNINGER
Strømtilkobling
Kun en autorisert servicetekniker kan koble apparatet.
Koblingen må være i henhold til nasjonale og lokale reguleringer.
Dette apparatet må alltid være jordet.
Apparatet leveres med en kabel som må leveres med en kobling.
Se tabellen nedenfor:
Hvis du vil bruke en fast kobling, må du sørge for at en allpolet bryter
med en kontaktseparasjon på minst 3 mm er montert i kabelen.
Innebygging
Vennligst sjekk minimum tiltak som er nødvendige for riktig installasjon
av apparatet. Kaffemaskinen må installeres i en kolonneenhet, som må
være festet til veggen.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
blå
brun
grønn/gul
NO 37
INSTALLASJONSANVISNINGER
1
1
34
2
5
NO 38
VEDLEGG
Avhending av apparatet og emballasje
Emballasjen til dette apparatet er resirkulerbar og kan ha vært laget av:
• papp
• papir
• Polyetenfolie (PE)
CFC-fri polystyren (PS hardskum)
• polypropylenteip (PP).
Avhende disse materialene på en ansvarlig måte og i henhold til
myndighetenes reguleringer.
Apparatet bærer symbolet av en strek over en søppelbøtte for
å konstatere at segregert behandling er obligatorisk for å unngå
eventuelle negative effekter på miljø og folkehelse. Dette betyr
at ved slutten av levetiden må du levere den inn på et spesielt
renovasjonssenter som drives av lokale myndigheter eller en forhandler.
Segregert prosessering muliggjør gjenvinning av materialene som
brukes i produksjonen av dette apparatet, og dermed sparer betydelig i
form av råvarer og energi.
Samsvarserklæring
Vi bekrefter at produktene våre oppfyller gjeldende direktiver, beslutninger
og reguleringer, samt kravene som fremgår i standardene det henvises til.
Tekniske data
Dataplaten på siden av apparatet angir den totale belastningen når den
er tilkoblet, nødvendig spenning og frekvens.
DK 3
INDHOLD
Indledning
Anvendte piktogrammer 4
Beskrivelse 5
Betjeningspanel 6
Sikkerhed
Hvad du skal være opmærksom på 7
Brug
Forberedelse 8
Betjening 10
Vedligeholdelse
Rengøring og vedligeholdelse 21
Indstilling og ændring af menu-emner 24
Meldinger
Hvad skal jeg gøre, hvis... 30
Driftsfejl
Tabel driftsforstyrrelser 32
Installationsforskrifter
Hvad du skal være opmærksom på 35
Elektrisk tilslutning 36
Indbygning 36
Bilag
Bortskaffelse af apparat og emballage 38
Tekniske specifi kationer 38
DK 4
INDLEDNING
Med denne espressomaskine kan du lave dejlige kopper kaffe,
espresso og cappuccino. Du kan indstille maskinen helt, som du
ønsker.
Denne brugsanvisning beskriver, hvordan du får mest muligt ud af
din espressomaskine. Ud over information om betjening er der også
praktisk baggrundsinformation om, hvordan du bruger produktet.
Der er brugt kaffe for at teste maskinen på fabrikken. Der er derfor
ganske normalt, at der er kafferester i møllen. Maskinen er garanteret
ny.
Gem denne brugsanvisning, så en eventuel ny bruger også kan få
gavn af den.
Vi ønsker dig god fornøjelse med espressomaskinen!
Anvendte piktogrammer
Vigtigt at vide
Fare! Elektrisk apparat
Fare for forbrændinger
Tip
Dele, der kan komme i kontakt med kaffe eller mælk, overholder
forskrifterne i EØF forordning 1935/2004 om materialer og
genstande, beregnet til at komme i kontakt med levnedsmidler.
Denne maskine er i overensstemmelse med europæisk direktiv
2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
DK 5
BESKRIVELSE
A. Tænd/sluk afbryder
B. Håndtag
C. Mundstykke
D. Vandbeholder (kan tages ud)
E. Plateau til kopper
F. Drypbakke (kan tages ud)
G. Servicedør
H. Kaffe-udløbsåbninger (kan indstilles i højden)
I. Betjeningspanel
J. Dæksel kaffebønneholder
K. Dæksel til malet kaffe
L. Bryggeenhed
M. Ledning
N. Mælkekande:
N1. Dæksel (kan tages af)
N2. Luge CAFFELATTE/CAPPUCCINO
(kan tages af)
N3. Knap CLEAN
N4. Mælkeudløb (kan tages af)
N5. Sugerør (kan tages af)
O. Vandstuds (kan tages af)
P. Måleske til formalet kaffe
Q. Holder til kaffegrums (kan tages ud)
R. Reguleringsknap til malegraden
S. Kaffebønneholder
T. Rum til måleskeen
U. Tragt til malet kaffe
V. Skuffe (bevægelig)
W. Tilbehørsholder (venstre og højre) BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
DK 6
BETJENINGSPANEL
1. Display
2. Indstillingsknap til mængde kaffe
- Espresso
- Lille kop kaffe
- Medium kop kaffe
- Stor kop kaffe
- Krus kaffe
3. Indstillingsknap til kaffens styrke
- Formalet 1 kop kaffe
- Ekstra mild smag
- Mild smag
- Normal smag
- Stærk smag
- Ekstra stærk smag
- Formalet 2 kopper kaffe
4. Valgknap for én kop kaffe
- I MENU-modus er denne knap til at blade med (<)
5. Valgknap for to kopper kaffe
- I MENU-modus er denne knap til at blade med (>)
6. Valgknap til varmt vand
- I MENU-modus bruges denne knap for at bekræfte et menu-emne
(OK)
7. Tast MENU for at ind- og udkoble indstillingsmodus for menu-
emnerne
- I MENU-modus bruges denne tast for at gå tilbage til det sidste
menu-emne, uden at ændre noget (ESC)
8. Automatisk cappuccino
9. Tænd-sluk knap
23456789
1
DK 7
SIKKERHED
Hvad du skal være opmærksom på
• ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele kan blive
varme under brug. Der bør udvises forsigtighed for at undgå
at røre varmelegemer. Børn under 8 år skal holdes væk,
medmindre de er under konstant opsyn.
Apparatet kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover og
personer med nedsætte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår alle farer
ved ukorrekt brug af apparatet.
Espressomaskinen er kun beregnet til husholdningsbrug (max. 3000
kopper kaffe om året). Enhver anden brug betragtes som urigtig og
ugyldiggør garantien.
Denne espressomaskine er designet til at lave ‘espresso-kaffe’ og
‘varme drikke’. Brug maskinen med forsigtighed. Undgå brandsår på
grund af varmt vand/damp eller på grund af ukorrekt brug.
Støt eller hæng ikke mod maskinen, når den er trukket ud af
kabinettet, og læg ikke store eller ustabile ting på maskinen.
Fabrikanten bærer ikke ansvaret for skade som følge af uretmæssig,
ukorrekt eller urimelig brug af apparatet.
Berør ikke varme overfl ader, når du bruger espressomaskinen. Brug
knapperne eller håndtagene.
Lad ikke børn lege med maskinen.
IHvis der opstår driftsfejl, skal det kontrolleres, at apparatet ikke
er tilsluttet til strømforsyningsnettet. Drej tænd-sluk-knappen i
højre side (bag frontpanelet) på 0. Kontakt vores kundeservice for
reparationer.
Skal dele udskiftes, skal der bruges originale reservedele. Gør man
ikke det, kan det være, at maskinen ikke længere fungerer sikkert.
Sæt ikke ting på maskinen, der indeholder væske, antændelige eller
ætsende stoffer.
Brug tilbehørsholderen til opbevaring af kaffe-tilbehør (f.eks.
kaffebønner eller afkalkningsmiddel).
Berør aldrig apparatet med våde hænder.
DK 8
BRUG
Forberedelse
Første gang du tænder maskinen, og efterfølgende hver gang stikket
har være taget ud og sat i igen, udfører maskinen en SELVTEST, når der
tændes på hovedafbryderen bag på maskinen (se A på side 5). Derefter
slukkes maskinen igen.
For at tænde maskinen, skal du trykke på tænd-sluk knappen
betjeningspanelet.
1. Første gang du bruger maskinen, skal du vælge et sprog. Tryk på
hovedafbryderen højre side bag på maskinen (se A på side 5). Der
kommer lys i displayet. Vent til meddelelsen TRYK MENU FOR
AT VÆLGE DANSK vises i displayet. Hold MENU-tasten inde
mindst 3 sekunder til meddelelsen DANSK INSTALLERET vises i
displayet. Derefter viser maskinen indstillingsmeddelelsen på dansk.
2. Efter et par sekunder vises meddelelsen PÅFYLD VAND! i displayet.
Vandbeholderen fyldes ved at tage beholderen ud (fi g. 1). Skyl
beholderen og fyld den med rent vand. Påfyld kun vand op til
stregen MAX. Sæt vandbeholderen tilbage på plads og skub den
godt ind.
Der skal fyldes koldt vand i beholderen, ikke andre væsker som
kulsyreholdigt mineralvand eller mælk.
For altid at få en kop kaffe med optimal aroma, anbefaler vi:
hver dag at fylde frisk vand i beholderen;
hver uge at vaske beholderen (ikke i opvaskemaskine) og skylle
den godt med vand.
1
DK 9
3. I displayet vises: INDSÆT VANDSTUDS! Sæt vandstuds på
mundstykket og sæt en kop under (fi g. 2).
4. I displayet vises: TRYK MENU. Tryk på MENU-tasten Efter et par
sekunder kommer der en lille smule vand ud af vandstudsen. Når
der er cirka 30 ml vand i koppen, stopper vandet.
5. I displayet vises nu: SLUK VENT VENLIGST. Maskinen slukkes.
6. Træk maskinen ud af indbygningsskabet; brug de specielle håndtag.
Åbn dækslet i venstre side og fyld holderen med kaffebønner (fi g. 3).
Luk dækslet og skub maskinen ind i skabet igen.
Holderen til kaffebønner må ikke fyldes med malet kaffe,
frysetørret kaffe, karamelliserede kaffebønner eller andet, som
kan beskadige maskinen. Dette for at undgå driftsfejl.
7. Tryk på tænd-sluk knappen . I displayet vises: VARMER OP VENT
VENLIGST. Maskinen forvarmes.
8. Når maskinen er forvarmet, vises RENSER i displayet. Maskinen
udfører en automatisk rensecyklus. Der kommer en lille smule vand
ud af udløbsåbningerne, og det falder ned i drypbakken.
Hvis du vil lave en lille kop kaffe (mindre end 60 ml), holder kaffen
sig varm i længere tid, hvis du først skyller koppen med dette varme
vand. Hertil bruges funktionen RENSNING (se 6.2.6 på side 28).
9. I displayet vises basisindstillingen: MEDIUM KOP NORMAL SMAG.
BRUG
2
3
DK 10
BRUG
Når maskinen tages i brug for første gang, skal der først sættes 4-5
kopper kaffe over, før maskinen giver gode resultater.
Betjening
Lav kaffe (med kaffebønner)
Maskinen er indstillet til at lave kaffe med normal aroma. Du kan også
vælge kaffe med ekstra mild, mild, stærk eller ekstra stærk aroma. Du
vælger den ønskede aroma ved at dreje på knappen til indstilling af
styrke - : den valgte aroma bliver vist.
1. Sæt en eller to kopper under udløbsåbningerne (fi g. 4 og 5).
Ved at fl ytte udløbsåbningerne op eller ned (se fi g. 6) kan
udløbshøjden indstilles efter koppens højde, så varmetab og sprøjt
undgås.
2. Skal kaffen have et cremelag, skal udløbsåbningerne nedad, så de
er tættest muligt på kopperne (fi g. 6).
3. Mængden indstilles ved at dreje på indstillingsknappen til
mængden af kaffe - . Tryk derefter på knappen eller for
henholdsvis 1 kop eller 2 kopper kaffe.
Mængden af kaffe, der automatisk kommer i koppen, ændres ved at
følge anvisningerne i 5.2.3 på side 13.
4
6
5
DK 11
BRUG
Maskinen maler nu kaffebønnerne, og kaffen begynder at løbe ned
i kopperne. Når den ønskede mængde er nået, stopper maskinen
automatisk med at lade kaffen løbe og smider den brugte, malede
kaffe væk i den hertil beregnede holder.
4. Efter et par sekunder vises den sidst valgte kaffeindstilling, og du
kan lave en kop mere.
5. Tryk på tænd-sluk knappen for at slukke maskinen . Før maskinen
slukker, udfører den en automatisk rensecyklus (der kommer en
lille smule varmt vand ud af udløbsåbningerne, og det løber ned i
drypbakken). Undgå at få brandsår.
Når maskinen slukkes, slukkes lamperne straks, og kølemotoren
kører stadigvæk for at undgå kondens i kabinettet. Efter cirka
10 minutter slukker maskinen helt af sig selv.
Anvisninger
Hvis kaffen kun drypper eller slet ikke strømmer ned, skal du dreje
reguleringsknappen til male-graden (fi g. 7) ét klik til højre (se først
5.2.4 på side 14, ‘Justering af kaffemøllen’). Drej knappen ét klik
ad gangen, indtil kaffen løber fi nt ned.
Hvis kaffen løber for hurtigt og ikke bliver cremet nok, skal du dreje
reguleringsknappen til male-graden (fi g. 7) ét klik til venstre (se først
5.2.4 på side 14, ‘Justering af kaffemøllen’). Drej ikke knappen til
male-graden for meget, for så kommer kaffen i dråber, hvis du har
valgt to kopper.
Tips til varm kaffe
Hvis der er gået 2-3 minutter, efter du sidste gang lavede kaffe, kan
du, før du sætter kaffe over igen, forvarme bryggeenheden ved at
bruge RENSNING funktionen (se 6.2.6 på side 28). Lad vandet løbe
ned i drypbakken eller lad det løbe ned i kaffekoppen (og smid det
væk igen), så den bliver varm.
Brug ikke kopper, der er for tykke (medmindre du varmer dem op
med varmt vand), fordi de absorberer meget varme.
Når maskinen er i gang med at lave kaffe, kan man til enhver tid
stoppe kaffen med at løbe ned ved at trykke på den tidligere valgte
tast, eller , eller ved at dreje indstillingsknappen til mængden
af kaffe helt til venstre.
7
DK 12
BRUG
Så snart kaffen er løbet ned, kan mængden af kaffe øges ved at
holde den tidligere valgte tast, eller , inde, indtil den ønskede
mængde er nået (det skal gøres, så snart stregen med blokke har
nået 100%).
Når meddelelsen PÅFYLD VAND vises i displayet, skal der fyldes
vand i vandbeholderen, ellers kan maskinen ikke lave kaffe. Det er
normalt, at der stadig er en smule vand i beholderen, når denne
meddelelse vises.
Maskinen holder tal på, hvor mange kopper kaffe der er blevet
lavet. For hver 14 enkelt kopper kaffe (eller 7 dobbelte kopper kaffe)
vises meddelelsen TØM AFFALDSBEHOLDER i displayet. Det
betyder, at beholderen til kaffegrums er fuld og skal tømmes og
gøres ren. Maskinen bliver ved med at vise denne meddelelse, indtil
beholderen er blevet gjort ren, og der kan ikke laves mere kaffe,
før det er sket. Beholderen rengøres ved at åbne servicedøren på
forsiden - træk i kaffe-udløbsåbningerne (fi g. 8). Tag drypbakken ud
(fi g. 9), tøm den og gør den ren.
Tag altid drypbakken helt ud, så du undgår, at den tabes, når
beholderen til kaffegrums tages ud (fi g. 10). Tøm beholderen
med kaffegrums og gør den godt ren; sørg for, at alle rester i
bunden er væk.
Når drypbakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums
gøres ren, også selvom den ikke er helt fuld. Gør man ikke det,
kan kaffegrumset i beholderen komme op over det maksimale
niveau og blokere maskinen.
8
10
9
DK 13
BRUG
Mens kaffen løber ned, må vandbeholderen ikke fjernes. Hvis den
fjernes, kan maskinen ikke lave kaffe. Hvis maskinen ikke fungerer
korrekt, skal man gøre som beskrevet på side 30 til 34 (Meldinger og
Driftsfejl). Hermed kan de fl este problemer afhjælpes. Hvis ikke, kan
man kontakte serviceafdelingen.
Ændring af mængden af kaffe pr. kop
På fabrikken er maskinen indstillet til automatisk at afgive følgende
mængder kaffe:
• espresso;
lille kop kaffe;
medium kop kaffe;
stor kop kaffe;
• krus kaffe.
Disse mængder ændres på følgende måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til KAFFEPROGRAM vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
2. Blad derefter med tasterne < og > indtil kaffemængden, du vil
ændre, vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke
OK.
3. Med tasterne < og > kan du ændre mængden. Denne mængde vises
med en linje med blokke i displayet. Er linien helt fyldt med blokke,
er det den maksimale mængde kaffe (ca. 220 ml).
4. Indstil den ønskede mængde og bekræft med OK. Denne mængde
er nu gemt i hukommelsen. (Hvis den valgte mængde ikke bekræftes
med OK, vender maskinen efter cirka 120 sekunder tilbage til
kaffemodus, og ændringerne er ikke blevet gemt).
Efter programmering vender displayet tilbage til den valgte mængde
kaffe (for eksempel LILLE KOP). Tryk på MENU-tasten for straks
at vende tilbage til kaffemodus, eller vent cirka
120 sekunder, til maskinen automatisk vender tilbage til kaffe modus.
DK 14
BRUG
Justering af kaffemølle
Hvis du efter de første kopper kaffe synes, at kaffen løber for hurtigt
eller for langsomt (i dråber), kan reguleringsknappen til male-grad af
kaffebønnerne justeres (fi g. 11).
Der må kun stilles på reguleringsknappen til male-graden, når
kaffemøllen kører (altså når der er ved at blive lavet kaffe).
Ved at dreje knappen ét klik (ét nummer) til højre, løber kaffen hurtigere
ned (uden der kommer dråber). Ved at dreje ét klik til venstre løber
kaffen langsommere ned, så kaffen ser lidt mere cremet ud. Ændringer
kan først ses, når der er lavet mindst to kopper kaffe.
Drej knappen til venstre for fi nere malet kaffe, langsomt nedløb og
mere cremet.
Drej knappen til højre for grovere malet kaffe og hurtigere nedløb
(ingen dråber).
Sådan laves espresso med malet kaffe (i stedet for kaffebønner)
1. Drej indstillingsknappen for kaffens styrke helt til venstre (for 1
kop) eller helt til højre (for 2 kopper). Kaffemøllen udkobles. I
displayet vises ESPRESSO FORMALET 1 KOP/2 KOPPER.
11
DK 15
BRUG
2. Træk maskinen ud i de specielle håndtag (fi g. 12).
3. Vip det midterste dæksel op og kom en eller to målesker malet kaffe
i tragten (fi g. 13). Luk dækslet, skub maskinen tilbage og fortsæt
som beskrevet i 5.2.1 på side 10 (‘Lav kaffe’).
Anvisninger
Kom ikke den malede kaffe i maskinen, når den er slukket, så
undgår du at kaffen spredes inde i maskinen.
Kom aldrig mere end 2 strøgne målesker kaffe i tragten, ellers laver
maskinen ingen kaffe, eller den malede kaffe spredes i maskinen
og snavser den til, eller kaffen kommer i dråber, og meddelelsen
MALET KAFFE FOR FINT, JUSTER KAFFEMØLLE OG TRYK
KNAPPEN VARMT VAND vises. Der kommer en smule vand ud af
mundstykket.
Ved dosering af mængden af kaffe skal man kun bruge den
medfølgende måleske.
Brug kun malet kaffe til espressomaskiner. Brug ikke kaffebønner,
frysetørret kaffe eller andre stoffer, som kan beskadige maskinen.
12
13
DK 16
BRUG
Hvis tragten blokeres på grund af fugt i maskinen, eller hvis der er
brugt mere end to strøgne måleskeer kaffe, trykkes kaffen ned med
en kniv (fi g. 14). Tag bryggeenheden ud og rengør den, og rengør
også maskinen som beskrevet i 6.1.1 og 6.1.2 på side 21, 22 og 23.
Når kaffen er løbet igennem, og du vil vende tilbage til at lave kaffe
med kaffebønner, skal du dreje indstillingsknappen for kaffens styrke
til en vilkårlig styrke (kaffemøllen indkobles igen).
Aftapning af vand
Der kan aftappes vand til en kop te eller suppe. Sørg altid for, at
maskinen er klar til brug.
Obs! Brug kun vandstudsen, hvis der står en kop eller et bæger
under sprøjten. Man kan skolde sig på det varme vand!
1. Sæt vandstudsen på mundstykket (fi g. 15).
2. Sæt en kop eller et bæger under vandstudsen (fi g. 15).
3. Tryk på valgknappen for varmt vand . I displayet vises VARMT
VAND, og der kommer varmt vand ud af vandstudsen. Når den
programmerede mængde vand er kommet ud, stopper aftapningen
automatisk.
Et par sekunder står der VENT VENLIGST i displayet. Derefter er
maskinen igen klar til at lave kaffe (er igen i kaffemodus).
Lave cappuccino eller opskumme mælk
Med denne funktion kan du lave cappuccino eller opskumme mælk.
Hertil skal man bruge den specielle mælkekande. Skyl kanden under
hanen, når den skal bruges for første gang.
1. Skru låget af mælkekanden (med uret).
2. Fyld kanden med mælk (helst kold sød- eller letmælk fra køleskabet).
Hæld kun mælk i kanden op til stregen MAX (cirka 1000 ml).
14
15
DK 17
BRUG
3. Sørg for, at sugerøret sidder rigtigt i låget (fi g. 16). Skru låget på
mælkekanden igen (mod uret).
4. Tag vandstudsen af mundstykket (fi g. 17).
5. Sæt mælkekanden på mundstykket (fi g. 18).
6. Med lugen på mælkekanden (fi g. 19) kan du indstille, hvor meget
mælken skal skummes op: ‘CAPPUCCINO’ eller ‘CAFFELATTE’
CAPPUCCINO: mælken opskummes meget.
CAFFELATTE: mælken opskummes lidt.
7. I displayet vises nu: TRYK 1 GANG FOR CAPPUCCINO, 2 GANGE
KUN FOR MÆLK.
I de næste afsnit beskrives, hvordan man laver cappuccino og
derefter, hvordan man opskummer og opvarmer mælk.
CLEAN
16
17
18
19
DK 18
BRUG
Sådan laves cappuccino
1. Følg først beskrivelsen i 5.2.8 på side 16 og 17!
2. Drej mælkeudløbsrøret lidt til side og sæt et tilstrækkeligt stort krus
under mælkeudløbet og kaffeudløbet (fi g. 20).
3. Vælg den ønskede aroma til cappuccino ved at dreje på
indstillingsknappen til kaffestyrke (se 5.2.1 på side 10).
Den i displayet viste mængde kaffe (f.eks. ESPRESSO) er
her uden betydning. Mængden er i dette tilfælde fastlagt i
CAPPUCCINOPROGRAMMET.
4. Tryk en gang på tasten for automatisk cappuccino . Der løber
varm, opskummet mælk og derefter kaffe i kruset. I displayet står
der CAPPUCCINO og linien med blokke viser, hvordan processen
skrider frem.
Mængden af mælk og kaffe er fastlagt i programmet. Disse kan
ændres som beskrevet i 5.2.12 på side 20. Efter et par sekunder
vises den sidst valgte kaffe-indstilling, og maskinen er igen klar til
brug.
Opskumning af mælk
1. Følg først beskrivelsen i 5.2.8 på side 16 og 17!
2. Drej mælkeudløbsrøret lidt til side og sæt et tilstrækkeligt stort krus
under mælkeudløbet og kaffeudløbet (fi g. 20).
3. Tryk nu to gange (inden to sekunder) på tasten for automatisk
cappuccino . Der løber opskummet mælk ned i kruset. I dis playet
står der MÆLK SKUMMES og linien med blokke viser, hvordan
processen skrider frem.
Mængden af mælk er fastlagt i programmet. Den kan ændres som
beskrevet i 5.2.12 på side 20. Efter et par sekunder vises den sidst
valgte kaffe-indstilling, og maskinen er igen klar til brug.
CLEAN
20
DK 19
Rengøring af mundstykke og mælkeudløb
Hver gang der er blevet lavet cappuccino eller varm, opskummet mælk,
skal mundstykke og mælkeudløb rengøres. Herved undgås,
at mælkerester bliver siddende.
1. Sæt en lille bakke/stort krus under mælkeudløbet. Tryk mindst
5 sekunder på knappen CLEAN på mælkekanden (fi g. 21).
I displayet vises RENGØRING!
Pas på! Der kommer vamrt vand ud af mælkeudløbet, som kan
skolde!
2. Tag mælkekanden ud af maskinen og rengør mundstykket på
maskinen med en fugtig klud (fi g. 22).
3. Sæt derefter vandstudsen på mundstykket igen (fi g. 23).
Efter rengøring kan mælkekanden sættes i køleskabet igen. Det
anbefales, at man ikke har mælkekanden ude af køleskabet i
mere end 15 minutter. I 6.1.3 på side 23 er det beskrevet, hvordan
mælkekanden rengøres.
BRUG
CLEAN
21
22
23
DK 20
BRUG
Ændring af cappuccinoprogrammet
Mængden af mælk og kaffe er indstillet standard. Disse mængder
ændres på følgende måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til CAPPICCINO PROGRAM vises i displayet. Bekræft den
valgte indstilling ved at trykke på OK.
2. I displayet vises MÆLKE MÆNGDE. Hvis mængden af mælk til en
cappuchino skal ændres, bekræftes indstillingen ved at trykke på OK.
3. I displayet vises en linie med blokke, som angiver mængden
af mælk. Med tasterne < og > kan du ændre mængden. Er
linien helt fyldt med blokke, er det den maksimale mængde
mælk til cappuccinoprogrammet (ca. 120-180 ml, afhængigt af
opskumningen).
4. Indstil den ønskede mængde og bekræft med OK. Denne mængde
er nu gemt i hukommelsen. (Bekræftes den valgte indstilling ikke,
vender maskinen efter cirka 120 sekunder tilbage til kaffemodus,
og ændringerne er ikke blevet gemt). Efter programmering vender
displayet tilbage til MÆLKE MÆNGDE.
5. Hvis du vil ændre mængden af kaffe til en cappuccino, skal du blade
med tasterne < og > gennem menuen, til KAFFE TIL CAPPUCCINO
vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK.
6. I displayet vises en linie med blokke, som angiver mængden af
kaffe. Med tasterne < og > kan du ændre mængden. Er linien
helt fyldt med blokke, er det den maksimale mængde kaffe til
cappuccinoprogrammet (ca. 220 ml).
7. Indstil den ønskede mængde og bekræft med OK. Denne mængde
er nu gemt i hukommelsen. (Bekræftes den valgte indstilling ikke,
vender maskinen efter cirka 120 sekunder tilbage til kaffemodus,
og ændringerne er ikke blevet gemt). Efter programmering vender
displayet tilbage til KAFFE TIL CAPPUCCINO.
For at vende tilbage til kaffemodus trykker du to gange på MENU-
tasten , eller vent cirka 120 sekunder, til maskinen automatisk
vender tilbage til kaffemodus.
DK 21
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse
Før rengøringen påbegyndes, skal maskinen slukkes med tænd-sluk
knappen og derefter afkøle. Espressomaskinen må ikke neddyppes
i vand. Det er et elektrisk apparat. Brug ikke opløsningsmidler
eller skuremidler til rengøring af maskinen. En blød, fugtig klud er
tilstrækkeligt. De forskellige dele må ikke rengøres i opvaskemaskinen.
Rengøring af espressomaskinen
Rengør holderen til brugt kaffe (som beskrevet på side 12), når den
skal tømmes. Vandbeholderen skal også regelmæssigt gøres ren.
Drypbakken har en niveau-indikator (rød) som viser niveauet i bakken.
Når indikatoren begynder at blive synlig (et par millimeter under
plateauet til kopper), skal bakken tømmes og rengøres. Kontroller, om
kaffe-udløbsåbningerne er tilstoppede. Eventuelle tørre kafferester
skrabes af med en nål (fi g. 24).
Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden skal jævnligt rengøres for at undgå, at kafferester
sætter sig fast og forårsager driftsfejl. Det gøres på følgende måde:
1. Sluk maskinen ved at trykke på tænd-sluk knappen
betjeningspanelet (sluk ikke på hovedafbryderen bag på
maskinen og træk ikke stikket ud af stikkontakten) og vent til
displayet slukkes.
2. Åbn servicedøren (se fi g. 8 på side 12).
3. Fjern drypbakken og holderen til brugt kaffe (se fi g. 9 på side 12) og
rengør dem.
4. Tryk de to røde udløser-knapper på bryggeenheden mod hinanden
(fi g. 25) og træk bryggeenheden ud.
Bryggeenheden kan kun tages ud, hvis maskinen er slukket
(knappen på betjeningspanelet). Hvis du prøver at tage
bryggeenheden ud, mens der er tændt for maskinen, kan det
forårsage alvorlig skade.
Afvask bryggeenheden under rindende vand uden at bruge
rengøringsmidler. Bryggeenheden må ikke rengøres i
opvaskemaskinen.
24
25
DK 22
VEDLIGEHOLDELSE
5. Rengør maskinen grundigt indvendigt. Fastsiddende kafferester på
maskinens inderside fjernes ved at skrabe med en gaffel af plastic
eller træ (fi g. 26).
6. Rester støvsuges væk (fi g. 27).
7. Sæt bryggeenheden (A) i igen ved at skubbe den på støtten (B) og
stiften (C). Stiften skal stikkes i bundrøret (D) på bryggeenheden.
Klik på PUSH-symbolet (E), indtil bryggeenheden klikker helt på
plads (fi g. 28).
8. Når det har klikket, skal man tjekke, at de røde knapper er klikket
udad. Ellers kan døren ikke lukkes.
De to røde knapper er RIGTIGT klikket udad (fi g. 29).
De to røde knapper er ikke klikket udad (FORKERT, fi g. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
DK 23
VEDLIGEHOLDELSE
Anvisninger
Hvis bryggeenheden ikke er sat rigtigt i (de to røde knapper er ikke
klikket ud), kan servicedøren ikke lukkes.
Hvis det er svært at sætte bryggeenheden i, klemmes den i korrekt
størrelse ved samtidig at trykke godt på over- og undersiden (fi g. 31).
Hvis det stadig er svært at sætte den i:
Lad den ligge uden for maskinen, sæt drypbakken i, luk
servicedøren og sluk maskinen på hovedafbryderen på bagsiden.
Vent til alle lamper er slukket, åbn døren, fjern drypbakken og sæt
bryggeenheden i maskinen.
Sæt drypbakken (med beholder til kaffegrums) i igen.
• Luk servicedøren.
Rengøring af mundstykke/mælkeudløb og mælkekande
Hver gang der er blevet lavet cappuccino eller varm, opskummet mælk,
skal mundstykke og mælkeudløb rengøres (se 5.2.11 på side 19).
Mælkekanden skal også regelmæssigt gøres ren.
1. Skru låget af mælkekanden (med uret).
2. Tag sugerøret af (fi g. 32).
3. Tag mælkeudløbet og lugen af (fi g. 33).
4. Rengør alle dele grundigt med varmt vand og opvaskemiddel.
Mælkekandens dele må ikke gå i opvaskemaskinen!
En anden let måde at rengøre mælkekanden på:
Fyld mælkekanden med vand, og anbring den i enheden. Tryk to
gange på knappen Automatisk cappuccino’. Gentag dette tre gange.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
DK 24
VEDLIGEHOLDELSE
Indstilling og ændring af menu-emner
Følgende menu-indstillinger og funktioner kan ændres af brugeren:
Sprog (se 6.2.1 på side 24)
Vandhårdhed (se 6.2.2 på side 24)
Temperatur (se 6.2.3 på side 25)
Automatisk sluk-tid (se 6.2.4 på side 26)
Kaffeprogram (se 5.2.3 på side 13)
Cappuccinoprogram (se 5.2.12 på side 20)
Varmt vand (se 5.2.7 på side 16)
Afkalkning (se 6.2.5 på side 26)
Rensning (se 6.2.6 på side 28)
Statistik (se 6.2.7 på side 28)
Reset standard (se 6.2.8 på side 28)
I de næste afsnit kan du læse, hvordan disse indstillinger ændres.
Hvis du ikke bekræfter ændringen af den valgte indstilling, vender
maskinen efter cirka 120 sekunder tilbage til kaffemodus, og
ændringerne bliver ikke gemt.
For straks at vende tilbage til kaffemodus trykkes to gange på MENU-
tasten .
Indstilling af sprog
Der kan vælges mellem forskellige sprog. Sproget ændres på følgende
måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til VÆLG SPROG vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
2. I displayet vises det indstillede sprog: Gennemløb sprogene ved
at trykke på tasterne < og >, indtil det ønskede sprog bliver vist i
displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK.
Vandhårdhed
Efter en på forhånd indstillet brugstid vises meldingen AFKALK
VENLIGST i displayet. Denne melding er afstemt efter vand med
den højest mulige hårhed. Denne på forhånd indstillede melding kan
ændres, så maskinen ikke så ofte skal afkalkes. Det kræver, at man
indstiller vandets faktiske hårdhed. Det gøres på følgende måde:
DK 25
VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag hårdhedstesteren (“Total Hardness Test”), som er foran i
brugsanvisningen, og hold den under vand et par sekunder. Vent
derefter 30 sekunder, indtil farven på testeren ændres, og der
kommer nogle røde prikker. Antallet af røde prikker på testeren
angiver vandets hårdhed. Hvis der f.eks. er tre røde prikker på
testeren, skal maskinen indstilles på vandhårdhed 3.
Hvis du ikke længere har en vandhårdstester, kan du fi nde
informationen i tabellen nedenfor.
2. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, indtil VAND HÅRDHED vises i displayet. Bekræft den
valgte indstilling ved at trykke på OK.
3. I displayet vises den indstillede vandhårdhed: Blad med tasterne <
og > indtil displayet viser den hårdhed, der stemmer overens med
hårdheden, der skal indstilles. Bekræft den valgte indstilling ved
at trykke på OK. Dermed er maskinen således programmeret, at
afkalkningsmeldingen vises afhængigt af den faktiske vandhårdhed.
Information om vandets hårdhed i din kommune kan du få hos
den lokale vandforsyning. I tabellen nedenfor kan du se, hvilken
vandhårdhed du skal indstille for maskinen.
Tysk hårdhed Fransk hårdhed Vandhårdhed
maskine
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
6.2.3 Indstilling af kaffetemperatur
Der kan vælges mellem tre forskellige temperaturer.
• TEMPERATUR LAV
• TEMPERATUR MEDIUM
• TEMPERATUR HØJ
DK 26
VEDLIGEHOLDELSE
Standardindstillingen er TEMPERATUR HØJ. Temperaturen ændres på
følgende måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til TEMPERATUR vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
2. I displayet vises den indstillede temperatur: Gennemløb
temperaturerne ved at trykke på tasterne < og >, indtil den ønskede
temperatur bliver vist i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved
at trykke på OK.
Indstilling af automatisk sluk-tid
Hvis maskinen ikke er blevet brugt et stykke tid, slukker den automatisk
af sig selv efter et vist stykke tid. Det sker af hensyn til sikkerheden og
for at spare energi. Der kan vælges mellem tre tider:
AUTO SLUK 1 TIME
AUTO SLUK 2 TIMER
AUTO SLUK 3 TIMER
Sluk-tiden ændres på følgende måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til AUTO SLUK vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
2. I displayet vises den indstillede sluk-tid: Gennemløb sluk-tiderne
ved at trykke på tasterne < og >, indtil den ønskede sluk-tid bliver
vist i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK.
Afkalkning
Med tiden resulterer opvarmning af vandet til kaffen i kalkafsætning
i maskinens indvendige kredsløb. Når displayet viser meddelelsen
AFKALK VENLIGST, skal maskinen afkalkes. Det gøres på følgende
måde:
1. Sæt vandstudsen på mundstykket (fi g. 32).
2. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til AFKALKNING vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
3. I displayet vises AFKALKNING NEJ. Blad med tasterne < og >
til AFKALKNING JA vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling
ved at trykke på OK. Afkalkningsprogrammet startes.
4. I displayet vises: TILFØR AFKALKER TRYK MENU.
32
DK 27
VEDLIGEHOLDELSE
5. Tøm først vandbeholderen og hæld derefter en fl aske afkalknings-
middel plus 1 liter vand deri. Til de næste afkalkninger kan du
bestille afkalkningsmidler hos den service-afdelingen.
Sørg for, at der ikke kommer sprøjt af afkalkningsmiddel på
sarte overfl ader som f.eks. marmor, kalksten eller glasur.
6. Sæt en beholder på mindst 1,5 liter under vandstudsen (se fi g. 2 på
side 9).
7. Tryk på MENU-tasten . I displayet vises: AFKALKNING.
8. Afkalkningsopløsningen løber ud af vandstudsen og ned i beholderen.
9. Afkalkningsprogrammet udfører automatisk nogle rensninger for at
fjerne kalkafsætning indvendigt i maskinen.
10. Efter cirka 30 minutter vises følgende meddelelse: AFKALKNING
FÆRDIG TRYK MENU.
11. Tryk på MENU-tasten . I displayet vises: RENSER, PÅFYLD
VANDBEHOLDER!
12. Nu skal maskinen gennemskylles for at fjerne rester af
afkalkningsmiddel i maskinen. Tøm beholderen (under vandstudsen)
og sæt den tilbage under vandstudsen.
13. Tag vandbeholderen ud, skyl den og fyld den med rent vand.
14. Sæt beholderen tilbage igen. I displayet vises: RENSER TRYK
MENU.
15. Tryk på MENU-tasten . Vandet løber nu ud af vandstudsen og ned
i beholderen under studsen.
16. Når vandbeholderen er tom, vises følgende meddelelse: RENSNING
FÆRDIG, TRYK MENU.
17. Tryk på MENU-tasten . I displayet vises: PÅFYLD VAND!
18. Fyld igen vandbeholderen med rent vand.
19. Afkalkningsprogrammet er færdigt, og maskinen er igen klar til af
lave kaffe.
Hvis afkalkningscyklusen afbrydes, før den er færdig, bliver
maskinen ved med at vise afkalkningsmeddelelsen, og programmet
skal på ny startes forfra.
Hvis maskinen ikke regelmæssigt bliver afkalket, bortfalder
garantien.
DK 28
VEDLIGEHOLDELSE
Rensning
Hvis der er gået 2-3 minutter, efter du sidste gang lavede kaffe, kan du,
før du sætter kaffe over igen, forvarme bryggeenheden ved at bruge
RENSNING funktionen. Lad vandet løbe ned i drypbakken eller lad det
løbe ned i kaffekoppen (og smid det væk igen), så den bliver varm.
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til RENSNING vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
2. Maskinen udfører en automatisk rensecyklus. Der kommer en smule
vamrt vand ud af udløbsåbningerne, som løber ned i drypbakken.
Statistik
Der kan hentes følgende værdier:
det totale antal kopper kaffe, maskinen har lavet;
antal gange, maskinen er blevet afkalket;
det totale antal kopper cappuccino, maskinen har lavet.
Hvis der samtidig laves to kopper kaffe/cappuccino, tælles det også
som to kopper.
Værdierne hentes på følgende måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til STATISTIK vises i displayet. Bekræft den valgte
indstilling ved at trykke på OK.
2. I displayet vises ANTAL KAFFE med derefter det samlede antal
kopper kaffe, der er lavet.
3. Blad med tasterne < og > for at se antallet af afkalkningerne
(ANTAL AFKALKNINGER) og antallet af cappuccinoer (ANTAL
CAPPUCCINO).
Nulstil
Med denne funktion kan du nulstille de tidligere ændrede værdier til
standardværdierne. Det gælder følgende værdier:
• vand hårdheden;
mængden af kaffe;
• kaffetemperaturen;
den automatiske sluk-tid.
DK 29
VEDLIGEHOLDELSE
Standardindstillingerne nulstilles på følgende måde:
1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem
menuen, til NULSTIL vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling
ved at trykke på OK.
2. I displayet vises NULSTIL, NEJ.
3. Blad med tasterne < og > til NULSTIL, JA vises i displayet. Bekræft
den valgte indstilling ved at trykke på OK.
DK 30
MELDINGER
Hvad skal jeg gøre, hvis...
MELDING BETYDNING LØSNING
PÅFYLD VAND! Vandbeholderen er tom eller
forkert placeret.
Beholderen er snavset eller
kalket til.
Påfyld vandbeholderen som
beskrevet på side 8 (fi g. 1) og
sæt den rigtigt på plads.
Rens eller afkalk beholderen.
MALET KAFFE FOR FINT,
JUSTER KAFFEMØLLE OG
TRYK KNAPPEN VARMT
VAND
Kaffe løber for langsomt ud.
Maskinen kan ikke lave kaffe.
Drej reguleringsknappen til
male-grad ét klik til højre (se
5.2.4 på side 14).
Sæt et bæger/en bakke under
vandstudsen og tryk på tasten
til varmt vand .
TØM AFFALDSBEHOLDER Beholderen med kaffegrums
er fuld.
Tøm beholderen og rengør den
som beskrevet på side 12 og
sæt den tilbage på plads.
SÆT AFFALDSBEHOLDER
PÅ PLADS
Efter rengøring er
affaldsbeholderen ikke sat på
plads.
Åbn servicedøren og sæt
beholderen på plads.
TILFØR MALET KAFFE Selvom funktionen malet kaffe
er valgt, er der ikke kommet
malet kaffe i tragten.
Kom malet kaffe i som
beskrevet i 5.2.5 på side
14 og 15.
FYLD BEHOLDER TIL
BØNNER
Kaffebønnerne er brugt op.
Hvis kaffemøllen laver meget
støj, bliver den eventuelt
blokeret af en lille sten i
kaffebønnerne.
Fyld holderen til kaffebønner.
Tag kontakt til en autoriseret
service-afdeling.
DK 31
MELDINGER
MELDING BETYDNING LØSNING
AFKALK VENLIGST Der er kalk i maskinen. Afkalk maskinen som
beskrevet i 6.2.5 på side 26
og 27.
LUK DØREN! Service-døren er åben. Luk service-døren. Hvis det
ikke lykkes, er bryggeenheden
ikke sat rigtigt i (se 6.1.2 på
side 21, 22 og 23).
INDSÆT
BRYGGEENHEDEN!
Efter rengøring er
bryggeenheden eventuelt ikke
sat på plads.
Sæt bryggeenheden i (se
6.1.2. på side 21, 22 og 23).
ALARM! Maskinen er meget snavset
indvendig.
Rengør det indvendige af
maskinen som beskrevet i
6.1.1 på side 21. Tag kontakt
til service-afdelingen, hvis
meldingen bliver ved med
komme.
DK 32
DRIFTSFEJL
Tabel driftsforstyrrelser
Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, betyder det ikke altid, at den er
defekt. Forsøg selv af afhjælpe problemet på følgende måde. Ring til
service-afdelingen, hvis rådede nedenfor ikke hjælper.
SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Kaffen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet
varmet på forhånd.
Bryggeenheden er for kold.
Opvarm kopperne ved at
skylle dem med varmt vand (se
5.2.2 på side 11 og 12: ‘Tips til
varm kaffe’).
Opvarm bryggeenheden ved at
bruge funktionen RENSNING
(se 6.2.6 på side 28).
Kaffen er ikke cremet nok. Kaffen er for groft malet.
Forkert type kaffe(bønner).
Drej reguleringsknappen til
male-grad ét klik til venstre
(se 5.2.4 på side 14).
Brug speciel kaffe til
espressomaskiner.
Kaffe løber for langsomt ud. Kaffen er for fi nt malet. Drej reguleringsknappen til
male-grad ét klik til højre (se
5.2.4 på side 14).
Kaffe løber for hurtigt ud. Kaffen er for groft malet. Drej reguleringsknappen til
male-grad ét klik til venstre
(se 5.2.4 på side 14).
Kaffen kommer kun ud af en
af udløbsåbningerne.
Åbningerne er tilstoppede. Fjern tørre kafferester med en
nål (se 6.1.1 på side 21, fi g. 24).
Når indstillingsknappen til
kaffens styrke er drejet helt
til venstre eller højre
, giver maskinen kun
vand.
Den malede kaffe er eventuelt
tilstoppet i tragten.
Fjern den malede kaffe i
tragten med en kniv (se side
16, fi g 14). Rengør derefter
bryggeenheden og maskinen
indvendigt (se 6.1.2 på side
21, 22 og 23).
DK 33
DRIFTSFEJL
SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Når der trykkes på tænd-
sluk knappen , tænder
maskinen ikke.
Stikket er ikke sat i
stikkontakten, eller der er ikke
tændt på hovedafbryderen af
maskinen.
Kontroller, at stikket er sat i
stikkontakten og, at der er
tændt på hovedafbryderen I.
Bryggeenheden kan ikke
tages ud for rengøring.
Maskinen er tændt.
Bryggeenheden kan kun tages
ud, når der er slukket for
maskinen.
Sluk for maskinen og tag
bryggeenheden ud (se 6.1.2
på side 21, fi g. 25). VIGTIGT:
bryggeenheden kan kun tages
ud, når der er slukket for
maskinen. Hvis man prøver at
tage bryggeenheden, mens
der er tændt for maskinen,
kan det beskadige maskinen
alvorligt.
Der bruges malet kaffe (ikke
bønner), og maskinen giver
ikke kaffe.
Der er kommet for meget kaffe
i tragten.
Indstillingsknappen til kaffens
styrke er ikke drejet helt til
venstre eller højre ,
og maskinen har brugt
både malet kaffe og den af
kaffemøllen malede kaffe.
Der er kommet malet kaffe i,
mens der er slukket for
maskinen.
Tag bryggeenheden og rengør
maskinen indvendigt (se 6.1.1
og 6.1.2 på side 21, 22 og
23). Sæt igen kaffe over med
maksimalt 2 strøgne målesker
malet kaffe.
Rengør maskinen indvendigt
(se side 12). Sæt kaffe
over igen, men drej først
indstillingsknappen for kaffens
styrke helt til venstre eller
højre (se 5.2.5 på side 14).
Tag bryggeenheden ud og
rengør maskinen indvendigt
(se 6.1.1 og 6.1.2 på side 21,
22 og 23). Sæt kaffe over igen,
men tænd først for maskinen.
DK 34
DRIFTSFEJL
SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Kaffen kommer ikke ud af
udløbsåbningerne men ud
ved servicedøren.
Udløbsåbningerne er tilstoppet
med tør kaffe.
Den bevægelige skuffe inden
for service-døren er blokeret
og kan ikke vippe.
Rens åbningerne med en nål
(se 6.1.1 på side 21, fi g. 24).
Rengør den bevægelige skuffe
grundigt, især ved hængslerne,
så den nemt kan vippe.
Mælken opskummes for
meget eller for lidt.
Lugen på mælkekanden står
forkert.
Hvis mælken opskummes
for lidt, er mælkekanden
måske ikke sat rigtigt på
mundstykket.
Med lugen på mælkekanden
(fi g. 19 på side 17) kan
du indstille, hvor meget
mælken skal skummes op:
‘CAPPUCCINO’ (mælken
opskummes meget) eller
‘CAFFELATTE’ (mælken
opskummes lidt).
Sæt mælkekanden rigtigt på
mundstykket (fi g. 18 på side 17).
DK 35
INSTALLATIONSFORSKRIFTER
Hvad du skal være opmærksom på
Tag ikke espressomaskinen i brug, hvis den ikke er komplet, eller
hvis den er beskadiget.
Maskinen skal installeres af en sagkyndig tekniker i
overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser.
Emballagematerialer (f.eks.plasticposer og fl amingo) skal holdes
uden for børns rækkevidde, fordi de kan være farlige.
Maskinen må ikke installeres i rum, hvor temperaturen kan komme
ned under 0 °C (hvis vandet fryser til is, kan det beskadige
maskinen).
Kontroller, at spændingen i huset stemmer overens med
spændingen, som står på maskinens mærkeplade. Maskinen
skal tilsluttes en jordet stikkontakt med en minimal strømstyrke på
10 A. Fabrikanten bærer ikke ansvaret for ulykker som følge af, at
stikkontakten ikke er jordet korrekt.
Efter installation skal man kunne komme til stikkontakten.
Never touch the plug with damp hands. - Berør aldrig stikket med
våde hænder.
Never pull the power cable as you could damage it. - Træk aldrig i
ledningen, da du kan beskadige den.
This appliance can be installed over a built-in oven it he latter is
tted with a cooling fan at the rear (maximum power: 3KW). - Dette
apparat kan monteres over en indbygnigsovn, hvis denne er udstyret
med en køleventilator på bagsiden (maks. effekt. 3 KW).
Brug ikke multi-adaptere eller - forlængerledninger.
Ledningen til maskinen må ikke udskiftes af brugeren, fordi der skal
bruges specialværktøj til det. Hvis ledningen er blevet beskadiget
eller skal udskiftes, skal man kontakte service-afdelingen.
Til elektrisk tilslutning skal der bruges en ledning af typen HO5 VV-F,
som angivet i tabellen nedenfor:
Ledere Antal x størrelse
230 V ~+ ~ 3 x 1,0 mm2
Vandhårdhedsniveauet i huset skal hurtigst muligt indstilles som
beskrevet i 6.2.2 på side 24 og 25.
DK 36
INSTALLATIONSFORSKRIFTER
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning af apparatet må kun udføres af en autoriseret
servicetekniker. Tilslutningen skal opfylde nationale og lokale krav.
Apparatet skal altid forbindes til jord.
Apparatet leveres med et strømforsyningskabel, som skal tilsluttes til et
forbindelsesstik. Se tabellen nedenfor:
Hvis der skal laves en fast tilslutning, skal man sørge for, at
strømforsyningen er forsynet med en omnipolær afbryder med en
kontaktafstand på mindst 3 mm.
Indbygning
Kontroller, at de minimale afstande for korrekt installation af maskinen
er, som de skal være. Espressomaskinen skal installeres i et
indbygningsskab, som skal monteres på væggen.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
Blå
Brun
Grøn/gul
DK 37
INSTALLATIONSFORSKRIFTER
1
1
34
2
5
DK 38
BILAG
Bortskaffelse af apparat og emballage
Ved fremstillingen af denne maskine er der brugt holdbare materialer.
Når maskinen skal kasseres, skal den bortskaffes på forsvarlig vis.
Myndighederne kan give information desangående.
Emballagen til maskinen kan genbruges. Der kan være brugt:
• pap;
• polyethylenfolie (PE);
CFK-fri polystyren (PS- hårdt skum).
Disse materialer skal bortskaffes på forsvarlig vis og i henhold til
myndighedernes bestemmelser.
For at henlede opmærksomheden på påbuddet om adskilt behandling
af elektriske husholdningsapparater er der på produktet et symbol
med en overstreget affaldscontainer. Det betyder, at når apparatet skal
kasseres, må det ikke bare bortskaffes sammen med almindeligt affald.
Apparatet skal bringes til kommunens særlige genbrugsplads for adskilt
affaldsindsamling eller til en forretning, hvor man yder denne service.
Separat behandling af et husholdningsapparat som denne
espressomaskine forebygger eventuelle negative følger for miljøet
og sundheden, som kan forårsages af uegnet behandling. Separat
behandling sikrer, at materialerne, som apparatet er lavet af,
kan genbruges med henblik på at opnå en betydelig energi- og
råstofbesparelse.
Tekniske specifi kationer
På mærkepladen på siden af maskinen står den samlede effekt samt
den fornødne spænding og frekvens, maskinen skal tilsluttes.
SV 3
INNEHÅLL
Inledning 4
Beskrivning 5
Kontrollpanel 6
Säkerhetsanvisningar
Vad du ska tänka på 7
Användning Förberedelser 8
Användning 10
Underhåll Rengöring 21
Använda menyalternativ 24
Meddelanden Felsökningstabell 32
Felsökning Vad du ska tänka på 35
Monteringsanvisningar
Elanslutning 36
Inbyggnad 36
Bilagor Kassering av apparat och emballage 38
Teknisk information 38
SV 4
INLEDNING
Denna kaffemaskin gör ljuvliga koppar kaffe, espresso och capuccino.
Du kan anpassa maskinens inställningar att passa dina personliga
preferenser och smaker.
I fabriken har man använt kaffe för att testa apparaten och därför är det
helt normalt att det fi nns spår av kaffe i kvarnen. Apparaten är dock
garanterat ny.
Läs först bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda
apparaten och förvara den varsamt för framtida referens.
Använda diagram
Viktig information
Fara! Elektrisk apparat
Risk för brännskador
Tips
De delar som kan komma i kontakt med kaffe eller mjölk
överensstämmer med bestämmelserna i EEC-direktivet 1935/2004
om material som lämpar sig för kontakt med livsmedel.
Apparaten är märkt enligt det europeiska direktivet 2004/108/EG
om elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE).
SV 5
BESKRIVNING
A. Huvudbrytare
B. Handtag
C. Munstycke
D. Vattentank (löstagbar)
E. Koppbricka
F. Droppskål galler (löstagbar)
G. Servicedörr
H. Kaffedispenser med justerbar höjd
I. Kontrollpanel
J. Kaffebönbehållare lock
K. Malet kaffe ränna lock
L. Bryggenhet
M. Strömkabel
N. Mjölkbehållare:
N1. Lock (löstagbart)
N2. Slider CAFFELATTE/CAPPUCCINO (löstagbar)
N3. RENGÖRINGsknapp
N4. Mjölkdispenser rör (löstagbar)
N5. Sugledning (löstagbar)
O. Munstycke varmvatten (löstagbar)
P. Mätsked för malet kaffe
Q. Sumpbehållare (kan tas ut)
R. Inställningsknapp för malningsnivå
S. Kaffebönbehållare
T. Plats för mätskeden
U. Påfyllningsränna malet kaffe
V. Svänglåda
W. Plats för tillbehör (vänster och höger)
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
SV 6
KONTROLLPANEL
1. Display
2. Reglage koppstorlek
3. Reglage kaffestyrka / malet kaffe
4. 1 kopp kaffe / rullknapp (<)
5. 2 koppar kaffe / rullknapp (<)
6. Varmt vatten / bekräfta menyalternativ (OK)-knapp
7. MENU (meny) / tillbaka utan ändringar (ESC)-knapp
8. Capuccino-knapp
9. På/av-knapp
23456789
1
SV 7
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vad du ska tänka på
• VARNING! Apparaten och dess tillbehör kan bli varma under
användning. Försiktighet bör iakttas för att undvika att vidröra
värmeelementen. Barn under 8 år ska hållas på ett säkert
avstånd eller övervakas kontinuerligt.
Denna apparat kan användas av barn över 8 år och av personer
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga, eller som har brist på
erfarenhet och kunskap, såvida de har undervisats i hantering av
denna apparat och hur den ska användas på ett säker sätt och
har förstått riskerna som är förknippade.
Apparaten är avsedd enbart för hemmabruk (omkring 3000 koppar
om året). All annan användning betraktas som felaktig och i det fallet
gäller inte garantin.
Apparaten har utformats för att laga espressokaffe och värma
drycker. Använd den med försiktighet för att undvika skållning från
vatten och ångrör eller genom felaktig användning.
Luta dig eller häng inte på maskinen när den tagits ut ur höljet och
placera inga tunga eller instabila föremål på maskinen.
Tillverkaren ansvarar inte för skada orsakad av felaktig, otillbörlig
eller orimlig användning av apparaten.
När du använder apparaten, rör inte de heta delarna. Använd
reglage eller handtag.
Låt aldrig barn leka med denna apparat.
Vid fel, se till att apparaten inte är ansluten till elnätet. Slå
huvudströmbrytaren på höger sida (bakom frontpanelen) till 0.
Hänvisa till vår serviceavdelning för reparationer.
Be om att endast originaldelar ska användas. Underlåtenhet att följa
ovanstående kan minska apparatens säkerhet.
Placera inte föremål med vätska, brandfarliga eller frätande material
på maskinen.
Använd tillbehörsbehållaren för kaffetillbehör (till exempel
kaffebönor).
Vidrör inte apparaten med våta händer.
SV 8
ANVÄNDNING
Förberedelser
Första gången du slår på maskinen och varje gång den kopplas in utför
den en SJÄLVDIAGNOS-åtgärd. Sedan stängs apparaten av.
Tryck på på/av-knappen på kontrollpanelen för att sätta på den.
1. Välj språk första gången du använder apparaten. Om ditt språk inte
nns på kaffemaskinen, välj ett av de språken som fi nns. I denna
bruksanvisning förutsätts att du har valt engelska. Tryck på AV/PÅ-
knappen på höger sida av apparaten (se A på sidan 5); lamporna på
framsidan och displayen tänds. Vänta på att apparaten visar PRESS
MENU FOR ENGLISH (tryck på meny för engelska). Tryck på meny-
knappen under minst 3 sekunder tills apparaten visar ENGLISH
(engelska). Apparaten visar sedan inställningsmeddelande på engelska.
2. Efter några sekunder visar apparaten FILL TANK! (fyll tanken). Ta av
tanken för att fylla den (bild 1), skölj och fyll den med färskt vatten.
Överstig aldrig MAX-linjen. Sätt tillbaka tanken och tryck in den så
långt möjligt.
Fyll endast tanken med kallt vatten. Använd aldrig annan vätska
som mineralvatten eller mjölk.
För att säkerställa att alltid få aromatiskt kaffe bör du:
byta vatten i tanken varje dag;
rengöra vattentanken med vanligt vatten (inte i diskmaskin) minst
en gång i veckan. Skölj sedan av med färskt vatten.
1
SV 9
3. Displayen visar INSERT WATER SPOUT! (sätt in vattenpip) Sätt i
varmvattenpipen och placera en kopp under. (bild 2).
4. Displayen visar PRESS MENU (tryck på meny). Tryck på
MENYknappen. Efter några sekunder kommer vatten ut ur
varmvattenpipen. När koppen fyllts med ungefär 30 ml vatten har
förloppsindikatorn nått slutet.
5. Displayen visar TURNING OFF... PLEASE WAIT... (värmer upp...vänta)
Apparaten stängs av.
6. Ta ut anordningen genom att dra utåt i de särskilda handtagen.
Öppna locket och fyll behållaren med kaffebönor (bild 3). Stäng
sedan locket och tryck anordningen inåt.
För att undvika felfunktion, fyll aldrig med malet kaffe, frysta
eller karamelliserade kaffebönor eller något annat som kan
skada apparaten.
7. Tryck på på/av-knappen på kontrollpanelen. Displayen visar HEATING
UP... PLEASE WAIT... (värmer upp...vänta) Apparaten värmer upp.
När apparaten har värmts upp visar displayen: RINSING (sköljning).
Apparaten utför en automatisk sköljning (lite varmvatten kommer ut
från kaffedispensern och fångas upp av droppskålen).
8. Om du vill laga en mindre kopp kaffe (mindre än 60 cc) som är
starkare kan du fylla koppen med detta sköljvatten först. Du kan
också använda menyinställningen RINSING (sköljning) (se "Återställa
apparaten till fabriksinställningar" på sidan 28).
9. Apparaten visar grundläggande inställningar (koppstorlek och styrka).
ANVÄNDNING
2
3
SV 10
ANVÄNDNING
10. När du använder apparaten för första gången får du tillfredsställande
resultat efter 4-5 koppar kaffe.
Användning
Tillaga kaffe (med kaffebönor)
Apparaten är förinställd på att laga kaffe med normal taste (normal
smak). Du kan också välja kaffe med extra-mild (extra mild), mild (mild),
strong (stark) eller extra-strong (extra stark) smak. Med reglaget "coffee
strength" (kaffestyrka) kan du välja önskad smak.
1. Sätt en eller två koppar under kaffedispensern (bild 4 och 5).
Flytta kaffedispensern upp och ner (bild 6) för att justera höjd efter
koppens höjd.
2. För krämigare kaffe, sänk piparna så nära kopparna som möjligt (bild 6).
3. Välj önskad koppstorlek med reglaget "cup size" (koppstorlek).
Vald koppstorlek visas. Tryck sedan på knappen "1 cup of coffee"
(1 kopp kaffe) eller "2 cup of coffee" (2 koppar kaffe) för att laga en
eller två koppar kaffe.
För att automatiskt ändra mängden kaffe, följ anvisningar under
"Ändra kaffemängd" på sidan 13.
4
6
5
SV 11
ANVÄNDNING
Apparaten maler nu bönorna och börjar hälla kaffe i koppen. När
önskad mängd har nåtts slutar apparaten automatiskt att hälla kaffe
och häller ut bönorna i den särskilda behållaren.
4. Efter några sekunder är apparaten klar att användas igen. Displayen
visar senast vald kaffeinställning.
5. För att stänga av apparaten, tryck på på/av-knappen .
Innan den stängs av utför apparaten en automatisk sköljning
(lite varmt vatten kommer ut från kaffedispensern och fångas upp i
droppskålen). Var försiktig och undvik skållning.
Lamporna slocknar inte omedelbart och kylfl äkten fortsätter att vara
igång för att undvika kondensation inuti höljet. Efter ca 10 minuter
stängs apparaten av helt.
Anmärkningar
Om kaffet bara kommer droppvis eller inte alls ska reglaget
för malningsnivå (bild 7) vridas ett läge medurs (se "Ställa in
malningsnivå" på sidan 14). Vrid ett klick i taget tills kaffet kommer
ut som det ska.
Om kaffet kommer ut för fort och mjölken inte smakar som du
önskar, vrid reglaget ett läge i taget moturs). Se till att du inte vrider
reglaget för malningsnivå för långt då kaffet kan komma ut droppvis
när du lagar två koppar.
Tips för att laga varmare kaffe
Tre minuter efter att du senast lagade kaffe kan du förvärma
bryggenheten med hjälp av menuyinställningen RINSING (sköljning)
(se Sköljning på sidan 28.) Häll av vattnet i droppskålen undertill
eller alternativt använd detta vatten till att fylla (och sedan tömma)
koppen som ska användas till kaffet.
Använd inte för tjocka koppar då de absorberar mycket värme.
Du kan göra så att kaffet slutar rinna genom att trycka på knappen
1 cup (1 kopp) eller 2 cups (2 koppar) igen, eller genom att vrida
reglaget "koppstorlek" moturs mot espresso cup (espressokopp).
7
SV 12
ANVÄNDNING
Efter att kaffet serverats (förloppsindikatorn når 100 %) kan du öka
mängden kaffe genom att trycka på och hålla inne knappen "1 cup"
(1 kopp) tills önskad mängd kaffe nås.
När displayen visar meddelandet FILL TANK! (fyll tanken) måste du
fylla tanken annars kan inte apparaten laga något kaffe. Det är normalt
att det fi nns lite vatten kvar i vattentanken när meddelandet visas.
Apparaten räknar antalet koppar kaffe som lagats. Efter 14
enkla koppar (eller 7 dubbla) visar apparaten EMPTY WASTE
COFFEE CONTAINER (töm kaffesumpbehållaren). Det betyder att
sumpbehållaren är full och ska tömmas och rengöras. Så länge som
sumpbehållaren inte rengörs kommer meddelandet att fortsätta att
visas och maskinen kan inte laga något kaffe. För att rengöra, öppna
servicedörren framtill genom att dra kaffepipen
(bild 8), ta bort droppskålen (bild 9), töm och rengör den.
Viktigt!
Ta alltid ut droppskålen helt så att den inte faller när du tar bort
behållaren (bild 10). Töm behållaren och rengör ordentligt, se till
att alla rester på botten tas bort.
Varje gång du tar ut droppskålen ska även sumpbehållaren
tömmas även om den inte är helt full. Om detta inte görs kan
sumpbehållaren bli överfull och maskinen blockeras.
8
10
9
SV 13
ANVÄNDNING
Ta aldrig bort vattentanken när maskinen lagar kaffe. Då kan
maskinen inte laga kaffet. Om maskinen inte fungerar, ta inte kontakt
med serviceavdelningen på en gång utan se först anvisningarna på
sidan 30 till 33. Om detta inte hjälper, kontakta serviceavdelningen.
Ändra kaffemängd
Apparaten är förinställd för att automatiskt leverera följande
kaffemängder:
espresso cup (espressokopp);
small cup (liten kopp);
medium cup (medelstor kopp);
large cup (stor kopp);
• mug (mugg).
För att ändra dessa mängder, gör följande:
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet COFFEE PROGRAM (kaffeprogram) visas.
Bekräfta menyalternativet med OK knappen.
2. Välj den koppstorlek du vill ändra med rullknapparna < eller >. När
önskad koppstorlek visas, bekräfta den med OK knappen.
3. En indikator kommer upp på displayen som kan göras större eller
mindre, den representerar koppens mängd. En annan mängd kan
väljas med hjälp av rullknapparna < eller > i tio steg. En full indikator
visar att maximal fyllningsmängd för koppen på 220 ml har valts.
4. Välj önskad mängd och bekräfta med OK knappen för att
programmera denna inställning. (Om du inte trycker på OK knappen
går maskinen automatiskt tillbaka till kaffeläge efter 120 sekunder
utan att spara).
Efter programmering hoppar displayen automatiskt tillbaka till
menyalternativ för att ställa in mängd. För att genast gå tillbaka till
kaffeläge, tryck på MENYknappen två gånger eller vänta ca
120 sekunder tills apparaten automatiskt går tillbaka till kaffeläge.
SV 14
ANVÄNDNING
Ställa in malningsnivå
Om kaffet kommer ut för snabbt eller för långsamt (droppvis) kan du
ändra malningsnivån. (bild 11).
Ändra endast malningsnivå under malningsprocessen. Annars kan
kaffemaskinen skadas.
1. Vrid moturs för att få ett fi nare malet kaffe, långsammare servering
och krämigare utseende.
2. Vrid medurs för att få ett grövre malet kaffe och snabbare servering
(inte droppvis).
Justeringen blir tydlig efter att minst två koppar kaffe lagats.
Laga espressokaffe med malet kaffe
1. Vrid reglaget för "coffee strength/preground coffee" (kaffestyrka/
förmalet kaffe) helt till vänster (för 1 kopp) eller helt till höger
(för 2 koppar). Detta inaktiverar kaffekvarnen. Apparaten visar
ESPRESSO CUP PRE-GROUND 1 CUP/2 CUPS (espressokopp
förmalet 1 kopp/2 koppar).
11
SV 15
ANVÄNDNING
2. Ta ut anordningen genom att dra i de särskilda handtagen (bild 12).
3. Lyft det mittersta locket och placera en eller två mått malet kaffe
i tratten (se bild 13). Stäng locket, tryck tillbaka anordningen
och
fortsätt enligt beskrivning under "Tillaga kaffe" på sidan 10.
Anmärkningar
Häll aldrig i malet kaffe när maskinen är avstängd, då kan det
spridas ut inne i apparaten.
Lägg aldrig i mer än 2 skedfulla mått. Annars kan maskinen antingen
inte laga något kaffe, det malna kaffet spills ut över apparaten eller
kaffet kommer ut droppvis och meddelandet GROUND TOO FINE
ADJUST MILL + PRESS HOT WATER KEY (för fi nmalet justera
kvarnen + tryck på knappen varmt vatten) visas.
När du doserar kaffet som ska lagas, använd endast medföljande
mått.
Använd endast malet kaffe för espresso kaffemaskiner. Använd
inte kaffebönor, frystorkat kaffe eller andra material som kan skada
apparaten.
12
13
SV 16
ANVÄNDNING
Om fyllningsrännan är blockerad (på grund av fukt i apparaten eller
för att mer än två mått har lagts i) kan du använda handtaget på en
kniv eller en sked för att trycka ner kaffet (bild 14).
Ta sedan bort bryggenheten och rengör den tillsammans med
kaffemaskinen enligt beskrivning under "Rengöra kaffemaskinen" på
sidan 21 och under "Rengöra bryggenheten" på sidan 21.
För att återgå till läget för kaffebönor efter att ha lagat kaffe, vrid
reglaget "coffee strength/preground coffee" (kaffestyrka/förmalet
kaffe) till någon av inställningarna för kaffestyrka (detta aktiverar på
nytt kaffekvarnen).
Göra varmt vatten
Varmt vatten kan användas för att värma upp koppar och laga varma
drycker som te eller påssoppor.
Varning! Spillt varmvatten kan leda till skållning! Aktivera endast
varmvattenmunstycket när det fi nns en behållare under.
1. Sätt varmvattenmunstycket på plats (bild 15).
2. Placera en behållare under varmvattenmunstycket (bild 15).
3. Tryck på knappen "hot water" (varmvatten). Varmvatten kommer
ut; displayen visar HOT WATER (varmt vatten). När programmerad
mängd varmvatten kommit ut stannar den automatiskt.
Displayen visar under några sekunder PLEASE WAIT... (vänta).
Efter detta är apparaten redo att laga kaffe igen och senast valda
kaffeinställning visas på displayen.
Laga cappuccino eller varm mjölk
Skölj den särskilda mjölkbehållaren under kranen när du ska använda
den för första gången.
1. Ta av locket på mjölkbehållaren med en lätt vridrörelse.
2. Fyll behållaren med tillräckligt med mjölk (helst bör man använda
lättmjölk eller mellanmjölk i kylskåpstemperatur (5 °C)). Överstig inte
MAXlinjen som fi nns på behållarens handtag (uppgår till ca 1000 ml.).
14
15
SV 17
ANVÄNDNING
3. Se till att sugpipen är korrekt isatt (bild 16). Sätt tillbaka locket på
mjölkbehållaren genom att vrida moturs.
4. Dra i varmvattenmunstycket (bild 17).
5. Sätt mjölkbehållaren till munstycket (bild 18).
6. Använd slidern på locket för att ställa in mängden skummad mjölk
på en nivå (bild 19):
CAPPUCCINO: mycket skummad mjölk.
CAFFELATTE: inte så skummad mjölk.
7. När mjölkbehållaren är på plats föreslår apparaten nästa steg på
displayen: PRESS KEY X1 FOR CAPPUCCINO, X2 FOR MILK
ONLY (tryck på x1 för cappuccino, på x2 för endast mjölk).
16
17
18
CLEAN
19
SV 18
ANVÄNDNING
Laga cappuccino
1. Följ stegen som beskrivs under "Laga cappuccino eller
varm mjölk"
på sidan 16 och
17!
2. Sväng ut mjölkdispensern och placera en tillräckligt stor kopp under
kaffe- och mjölkdispensern (bild 20).
3. Välj önskad kaffestyrka för cappuccino med reglaget "kaffestyrka"
(se "Laga kaffe" på sidan 10). Koppstorleken på översta raden
(t.ex. ESPRESSO CUP) (espressokopp) har ingen betydelse här då
mängden kaffe är förinställd i menyn CAPPUCCINO PROGRAM.
4. Tryck på knappen "cappuccino" en gång. Varm och skummad mjölk
kommer ut i koppen, och sedan kaffe. Den övre raden på displayen
visar CAPPUCCINO och den nedre raden visar en förloppsindikator
och procent.
Mängden mjölk och kaffe är förinställd på normala mängder.
Du kan ändra och spara dessa efter din smak, se "Ställa in
cappuccino-programmet" på sidan 20. Displayen visar senast valda
kaffeinställning.
Skumma/värma upp mjölk
1. Följ stegen som beskrivs under "Laga cappuccino eller varm mjölk"
på sidan 16 och 17!
2. Sväng ut mjölkdispensern och placera en tillräckligt stor kopp under
kaffe- och mjölkdispensern (bild 20).
3. Tryck på knappen "cappuccino" två gånger (med mindre än två
sekunders mellanrum). Varm och skummad mjölk kommer ut i
koppen. Den övre raden på displayen visar MILK FROTHING
(skummar mjölk) och den nedre raden visar en förloppsindikator och
procent.
Mängden mjölk och kaffe är förinställd på normala mängder.
Du kan ändra och spara dessa efter din smak, se "Ställa in
cappuccino-programmet" på sidan 20. Displayen visar senast valda
kaffeinställning.
CLEAN
20
SV 19
Rengöra munstycken
Rengör munstycken på mjölkbehållare efter varje gång du värmt upp
mjölk eller lagat cappuccino. Annars kan rester av mjölk hårdna.
1. Placera en behållare under mjölkdispensern och tryck på knappen
CLEAN (rengör) på mjölkbehållaren under minst 5 sekunder (bild 21).
Displayen visar CLEANING! (rengör)
Varning! Risk för skållning från ånga och hett vatten som kan
läcka ut från mjölkdispensern.
2. Ta bort mjölkbehållaren och rengör munstycken på apparaten med
fuktig trasa (bild 22).
3. Sätt tillbaka varmvattenmunstycket (bild 23).
Efter att du är klar med rengöringen, ta bort mjölkbehållaren och sätt
den i kylen, mjölk ska inte vara ute ur kylen längre än 15 minuter.
Se "Rengöra munstycken och mjölkbehållare" på sidan 23 för
anvisningar om rengöring av mjölkbehållaren.
ANVÄNDNING
CLEAN
21
22
23
SV 20
ANVÄNDNING
Ställa in cappuccino-programmet
Mängderna mjölk och kaffe som krävs för att laga cappuccino är
förinställda efter normala nivåer. Du kan justera och ändra dessa efter
din smak.
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet CAPPUCCINO PROGRAM visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
2. Displayen visar MILK VOLUME (volym mjölk). Om du vill ändra och
spara mjölkmängden att använda för att laga cappuccino ska du
bekräfta menyalternativet med knappen OK.
3. På displayen visas en stapel som motsvarar mängden mjölk att
använda för att laga cappuccino. Du kan välja en annan mängd
med hjälp av rullknapparna < eller > i tio steg. Full stapel anger att
maximal mängd mjölk för cappuccino-programmet på 120-180 ml
(beroende på inställd mängd skum) har valts.
4. När önskad mängd visas, bekräfta den med OK knappen. (Annars
återgår apparaten automatiskt till kaffeläge efter 120 sekunder utan
att spara). Displayen återgår automatiskt till menyalternativet MILK
VOLUME (volym mjölk) efter programmering.
5. Om du vill ändra och spara kaffemängd att användas för att laga
cappuccino, tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet
COFFEE FOR CAPPUCC. (kaffe för cappuccino) visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
6. På displayen visas en stapel som motsvarar mängden kaffe att
använda för att laga cappuccino. Du kan välja en annan mängd med
hjälp av rullknapparna < eller > i tio steg. En full indikator visar att
maximal mängd kaffe för cappuccino-programmet på 220 ml har valts.
7. När önskad mängd visas, bekräfta den med OK knappen. (Annars
återgår apparaten automatiskt till kaffeläge efter 120 sekunder utan
att spara). Displayen återgår automatsikt till menyalternativet COFFEE
FOR CAPPUCC. (kaffe för cappuccino) efter programmering.
För att återgå till kaffeläge, tryck på knappen MENU (meny) två
gånger eller vänta 120 sekunder tills apparaten automatiskt återgår
till kaffeläge.
SV 21
UNDERHÅLL
Rengöring
Innan du utför någon rengöringsfunktion ska du stänga av apparaten
genom att trycka på på/av-knappen och låta den svalna.
Sänk aldrig ner espressomaskinen i vatten. Det är en elektrisk apparat.
Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för att
rengöra apparaten. En mjuk trasa är tillräckligt. Tvätta aldrig någon av
apparatens komponenter i diskmaskin.
Rengöra kaffemaskinen
Rengör sumpbehållaren (enligt beskrivning på sidan 12) när den
behöver tömmas. Vattentanken ska också rengöras regelbundet.
Droppskålen är utrustad med en indikator (röd) som visar vattennivån
den innehåller. När indikatorn börjar bli synlig (ett par millimeter under
droppskålen) måste droppskålen tömmas och rengöras. Kontrollera att
hålen i kaffepipen inte är blockerade. För att rensa dem, skrapa bort
torra kafferester med en nål (bild 24).
Rengöra bryggenhet
Bryggenheten måste rengöras regelbundet för att undvika
kaffeavlagringar som kan orsaka fel. Gör följande:
1. Stäng av apparaten med på/av-knappen på (stäng inte av
huvudströmbrytaren) och vänta tills displayen slocknat.
2. Öppna servicedörren (se bild 8 på sidan 12).
3. Ta bort droppskålen och sumpbehållaren (se bild 9 på sidan 12) och
rengör dem.
4. Tryck på de två röda spärrarna på bryggenheten i sidled och mot
mitten (bild 25) och dra ut enheten.
Bryggenheten kan endast tas ut när apparaten är avstängd
(med hjälp av på/av-knappen på kontrollpanelen). Annars kan
kaffemaskinen ta allvarlig skada.
Rengör bryggenheten under rinnande vatten utan diskmedel.
Rengör aldrig bryggenheten i diskmaskin.
24
25
SV 22
UNDERHÅLL
5. Rengör försiktigt maskinens insida. Skrapa bort kaffeavlagringar i
kaffemaskinen med en gaffel i trä eller i plast eller liknande som inte
repar ytan (bild 26).
6. Ta bort alla rester med en dammsugare (bild 27).
7. Sätt tillbaka bryggenheten (A) genom att trycka in den i hållaren (B)
och sprinten (C). Sprinten måste in i röret (D) vid bryggenhetens
botten. Tryck nu ordentligt där det står PUSH (E) (tryck) tills det hörs
att bryggenheten fastnar på plats (bild 28).
8. När du hört att den klickat i läge, se till att de röda spärrarna hoppat
tillbaka ut, annars kan servicedörren inte stängas.
De två röda spärrarna har hoppat ut korrekt (bild 29).
De två röda spärrarna har inte hoppat ut (bild 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
SV 23
UNDERHÅLL
Anmärkningar
Om bryggenheten inte sätts tillbaka korrekt kan servicedörren inte
stängas.
Om det är svårt att sätta tillbaka bryggenheten måste den ställas i
rätt höjd (innan den sätts in) genom att trycka ihop bryggenheten
ordentligt uppifrån och ner (bild 31).
Om det fortfarande är svårt att sätta in den:
Lämna den utanför maskinen, placera droppskålen på plats, stäng
servicedörren, vrid huvudströmbrytaren bak på apparaten till 0 och
sedan till I igen.
Vänta tills lamporna slocknat, öppna sedan dörren, ta bort
droppskålen och sätt in bryggenheten.
Sätt tillbaka droppskålen och bönbehållaren.
• Stäng servicedörren.
Rengöra munstycken och mjölkbehållare
Rengör munstycken på mjölkbehållaren efter varje gång du värmt upp
mjölk eller lagat cappuccino (se "Rengöra munstycken" på sidan 19).
Mjölkbehållaren måste rengöras regelbundet.
1. Ta av locket på mjölkbehållaren med en lätt vridrörelse medurs.
2. Dra av sugpipen (bild 32).
3. Dra av mjölkdispenserpipen och slidern på locket (bild 33).
4. Rengör försiktigt alla delar med varmt vatten och diskmedel.
Rengör inte mjölkbehållarens delar i diskmaskin!
Ett annat sätt att enkelt rengöra mjölkkannan:
Fyll mjölkkannan med vatten och placera den i enheten. Tryck på
knappen 'Automatisk cappuccino' två gånger. Upprepa tre gånger.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
SV 24
UNDERHÅLL
Använda menyalternativ
Menyalternativ används för att ändra och spara apparatens
fabriksinställningar, startprogram och sökinformation.
De är:
Språk (se "Ställa in språk" på sidan 24)
Vattnets hårdhetsgrad (se "Vattnets hårdhetsgrad" på sidan 24)
Temperatur (se "Ställa in temperatur" på sidan 25)
Automatisk avstängningstid (se "Ställa in avstängningstid" på
sidan 26)
Kaffeprogram (se "Ändra kaffemängd" på sidan 13)
Cappuccino-program (se "Ställa in cappuccino-programmet" på
sidan 20)
Varmt vatten (se "Göra varmt vatten" på sidan 16)
Avkalkning (se "Utföra avkalkningsprogrammet" på sidan 26)
Sköljning (se"Sköljning" på sidan 28)
Statistik (se"Statistik" på sidan 28)
Återställ till standard (se "Återställa apparaten till fabriksinställningar"
på sidan 28)
Om du inte trycker på OK efter du ändrat en inställning återgår
apparaten automatiskt till kaffeläge efter 120 sekunder utan att spara.
För att återgå till kaffeläge, tryck på MENYknappen två gånger.
Ställa in språk
Du kan välja mellan fl era olika språk Ett annat språk kan väljas enligt
följande:
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills
menyalternativet CHOOSE LANGUAGE (välj språk) visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
2. Inställt språk visas på displayen. Tryck på rullknapparna < eller >
tills önskat språk kommer upp. När önskat språk visas, bekräfta det
med OK knappen.
Vattnets hårdhetsgrad
Ett PLEASE DESCALE! (vänligen avkalka) meddelande visas efter att
apparaten har varit i drift med fabriksinställningar under en viss tid.
Detta beräknas på grundval av maximal mängd kalk som kan fi nnas i
vattnet som används. Vid behov kan denna tidsperiod förlängas och
SV 25
UNDERHÅLL
avkalkning göras mer sällan, detta genom att programmera apparaten
på grundval av verklig kalkhalt i vattnet som används. Gör följande:
1. Ta bort "Total hårdhetstest"-remsan (främre delen i din
bruksanvisning). Doppa ner den helt i vattnet under ett par sekunder.
Ta ut den och vänta 30 sekunder tills den ändrar färg och ett antal
röda prickar tar form. Om där till exempel syns tre röda prickar på
testremsan måste du ställa in vattnets hårdhetsgrad på nivå 3.
Om du inte längre har något test för vattnets hårdhetsgrad hittar du
information i tabellen nedan.
2. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills
menyalternativet WATER HARDNESS (vattnets hårdhetsgrad) visas.
Bekräfta menyalternativet med OK knappen.
3. Displayen visar nuvarande inställning. Tryck på rullknapparna
< eller > tills etablerad hårdhetsgrad visas. Bekräfta valet med OK
knappen. Apparaten är nu programmerad att ge avkalkningsvarning
vid behov baserat på vattnets verkliga hårdhetsgrad.
Information om vattnets hårdhetsgard i ditt område kan du få från
lokalt vattenverk. Tabellen nedan visar den inställning för vattnets
hårdhetsgrad din maskin kräver.
Tysk hårdhet Fransk hårdhet Vattnets hårdhet
maskin
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Ställa in kaffetemperatur
Du kan välja mellan tre temperaturnivåer. Kaffetemperaturnivåerna
defi nieras enligt följande:
TEMPERATURE LOW (låg temperatur)
TEMPERATURE MEDIUM (medeltemperatur)
TEMPERATURE HIGH (hög temperatur)
SV 26
UNDERHÅLL
Fabriksinställning är TEMPERATURE HIGH (hög temperatur). Du kan
ändra den enligt följande:
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet TEMPERATURE (temperatur) visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
2. Displayen visar nuvarande inställning. Välj en annan temperatur med
rullknapparna < eller >. När önskad temperatur visas, bekräfta det
med OK knappen.
Ställa in avstängningstid
Om apparaten inte används på ett tag stängs den av automatiskt
av säkerhetsskäl och för att spara energi. Du kan välja mellan 3
avstängningstider:
AUTO SHUTOFF TIME 1 H (automatisk avstängningstid 3 h)
AUTO SHUTOFF TIME 2 H (automatisk avstängningstid 3 h)
AUTO SHUTOFF TIME 3 H (automatisk avstängningstid 3 h)
Du kan ändra den enligt följande:
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet AUTO SHUTOFF TIME (automatisk
avstängningstid) visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen.
2. Välj en annan avstängningstid med rullknapparna < eller >. När
önskad avstängningstid visas, bekräfta det med OK knappen.
Utföra avkalkningsprogrammet
När displayen visar PLEASE DESCALE! (vänligen avkalka) måste
apparaten avkalkas.
1. Sätt i varmvattenmunstycket (bild 32).
2. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet DESCALE (avkalka) visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
3. Displayen visar DESCALE NO (avkalka nej). Tryck på rullknappen <
och displayen visar DESCALE YES (avkalka ja). Bekräfta valet med
OK knappen. Avkalkningsprogrammet startar
Displayens övre rad skiftar mellan ADD DESCALER and PRESS
MENU KEY (lägg i avkalkningsmedel och tryck på menyknapp)
4. Töm vattentanken och häll i innehållet från fl askan med
avkalkningsmedel som medföljer maskinen och fyll på med vatten till
MAX-nivå. För efterföljande avkalkningar kan du köpa
avkalkningsmedel från godkänt tekniskt servicecenter.
32
SV 27
UNDERHÅLL
Se till att eventuella stänk från avkalkningsmedlet inte kommer i
kontakt med ytor som är känsliga för syror, till exempel marmor,
kalksten och keramik.
5. Placera en behållare med kapacitet på minst 1,5 liter under
varmvattenmunstycket (se bild 2 på sidan 9).
6. Tryck på MENYknappen. Displayen visar DESCALING (avkalkning).
Avkalkningsvätskan rinner ut ur varmvattenmunstycket.
Avkalkningsprogrammet går genom en rad sköljningar och pauser
för att avlägsna kalkavlagringar från kaffemaskinens insida.
Efter ca. 30 minuter är vattentanken tom och övre raden på
displayen skiftar mellan DESCALE COMPLETE and PRESS MENU
KEY (avkalkning klar och tryck på menyknapp).
7. Tryck på MENYknappen. Displayen visar RINSING, FILL TANK
(sköljning, fyll tank). Apparaten är redo för en sköljningsprocess med
rent vatten.
8. Töm behållaren under varmvattenmunstycket och sätt tillbaka den
under varmvattenmunstycket.
9. Ta ut tanken och fyll den med rent vatten.
10. Sätt tillbaka tanken på plats. Displayen visar: RINSING, PRESS
MENU KEY (sköljning, tryck på menyknapp).
11. Tryck på MENYknappen. En sköljningsprocess utförs med rent
vatten och sköljningsvattnet rinner ut ur varmvattenmunstycket.
Efter några minuter är vattentanken tom och displayen visar
RINSING COMPLETE, PRESS MENU KEY (sköljning klar, tryck på
menyknapp).
12. Tryck på MENYknappen. Displayen visar FILL TANK! (fyll tanken).
13. Ta ut vattentanken, fyll den med rent vatten och sätt tillbaka den.
Apparaten är nu redo för användning igen och är tillbaka på senast
valda kaffeinställning.
Om avkalkningscykeln avbryts innan den är klar fortsätter apparaten
att visa avkalkningsmeddelandet och apparaten måste startas igen
från början.
Underlåtenhet att avkalka apparaten ogiltigförklarar garantin.
SV 28
UNDERHÅLL
Sköljning
Om det har gått 2/3 minuter sedan du senast lagade kaffe bör du först
skölja systemet för att värma upp bryggenheten. Välj sköljfunktionen från
lämplig meny. Låt vattnet rinna ner i droppskålen undertill. Du kan också
använda vattnet för att värma upp den kopp du sedan ska använda till
kaffet. Låt i så fall vattnet rinna ner i koppen (och töm den sedan).
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet RINSING (sköljning) visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
2. Apparaten utför en automatisk sköljning (lite varmvatten kommer ut
från piparna och fångas upp av droppskålen undertill).
Statistik
Du kan slå upp följande uppgifter:
totalt antal koppar kaffe som lagats med apparaten hittills;
antal avkalkningsprocesser som utförts;
antal koppar cappuccino som lagats.
2 koppar kaffe som lagas samtidigt räknas som 2 koppar.
Gör enligt följande för att slå upp informationen:
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller >
tills menyalternativet STATISTICS (statistik) visas. Bekräfta
menyalternativet med OK knappen.
2. Antalet koppar som lagats hittills visas på displayen, t.ex.
TOT. COFFEES 135 (tot. koppar 135).
3. Tryck upprepade gånger på rullknappen > för att se antal
avkalkningsprocesser som utförts, t.ex. TOT. DESCALES 5 (tot.
avkalkningar 5) och antal cappuccino, t.ex. TOT. CAPPUCCINO 135
(tot. cappuccino 135).
Återställa apparaten till fabriksinställningar
Funktionen återställer tidigare ändrade värden till fabriksinställningarna.
Följande inställningar eller sparade data påverkas:
• vattnets hårdhetsgrad;
• koppens fyllningsmängd;
• kaffetemperatur;
• avstängningstid.
SV 29
UNDERHÅLL
Fabriksinställda värden kan återställas enligt följande:
1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills
menyalternativet RESET TO DEFAULT (återställ till standard) visas.
Bekräfta menyalternativet med OK knappen.
2. Displayen visar RESET TO DEFAULT NO (återställ till standard nej).
3. Tryck på rullknappen < tills RESET TO DEFAULT YES (återställ till
standard ja) visas på displayen. Bekräfta menyalternativet med OK
knappen.
SV 30
MEDDELANDEN
MEDDELANDE BETYDELSE VAD GÖRA
FILL TANK!
(fyll tanken)
Vattentanken är tom eller sitter fel.
Vattentanken är smutsig eller
nns det kalkavlagringar i den.
Fyll vattentanken och sätt i
den enligt anvisningar, sidan 8
(bild 1).
Skölj eller avkalka
vattentanken.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL + PRESS HOT WATER
KEY
(för fi nmalet justera kvarnen +
tryck på knappen varmt
vatten)
Kaffe kommer ut för långsamt.
Kaffemaskinen kan inte laga
något kaffe.
Vrid reglaget för malningsnivå
medurs ett läge (se "Ställa in
malningsnivå" på sidan 14).
Placera en behållare under
varmvattenmunstycket och
tryck på knappen hot water
(varmt vatten) .
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER
(sätt in kaffesumpbehållaren)
Sumpbehållaren är full. Töm, rengör och sätt tillbaka
sumpbehållaren enligt
anvisningar på sidan 12.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER (sätt in
kaffesumpbehållaren)
Kaffesumpbehållaren sattes inte
i efter rengöring.
Öppna servicedörren och sätt i
kaffesumpbehållaren.
ADD PRE-GROUND COFFEE
(lägg i förmalet kaffe)
Inget malet kaffe har lagts i
påfyllningsrännan efter att
funktionen förmalet kaffe valts.
Lägg i malet kaffe enligt
anvisningar (se "Laga
espressokaffe med malet
kaffe" på sidan 14 och 15).
FILL BEAN CONTAINER
(fyll bönbehållaren)
Det fi nns inga kaffebönor i
kaffebönbehållaren.
Om kvarnmekanismen börjar
låta väldigt högt kan det
betyda att en liten sten från
kaffebönorna har blockerat
kvarnmekanismen.
Fyll kaffebönbehållaren.
Kontakta kundtjänst.
SV 31
MEDDELANDEN
MEDDELANDE BETYDELSE VAD GÖRA
PLEASE DESCALE!
(vänligen avkalka)
Visar att kaffemaskinen har
kalkavlagringar.
Avkalkningsprogrammet måste
utföras så snart möjligt (se
"Utföra avkalkningsprogram"
på sidan 26 och 27).
CLOSE DOOR
(stäng dörr)
Servicedörren är öppen. Stäng servicedörren. Om
servicedörren inte kan stängas,
se till att bryggenheten är
korrekt isatt (se "Rengöra
bryggenheten" på sidan 21, 22
och 23).
INSERT BREWING UNIT!
(sätt i bryggenhet)
Någon har förmodligen glömt
att sätta tillbaka enheten i
kaffemaskinen efter rengöring.
Sätt i bryggenheten (se
"Rengöra bryggenheten" på
sidan 21, 22 och 23).
GENERAL ALARM!
(allmänt alarm)
Maskinens insida är mycket
smutsig.
Rengör noga insidan på
maskinen (se "Rengöra
kaffemaskinen" på sidan 21).
Om kaffemaskinen fortfarande
visar detta meddelande efter
att en rengjorts, vänligen
kontakta kundservice.
SV 32
FELSÖKNING
Felsökningstabell
Om apparaten inte fungerar ordentligt betyder det inte alltid att
den är defekt. Om kaffemaskinen inte fungerar och ett meddelande
visas, hänvisa till problemlösningsinformation i kapitel 7. Om inget
meddelande visas, försök först att fi nna en lösning genom att
kontrollera de punkter som anges i tabellen nedan, eller kontakta
kundtjänst. (Se garantibeviset för information.)
FEL ORSAK LÖSNING
Kaffet är inte varmt. Kopparna värmdes inte upp
innan.
Bryggenheten är för kall.
Förvärm kopparna genom att
skölja dem med varmt vatten
(se "Tips för att laga varmare
kaffe" på sidan 11 och 12).
Värm upp bryggenheten med
hjälp av sköljningsprogrammet
innan du lagar kaffe
(se "Sköljning" på sidan 28).
Kaffet är inte tillräckligt
krämigt.
Kaffet är för grovt malet.
Kaffeblandningen är inte lämplig.
Vrid reglaget för malningsnivå
moturs ett läge (se "Ställa in
malningsnivå" på sidan 14).
Använd en kaffeblandning som
lämpar sig för helautomatiska
kaffemaskiner.
Kaffe kommer ut för långsamt. Kaffet är för fi nt malet. Vrid reglaget för malningsnivå
medurs ett läge (se "Ställa in
malningsnivå" på sidan 14).
Kaffe kommer ut för snabbt. Kaffet är för grovt malet. Vrid reglaget för malningsnivå
moturs ett läge (se "Ställa in
malningsnivå" på sidan 14).
Kaffet kommer bara ut ur en
av kaffedispenserns pipar.
Hålen i pipen är blockerade. Avlägsna kafferester
med en nål (se "Rengöra
kaffemaskinen" på sidan 21,
bild 24).
SV 33
FELSÖKNING
FEL ORSAK LÖSNING
När reglaget "kaffestyrka/
förmalet kaffe" vrids helt till
höger eller vänster kommer
vatten ut ur maskinen istället
för kaffe.
Malet kaffe har fastnat i
påfyllningsrännan.
Avlägsna malet kaffe med
hjälp av en kniv (se sidan
16, bild 14). Rengör sedan
bryggenheten och maskinens
insida (se "Rengöra
bryggenheten" på sidan 21, 22
och 23).
Maskinen slås inte på när på/
av-knappen trycks.
Huvudströmbrytaren på
höger sida av apparaten är
inte påslagen eller är inte
nätkontakten inkopplad.
Kontrollera att
huvudströmbrytaren är på
läge I och att nätsladden är
ordentligt isatt i kontakten.
Bryggenheten kan inte tas ut
för rengöring.
Kaffemaskinen är på.
Bryggenheten kan endast tas ut
när maskinen är av.
Stäng av maskinen och ta ut
bryggenheten (se "Rengöra
bryggenhet" på sidan 21, bild
25). VIKTIGT: Bryggenheten
kan endast tas ut när maskinen
är av. Om du försöker
ta ut bryggenheten när
kaffemaskinen är på kan den
skadas allvarligt.
För mycket malet kaffe har
lagts i.
Ta ut bryggenheten och rengör
försiktigt maskinens insida (se
"Rengöra kaffemaskinen" och
"Rengöra bryggenheten" på
sidan 21, 22 och 23). Upprepa
processen med maximalt
2 skedfulla mått malet kaffe.
SV 34
FELSÖKNING
FEL ORSAK LÖSNING
Malet kaffe användes (istället
för kaffebönor) och maskinen
lagar inte kaffe.
Reglaget "coffee strength/
preground coffee" (kaffestyrka/
förmalet kaffe) har inte vridits
helt åt vänster eller höger och
apparaten använder både
förmalet kaffe och kaffe malt av
kvarnmekanismen.
Förmalet kaffe har lagts i medan
maskinen var avstängd.
Rengör försiktigt maskinens
insida (se sidan 12). Upprepa
processen men vrid först
reglaget "kaffestyrka/förmalet
kaffe" helt till vänster eller
höger (se "Laga espressokaffe
med malet kaffe" på sidan 14).
Ta ut bryggenheten och rengör
försiktigt maskinens insida (se
"Rengöra kaffemaskinen" och
"Rengöra bryggenheten" på
sidan 21, 22 och 23). Upprepa
processen när maskinen är
påslagen.
Kaffe kommer inte ut ur
piparna på kaffedispensern
men ut från servicedörren vid
sidan.
Hålen på kaffedispensern har
blockerats med kaffeavlagringar.
Svänglådan på insidan av
serviceluckan har blockerats
och rör sig inte.
Avlägsna kafferester
med en nål (se "Rengöra
kaffemaskinen" på sidan 21,
bild 24).
Rengör försiktigt svänglådan,
i synnerhet i området runt
gångjärnen så att de kan
röra sig.
Mjölk skummas för mycket
eller för lite.
Fel inställning på slidern på
mjölkbehållarens lock.
Om mjölk inte skummas
tillräckligt kanske
mjölkbehållaren inte sitter
ordentligt på plats.
Du kan ställa in mängden
skummad mjölk med hjälp av
slidern på locket (bild 19 på
sidan 17): 'CAPPUCCINO'
(mycket skummad mjölk)
eller 'CAFFELATTE' (inte så
skummad mjölk).
Sätt mjölkbehållaren ordentligt
på plats. (bild 18 på sidan 17).
SV 35
MONTERINGSANVISNINGAR
Vad du ska tänka på
Efter att du tagit ur produkten ur förpackningen se till att den är
komplett och oskadad. Vid tveksamhet använd inte apparaten och
kontakta behörig fackman.
Installation ska utföras av kvalifi cerad tekniker och i enlighet med
gällande bestämmelser.
Förpackningsföremål (plastpåsar, polystyren osv.) får inte lämnas
inom räckhåll för barn eftersom de kan utgöra fara.
Installera aldrig apparaten i miljöer där temperaturen kan nå 0 °C
eller lägre (apparaten kan skadas om vattnet fryser).
Se till att nätspänningen motsvarar den spänning som anges
på typskylten. Anslut apparaten till ett effektivt jordat uttag med
minimum märkström på bara 10A. Tillverkaren kan inte anses
vara ansvarig för eventuella incidenter orsakade av oförmåga till
tillräckligt jordat elnät.
Eluttaget måste förbli synligt efter installationen.
Vidrör inte kontakten med våta händer.
Dra inte i nätsladden eftersom den då kan skadas.
Denna apparat kan monteras ovan en inbyggd ugn om den
senarenämnda är utrustad med en kylfl äkt på baksidan (maximal
effekt: 3kW).
Använd inte adaptrar med fl era uttag eller förlängningssladd.
Strömkabeln på denna apparat får inte bytas ut av användaren
eftersom sådan operation kräver användning av specialverktyg.
Om kabeln är skadad eller behöver bytas ut, kontakta ett
auktoriserat servicecenter för att undvika alla risker.
För den elektriska anslutningen ska du använda en kabel av typen
HO5 VV-F enligt anvisningar i tabellen nedan:
Ledare Mängd x storlek
230 V ~+ ~ 3 x 1,0 mm2
Du bör anpassa inställningar för vattnets hårdhetsgrad snarast
möjligt enligt anvisningar i 6.2.2 på sidan 24 och 25.
SV 36
MONTERINGSANVISNINGAR
Elanslutning
Endast en behörig servicetekniker får ansluta apparaten.
Anslutningen måste stämma överens med nationella och lokala
bestämmelser.
Apparaten måste jordas.
Apparaten levereras med en anslutningskabel som måste förses med
en kontakt. Se tabellen nedan:
Om du vill göra en fast anslutning ska du se till att en fl erpolig brytare
med ett avstånd mellan kontakterna på minst 3 mm installeras på
matningskabeln.
Inbyggnad
Vänligen kontrollera minimimått som krävs för korrekt installation av
apparaten. Kaffemaskinen måste installeras i pelarenhet vilken måste
fästas vid väggen.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
blå
brun
grön/gul
SV 37
MONTERINGSANVISNINGAR
1
1
34
2
5
SV 38
BILAGOR
Kassering av apparat och emballage
Emballaget för denna apparat är återvinningsbart och har tillverkats av:
• kartong
• papper
• polyetenfi lm (PE)
CFC-fritt polystyren (PS hårdskum)
• polypropylentejp (PP)
Kassera dessa material på ett ansvarsfullt sätt och i enlighet med
myndigheternas föreskrifter.
Apparaten är märkt med en överkryssad soptunna för att påminna om
att apparaten måste kasseras separat för att undvika negativa effekter
på miljön och folkhälsan. Detta innebär att vid slutet av dess livslängd
måste du lämna in den vid särskild insamling av avfall som drivs av din
lokala myndighet eller återförsäljare.
Särskild bearbetning möjliggör återvinning av materialet som används
vid tillverkningen av denna apparat, vilket ger en betydlig besparing vad
gäller råmaterial och energi.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar att våra produkter uppfyller kraven i relevanta europeiska
direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder
som nämns.
Teknisk information
Typskylten på apparatens sida anger total anslutningseffekt, spänning
och frekvens.
FI 3
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto 4
Kuvaus 5
Käyttöpaneeli 6
Turvaohjeet
Huomioon otettavia seikkoja 7
Käyttö
Valmistelu 8
Käyttö 10
Kunnossapito
Puhdistus 21
Valikkojen käyttö 24
Viestit 30
Vianetsintä
Vikataulukko 32
Asennusohjeet
Huomioon otettavia seikkoja 35
Sähkökytkentä 36
Asennus kalusteeseen 36
Liitteet
Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys 38
Tekniset tiedot 38
FI 4
JOHDANTO
Tällä kahvinkeittimellä voi valmistaa herkullista peruskahvia, espressoa
ja cappuccinoa. Voit muokata asetuksia oman makusi ja toivomustesi
mukaan.
Laite on testattu tehtaalla aidolla kahvilla, joten myllyssä saattaa olla
kahvijäämiä. Takaamme kuitenkin, että laite on uusi.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä ja
säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Käytetyt piktogrammit
Tärkeää tietoa
Vaara! Elektrical laite
Palovammavaara
Vinkki
Kahvin tai maidon kanssa kosketuksiin joutuvat osat vastaavat EU-
direktiivin 1935/2004 vaatimuksia elintarvikemateriaaleista.
Tällä laitteella on EU-direktiivin 2004/108/EC mukainen WEEE-
merkintä (Waste Electrical and Electronic Equipment).
FI 5
KUVAUS
A. Pääkytkin
B. Kädensijat
C. Suutin
D. Vesisäiliö (irrotettava)
E. Kuppialusta
F. Valumisastian ritilä (irrotettava)
G. Huoltoluukku
H. Korkeussäädettävä kahvin annostelija
I. Käyttöpaneeli
J. Kahvipapupidikkeen kansi
K. Jauhetun kahvin kourun kansi
L. Keittoyksikkö
M. Virtajohto
N. Maitosäiliö:
N1. Kansi (irrotettava)
N2. Liukukytkin CAFFELATTE/CAPPUCCINO
(irrotettava)
N3. PUHDISTUS-painike
N4. Maidon annosteluputki (irrotettava)
N5. Imuputki (irrotettava)
O. Kuumavesisuutin (irrotettava)
P. Mittalusikka valmiiksi jauhetulle kahville
Q. Käytetyn kahvin säiliö (voidaan irrottaa)
R. Jauhatusasteen asetuspainike
S. Kahvipapusäiliö
T. Mittalusikan paikka
U. Valmiiksi jauhetun kahvin täyttökouru
V. Saranoitu laatikko
W. Varustelokero (vasemmalla ja oikealla)
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
FI 6
KÄYTTÖPANEELI
1. Näyttö
2. Iso tai pieni kuppi
3. Kahvin vahvuus/valmiiksi jauhettu kahvi
4. 1 kuppi/selauspainike <
5. 2 kuppia/selauspainike >
6. Kuuma vesi/valikon vahvistus (OK)
7. MENU/paluu ilman muutoksia (ESC)
8. Cappuccino
9. Virtapainike
23456789
1
FI 7
TURVAOHJEET
Huomioon otettavia seikkoja
VAROITUS: Laite ja sen osat voivat kuumentua käytön aikana. Varo
koskemasta lämmitysvastuksiin. Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää
poissa laitteen läheisyydestä, mikäli he eivät ole jatkuvan valvonnan
alaisia.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita, tai puutteellinen kokemus
tai tietämys, mikäli heidän laitteen turvallista käyttöä valvotaan ja
ohjeistetaan ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön (valmistusmäärä noin
3000 kuppia vuodessa). Muunlainen käyttö katsotaan vääräksi käytöksi,
jolle emme anna takuuta.
Laitteella voi valistaa espressoa ja muita kuumia kahvijuomia. Toimi
varoen, jotta suuttimien kuuma vesi tai käyttövirheet eivät aiheuttaisi
palovammoja.
Älä nojaa laitteeseen tai jätä sitä roikkumaan tyhjän päälle kaapista ulos
vedettynä. Älä sijoita mitään painavia tai epävakaita esineitä laitteen
päälle.
Valmistaja ei vastaa väärästä, epäasiallisesta tai käyttöohjeiden
vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Älä koske kuumiin pintoihin laitetta käyttäessäsi. Käytä nuppeja tai
kahvoja.
Älä koskaan anna lasten leikkiä tämän laitteen kanssa.
Jos laitteeseen tule vika, varmista ettei se ole kytkettynä sähköverkkoon.
Käännä etupaneelin takana oleva virtakytkin (oikealta puolelta) asentoon
0. Ota yhteys huoltoon korjausten järjestämiseksi.
Pyydä huoltoa käyttämään vain alkuperäisiä osia. Yllä annettujen
ohjeiden laiminlyönti voi heikentää laitteen turvallisuutta.
Älä aseta mitään nestettä sisältäviä, syttyviä tai korroosiota aiheuttavia
materiaaleja koneen päälle.
Säilytä varusteita (ja kahvipapuja) niille varatuissa paikoissa.
Älä kosketa laitetta märillä käsillä.
FI 8
KÄYTTÖ
Valmistelu
Laite suorittaa ITSEDIAGNOOSI-toiminnon, kun käynnistät laitteen
ensimmäistä kertaa ja aina, kun kytket sen verkkovirtaan. Laite sammuu
sen jälkeen automaattisesti.
Kytke laite päälle painamalla ohjauspaneelin virtapainiketta.
1. Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, valitse kieli. Jos laitteessaei
ole omaakielivalintaasi, valitsejokusaatavillaolevistakielistä.
Tässäohjeessaoletuskieli on englanti. Paina laitteen oikealla sivulla
olevasta pääkytkimestä (kohta A sivulla 5). Etuosan ja näytön valot
syttyvät. Odota, että näytölle tulee teksti PRESS MENU FOR
ENGLISH (VALITSE ENGLANTI PAINAMALLA MENU-PAINIKETTA).
Paina valikkopainiketta vähintään 3 sekuntia, kunnes näytölle tulee
ENGLISH (ENGLANTI). Laite näyttää nyt asetusviestit englanniksi.
2. Muutaman sekunnin kuluttua näytölle tulee teksti FILL TANK!
(TÄYTÄ SÄILIÖ!) Se tapahtuu irrottamalla säiliö (kuva 1),
huuhtelemalla se ja täyttämällä se raikkaalla vedellä. Älä täytä MAX-
merkin yli. Aseta säiliö takaisin paikalleen ja työnnä se perille asti.
Täytä säiliöön vain kylmää vettä. Älä käytä muita nesteitä kuten
kivennäisvesiä tai maitoa.
Jotta kahvi olisi aina hyvää ja aromukasta, muista:
vaihtaa vesisäiliön vesi päivittäin.
puhdistaa vesisäiliö normaalissa vesipesussa (ei astianpesukoneessa)
vähintään kerran viikossa Huuhtele raikkaalla vedellä.
1
FI 9
3. Näytölle tulee teksti INSERT WATER SPOUT! (ASETA VESIHANA!)
Aseta hana paikalleen ja kuppi sen alle (kuva 2).
4. Näytölle tulee teksti PRESS MENU (PAINA MENU). Paina MENU-
painiketta. Muutaman sekunnin kuluttua kuumavesihanasta
alkaa tulla kuumaa vettä. Kun kupissa on noin 3 dl vettä, juoman
valmistumista laitteessa osoittava valopalkki täyttyy.
5. Näytölle tulee teksti TURNING OFF...PLEASE WAIT... (LAITE
LÄMPENEE... ODOTA...)
Laite sammuu.
6. Laitteen voi vetää ulos kädensijojen avulla. Avaa kansi ja täytä säiliö
kahvipavuilla (kuva 3). Sulje sitten kansi ja työnnä laitetta sisäänpäin.
Toiminahäiriöiden estämiseksi säiliöön ei saa koskaan laittaa
jauhettua kahvia, pakastettuja tai karamellisoituja kahvipapuja
tai mitään muuta, joka saattaa rikkoa laitteen.
7. Paina ohjauspaneelin virtapainiketta. Näytölle tulee teksti HEATING
UP...PLEASE WAIT... (LAITE LÄMPENEE... ODOTA...) Laite
lämpenee.
Kun laite on lämmennyt, näytölle tulee teksti: RINSING
(HUUHTELU). Laite suorittaa automaattisen huuhtelujakson (vähän
kuumaa vettä tulee ulos annostelijasta valumisalustalle).
8. Jos haluat valmistaa pienen kahvin (alle 60 cc), voit pitää sen
kuumempana täyttämällä kupin tällä kuumalla huuhteluvedellä. Voit
myös käyttää valikon asetusta RINSING (HUUHTELU) (lue kohta
"Laitteen palautus tehdasasetuksiin" sivulta 28).
9. Laite näyttää perusasetukset (kupin koon ja kahvin vahvuuden).
KÄYTTÖ
2
3
FI 10
KÄYTTÖ
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paras tulos saavutetaan
vasta 4-5 kupillisen jälkeen.
Käyttö
Kahvin valmistus (kokonaisista pavuista)
Laite on asetettu valmistamaan kahvia, joka vastaa yleisimpiä
makutottumuksia. Voit valita myös erittäin miedon, miedon, vahvan tai
erittäin vahvan kahvin. Kahvin vahvuutta voi säätää sille tarkoitetusta
nupista.
1. Aseta annostelijan alle yksi tai kaksi kuppia (kuvat 4 ja 5).
Siirtämällä annostelijaa ylös tai alas (kuva 6) voit säätää sen
korkeutta kupin mukaan.
2. "Kermaisempaa" kahvia saat laskemalla suuttimia mahdollisimman
lähelle kuppia (kuva 6).
3. Valitse iso tai pieni kuppi valintanupista. Näytölle tulee valittu koko.
Valitse sitten painikkeella, haluatko 1 vai 2 kupillista kahvia.
Jos haluat kahvin määrän muuttuvan automaattisesti, noudata
kohdassa "Kahvin määrän muuttaminen" sivulla 13 annettuja ohjeita.
4
6
5
FI 11
KÄYTTÖ
Laite jauhaa pavut ja alkaa annostella kahvia kuppiin. Kun haluttu
määrä on saavutettu, laite lakkaa annostelun automaattisesti ja
työntää purut omaan säiliöönsä.
4. Laite on taas muutaman sekunnin kuluttua käyttövalmis. Näytöllä
näkyy edellinen valittu kahviasetus.
5. Sammuta laite virtapainikkeesta .
Laite suorittaa ennen sammuttamista automaattisen huuhtelujakson
(annostelijasta tulee hieman kuumaa vettä valumisalustalle). Varo
polttamasta itseäsi.
Laiteen valot eivät sammu välittömästi, ja jäähdytyspuhallin käy
edelleen estääkseen höyryä kondensoitumasta koteloon. Laite
sammuu kokonaan noin 10 minuutin kuluttua.
Huomautukset
Jos kahvia tulee vain tiputellen tai ei ollenkaan, käännä
jauhatusasteen nuppia (kuva 7) yhden askeleen verran
myötäpäivään (lue kohta "Jauhatusasteen asetus" sivulta 14).
Käännä naksautus kerrallaan, kunnes kahvintulo on sopivaa.
Jos kahvin annostelu tapahtuu liian nopeasti eikä kerma ole
mielestäsi sopiva, käännä nuppia kerran vastapäivään. Älä käännä
jauhatusasteen säädintä liikaa, sillä kahvi voi tulla ulos tippoina
2 kuppia annosteltaessa.
Vinkkejä kuumemman kahvin keittämiseksi
Voit esilämmittää keittoyksikön 3 minuutin kuluttua edellisestä
kahvinkeittokerrasta valikon asetuksella RINSING (HUUHTELU)
(lue lisää sivulta 28). Valuta vettä valumisritilälle tai täytä tällä vedellä
(ja sen jälkeen tyhjennä) kuppi, johon aiot kahvin valmistaa.
Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne imevät erittäin paljon
lämpöä.
Voit lopettaa kahvin annostelun painamalla uudelleen 1 tai 2 kupin
painiketta tai kääntämällä kupin valintanappulaa vastapäivään kohti
espresso-kuppia.
Kun kahvin annostelu on loppunut (juoman valmistumista laitteessa
osoittava valopalkki osoittaa 100 %), voit lisätä kahvin määrää
7
FI 12
KÄYTTÖ
painamalla 1 kupin painiketta ja pitämällä sitä painettuna, kunnes
kupissa on haluamasi määrä kahvia.
Kun näytölle tulee viesti FILL TANK! (TÄYTÄ SÄILIÖ!), säiliö on
täytettävä, jotta laitteella voi valmistaa kahvia. Viestin tullessa
näytölle on normaalia, että säiliöässä on vielä hieman vettä jäljellä.
Laite laskee valmistetut kahviannokset. Laitteen näyttöön tulee 14
pienen kupin tai 7 ison kupin jälkeen viesti EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER (TYHJENNÄ KAHVINPURUSÄILIÖ). Se tarkoittaa,
että säiliö on täynnä, joten se on tyhjennettävä ja puhdistettava.
Vesti jää näytölle, kunnes säiliö tyhjennetään. Kahvin valmistus
on mahdollista vasta säiliön tyhjentämisen jälkeen. Puhdista säiliö
avaamalla huoltoluukku ja vetämällä kahvikourusta
(kuva 8). Poista valumisritilä (kuva 9), tyhjennä ja puhdista.
Tärkeää!
Vedä valumisastia aina kokonaan ulos, jotta se ei pääse
putoamaan säiliötä poistettaessa (kuva 10). Tyhjennä säiliö ja
puhdista se perusteellisesti. Varmista, että säiliö tulee puhtaaksi
pohjia myöten.
Kahvinpurusäiliö on tyhjennettävä aina, kun valumisritilä
vedetään ulos, vaikka säiliö ei olisikaan täynnä. Jos näin ei
toimita, säiliö voi täyttyä liikaa kahvin valmistuksen yhteydessä,
ja laite saattaa tukkeutua.
8
10
9
FI 13
KÄYTTÖ
Älä irrota vesisäiliötä, kun laite annostelee kahvia. Silloin kahvin
valmistus ei ehkä onnistu. Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö,
lue ensin käyttöohjeen sivut 30 - 33 ennen laitteen toimittamista
huoltoon. Jos ohjeista ei ole apua, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Kahvin määrän muuttaminen
Laite on säädetty tehtaalla seuraavillle
kahvimäärille:
• espresso-kuppi
• pieni kuppi
• keskikokoinen kuppi
• iso kuppi
• muki
Kahvin määrää voi säätää toimimalla seuraavasti:
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy COFFEE PROGRAM (KAHVIN OHJELMOINTI). Vahvista
valinta painamalla OK.
2. Valitse haluamasi kupin koko ja muuta asetuksia nuolilla < tai >.
Kun haluamasi koko tulee näytölle, vahvista valinta painamalla OK.
3. Näytöllä näkyy palkki, joka kasvaa tai pienenee sen mukaan, kuinka
täyteen kuppi tulee. Voit muuttaa määrää nuolilla < tai > 10 eri
asetuksessa. Täysi palkki merkitsee, että valittuna on maksimimäärä
220 ml.
4. Valitse haluamasi kupin täyttömäärä ja vahvista se painamalla
OK-painiketta asetuksen ohjelmoimiseksi. Jos et paina OK, laite
palaa kahvinvalmistustilaan automaattisesti 2 minuutin kuluttua
tallentamatta muutoksia.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen automaattisesti takaisin
valikkoon täyttömäärän asettamista varten. Jos haluat siirtyä
kahvinvalmistustilaan välittömästi, paina MENU-painiketta kaksi
kertaa tai odota 2 minuuttia, jolloin laite palaa kahvinkeittotilaan
automaattisesti.
FI 14
KÄYTTÖ
Jauhatusasteen asetus
Jos kahvin annostelu käy liian nopeasti tai liian hitaasti (tippoina), voit
muuttaa jauhatusastetta (kuva 11).
Muuta jauhatusastetta vain jauhatuksen aikana. Muuten laite
saattaa rikkoutua.
1. Kääntämällä vastapäivään saadaan hienompi jauhatus, hitaampi
suodatus ja kermaisempi ulkonäkö.
2. Kääntämällä myötäpäivään saadaan karkeampi jauhatus ja
nopeampi suodatus (ei tippa kerrallaan).
Säätö on kunnolla voimassa viimeistään 2 kupin jälkeen.
Espresson valmistaminen jauhetusta kahvista
1. Käännä nuppia "Kahvin vahvuus/valmiiksi jauhettu kahvi"
kokonaan vasemmalle (1 kuppi) tai kokonaan oikealle
(2 kuppia). Tällöin kahvimylly kytkeytyy pois päältä. Näytöllä näkyy
ESPRESSO CUP PRE-GROUND 1 CUP/2 CUPS (ESPRESSO
SUODATINKAHVISTA 1 KUPPI/2 KUPPIA).
11
FI 15
KÄYTTÖ
2. Vedä laite ulos kädensijoista (kuva 12).
3. Nosta keskimmäistä kanssa ja mittaa yksi tai kaksi tasapäistä mitallista
jauhettua kahvia kouruun (katso kuva 13). Sulje kansi, työnnä laite
takaisin
ja sivulla 10 olevien kahvinvalmistusohjeiden mukaan.
Huomautukset
Älä lisää jauhettua kahvia laitteen ollessa pois päältä, jotta kahvijauho
ei leviä laitteeseen.
Älä annostele laitteeseen yli 2 mittalusikallista kahvia. Muuten kahvin
valmistus saattaa joko lakata kokonaan, kahvijauhe saattaa levitä
kaikkialle laitteeseen tai kahvin annostelu tapahtuu tipoittain. Tällöin
näytölle tulee viesti GROUND TOO FINE ADJUST MILL + PRESS
HOT WATER KEY (JAUHATUS LIIAN HIENOA SÄÄDÄ MYLLY +
PAINA KUUMAVESIPAINIKETTA).
Kun annostelet kahvia, käytä vain laitteen mukana toimitettua
mittalusikkaa.
Käytä vain espresso-keittimille tarkoitettua kahvijauhetta. Älä käytä
kahvipapuja, pakastekuivattua kahvia tai muita aineita, jotka voivat
vahingoittaa laitetta.
12
13
FI 16
KÄYTTÖ
Jos täyttökouru on tukossa (laitteessa olevan kosteuden vuoksi tai
jos laitteeseen on annostelu yli 2 mittalusikallista kahvia), työnnä
purut alas veitsellä tai lusikan varrella (kuva 14).
Irrota keittoyksikkö ja puhdista se samoin kuin kahvinkeitin kohtien
"Kahvinkeittimen puhdistus" (sivu 21) ja "Keittoyksikön puhdistus"
(sivu 21) mukaan.
Palaa kahvipapujen käyttötilaan kääntämällä nuppia "Kahvin
vahvuus/valmiiksi jauhettu kahvi" mihin tahansa vahvuusasentoon
(kahvimylly pääsee käynnistymään uudestaan).
Kuuman veden keittäminen
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmittämiseen ja kuumien
juomien kuten teen ja kuppikeittojen valmistamiseen.
Varoitus! Kuuma vesi on polttavan kuumaa! Käytä
kuumavesisuutinta vain, jos alla on astia.
1. Aseta kuumavesisuutin paikalleen (kuva 15).
2. Aseta astia kuumavesisuuttimen alle (kuva 15).
3. Paina kuumavesipainiketta. Kuuman veden annostelu alkaa, ja
näytöllä näkyy teksti HOT WATER (KUUMA VESI). Kun ohjelmoitu
määrä vettä on annosteltu, annostelu lakkaa automaattisesti.
Näytölle tulee muutaman sekunnin ajaksi teksti PLEASE WAIT...
(ODOTA...). Tämän jälkeen laite on valmis tekemään uutta kahvia.
Näytöllä näkyy edellinen valinta.
Cappuccinon tai kuuman maidon valmistus
Huuhtele maitosäiliö vesijohtovedellä ennen ensimmäistä käyttöä.
1. Maitosäiliön kannen saa irti kiertämällä sitä kevyesti myötäpäivään.
2. Täytä säiliöön sopiva määrä maitoa. Käytä mieluiten
jääkaappikylmää rasvatonta tai kevytmaitoa (noin 5 °C). Älä täytä
säiliön kädensijassa olevan MAX-rajan yli (noin 1 litra).
14
15
FI 17
KÄYTTÖ
3. Varmista, että imuputki on oikein asennettu (kuva 16). Aseta kansi
takaisin maitosäiliön päälle ja kierrä kevyesti vastapäivään.
4. Vedä kuumavesihana ulos (kuva 17).
5. Tuo maitosäiliö suuttimen viereen (kuva 18).
6. Aseta kannen liukukytkimellä maitovaahdon määrä haluamallesi
tasolle (kuva 19).
CAPPUCCINO: erittäin vaahtoinen maito
CAFFELATTE: vähemmän vaahtoinen maito.
7. Kun maitosäiliö on paikallaan, laite opastaa näytöllä seuraavaan
vaiheeseen: PRESS KEY X1 FOR CAPPUCCINO, X2 FOR MILK
ONLY (PAINIKE X1 CAPPUCCINO, PAINIKE X2 VAIN MAITO).
CLEAN
16
17
18
19
FI 18
KÄYTTÖ
Cappuccinon valmistus
1. Noudata kohdan "Cappuccinon tai kuuman maidon
valmistus
"
ohjeita sivulla 16 ja
17)!
2. Käännä maidon annosteluputki ulos ja aseta riittävän suuri kuppi
kahvinannostelijan ja maidonannosteluputken alle
(kuva 20).
3. Valitse haluamasi cappuccinon vahvuus "Kahvin vahvuus" -nupista
(katso kahvinvalmistusohjeet sivulta 10). Ylärivillä ilmoitetulla kupilla
(esim. ESPRESSO CUP) ei ole tässä merkitystä, sillä kahvin määrä
on valittu CAPPUCCINO PROGRAM -valikossa.
4. Paina cappuccino-painiketta kerran. Kuppiin annostellaan ensin
kuuma maitovaahto, sitten kahvi. Ylärivillä näkyy CAPPUCCINO ja
alarivillä edistyminen prosentteina.
Maidon ja kahvin määrä on asetettu ennakolta normaaliksi.
Asetuksia voi muuttaa ja tallentaa ne omaan makuun sopiviksi sivulla
20 annettujen ohjeiden "Cappuccino-ohjelman asetus" mukaan.
Maidon vaahdotus/lämmitys
1. Noudata kohdan "Cappuccinon tai kuuman maidon valmistus"
ohjeita sivulla 16 ja 17!
2. Käännä maidon annosteluputki ulos ja aseta riittävän suuri kuppi
kahvinannostelijan ja maidonannosteluputken alle (kuva 20).
3. Paina cappuccino-painiketta kaksi kertaa (2 sekunnin sisällä).
Kuppiin annostellaan ensin kuuma maitovaahto. Ylärivillä näkyy
MILK FROTHING (MAIDON VAAHDOTUS) ja alarivillä edistyminen
prosentteina.
Maidon määrä on asetettu ennakolta normaaliksi. Asetuksia voi
muuttaa ja tallentaa ne omaan makuun sopiviksi sivulla 20 annettujen
ohjeiden "Cappuccino-ohjelman asetus" mukaan. Näytölle jää viimeisin
kahviasetus.
CLEAN
20
FI 19
Suuttimien puhdistus
Puhdista maitosäiliön suuttimet aina maidon lämmittämisen tai cappuccinon
valmistamisen jälkeen. Muuten maitojäämät saattavat kovettua.
1. Aseta astia maidon annosteluputken alle ja paina maitosäiliön
PUHDISTUS-painiketta vähintään 5 sekuntia
(kuva 21). Näytöllä lukee CLEANING! (PUHDISTUS KÄYNNISSÄ!)
Varoitus! Putkesta purkautuva höyry ja kuuma vesi saattavat
aiheuttaa palovamman.
2. Irrota maitosäiliö ja puhdista suuttimet kostealla liinalla (kuva 22).
3. Aseta kuumavesisuutin takaisin (kuva 23).
Kun puhdistus on suoritettu, irrota maitosäiliö ja vie se jääkaappiin.
Maito ei saa olla poissa jääkaapista yli 15 minuuttia pidempään.
Lisätietoa maitosäiliön puhdistamisesta saa sivulta 23 kohdasta
"Suuttimien ja maitosäiliön puhdistaminen".
KÄYTTÖ
CLEAN
21
22
23
FI 20
KÄYTTÖ
Cappuccino-ohjelman asetus
Cappuccinoon tarvittavan maidon ja kahvin määrä on esiasetettu
tehtaalla yleiseen makuun sopiviksi. Voit säätää ja muuttaa näitä
asetuksia oman maun mukaisiksi.
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy
CAPPUCCINO PROGRAM (CAPPUCCINON OHJELMOINTI).
Vahvista valinta painamalla OK.
2. Näytölle tulee teksti MILK VOLUME (MAIDON MÄÄRÄ). Jos haluat
muuttaa ja tallentaa cappuccinoon käytettävän maidon määrää,
vahvista valinta painamalla OK.
3. Näytöllä näkyy maidon määrää osoittava palkki. Voit muuttaa
määrää nuolilla < tai > 10 eri asetuksessa. Täysi palkki osoittaa,
että valittuna on maidon enimmäismäärä 120 - 180 ml (vaahdon
määrästä riippuen).
4. Kun haluamasi täyttömäärä tulee näytölle, vahvista valinta
painamalla OK. Muussa tapauksessa laite palaa automaattisesti
kahvinkeittotilaan 2 minuutin kuluttua tallentamatta muutoksia.
Näyttö palaa automaattisesti ohjelmoinnin jälkeen kohtaan MILK
VOLUME (MAIDON MÄÄRÄ).
5. Jos haluat muuttaa ja tallentaa cappuccinoon käytetyn kahvin
määrän, paina nuolia < tai>, kunnes näytölle tulee COFFEE FOR
CAPPUCC. (KAHVIN MÄÄRÄ CAPPUCC.). Vahvista valinta
painamalla OK.
6. Näytöllä näkyy kahvin määrää osoittava palkki. Voit muuttaa määrää
nuolilla < tai > 10 eri asetuksessa. Täysi palkki merkitsee, että
valittuna on maksimimäärä 220 ml.
7. Kun haluamasi täyttömäärä tulee näytölle, vahvista valinta
painamalla OK. Muussa tapauksessa laite palaa automaattisesti
kahvinkeittotilaan 2 minuutin kuluttua tallentamatta muutoksia.
Näyttö palaa automaattisesti ohjelmoinnin jälkeen kohtaan COFFEE
FOR CAPPUCC. (KAHVIN MÄÄRÄ CAPPUCC.).
Kahvinkeittotilaan palataan painamalla MENU-painiketta kaksi kertaa
tai odottamalla noin 2 minuuttia, kunnes laite palaa kahvinkeittotilaan.
FI 21
KUNNOSSAPITO
Puhdistus
Ennen puhdistuksen suorittamista laite on sammutettava pääkytkimestä
ja jätettävä jäähtymään.
Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen. Kyseessä on sähkölaite. Älä
käytä liuottimia tai hankaavia puhdistusaineita laitteen puhdistamiseen.
Kostea liina riittää. Älä pese mitään laitteen osia asianpesukoneessa.
Kahvinkeittimen puhdistaminen
Puhdista kahvisäiliö (sivun 12 ohjeiden mukaan) aina samalla, kun
se tyhjennetään. Vesisäiliö on myös puhdistettava säännöllisesti.
Valumisritilässä on ritilällä olevan tippuveden määrää osoittava
(punainen) merkki. Kun merkki alkaa tulla näkyviin (muutama millimetri
alustan alta), alusta on tyhjennettävä ja puhdistettava. Tarkista,
ettei kahvikourussa ole tukkeutumia. Saat avattua reiät työntämällä
kuivaneen kahvin pois neulalla (kuva 24).
Keittoyksikön puhdistus
Keittoyksikkö on puhdistettava säännöllisesti kuivaneiden jäämien
estämiseksi, jotta vältytään toimintahäiriöiltä. Toimi seuraavasti:
1. Sammuta laite virtakytkimestä (älä käytä pääkytkintä tai irrota
virtajohtoa) ja odota, että näyttö sammuu.
2. Avaa huoltoluukku (kuva 8, sivu 12).
3. Irrota valumisalusta ja kahvinpurusäiliö (kuva 9 sivulla 12) ja
puhdista ne.
4. Purista keittoyksikön punaisia painikkeita sivuilta yhteen (kuva 25) ja
vedä laite ulos.
Keittoyksikkö voidaan vetää ulos vain, kun laite on sammutettu
(painamalla ohjauspaneelin virtapainiketta) Muussa
tapauksessa laite saattaa rikkoutua vakavasti.
Puhdista keittoyksikkö juoksevan veden alla ilman pesuainetta.
Älä koskaan pese sitä astianpesukoneessa.
24
25
FI 22
KUNNOSSAPITO
5. Puhdista sisäosat varovasti. Kaavi kuivuneet kahvinpurut pois
puulastalla, muovihaarukalla tai vastaavalla esineellä, joka ei
naarmuta pinnoitetta (kuva 26).
6. Poista kaikki jäämät imurilla (kuva 27).
7. Työnnä keittoyksikkö (A) takaisin pitimeen (B) ja tappiin (C). Tappi
on vietävä keittoyksikön pohjassa olevaan putkeen (D). Paina nyt
napakasti kohdasta PUSH (E), kunnes keittoyksikkö naksahtaa
paikalleen (kuva 28).
8. Kun yksikkö on naksahtanut paikalleen, varmista että punaiset
painikkeet ovat jälleen ulkona. Muussa tapauksessa huoltoluukkua
ei saa kiinni.
Punaiset painikkeet ovat oikein ulkona (kuva 29).
Punaiset painikkeet ovat väärin ulkona (kuva 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
FI 23
KUNNOSSAPITO
Huomautukset
Jos keittoyksikköä ei ole asetettu paikalleen oikein, huoltoluukkua ei
saa kiinni.
Jos keittoyksikön asentaminen on hankalaa, varmista että yrität
oikealta korkeudelta (ennen työntämistä) painamalla keittoyksikköä
napakasti alhaalta ja ylhäältä (kuva 31).
Jos yksikön asentaminen ei edelleenkään onnistu:
Jätä se laitteen ulkopuolelle, asenna valumisritilä, sulje huoltoluukku,
kytke pääkytkin laitteen takaa asentoon 0 ja sitten takaisin asentoon I.
Odota valojen sammumista, avaa luukku, poista valumisalusta ja
asenna keittoyksikkö.
Asenna valumisastia sekä kahvinpurusäiliö.
• Sulje huoltoluukku.
Suuttimien ja maitosäiliön puhdistaminen.
Puhdista maitosäiliön suuttimet aina, kun olet lämmittänyt maitoa tai
valmistanut cappuccinoa (lue kohta "Suuttimien puhdistus" sivulta 19).
Maitosäiliö pitää puhdistaa säännöllisesti.
1. Maitosäiliön kannen saa irti kiertämällä sitä kevyesti myötäpäivään.
2. Vedä imuputki ulos (kuva 32).
3. Vedä maidon annosteluputki ja kannen liukukytkin ulos (kuva 33).
4. Puhdista kaikki osat huolellisesti kuumalla vedellä ja pesuaineella.
Älä pese maitosäiliön osia astianpesukoneessa!
Maitosäiliö on helppo puhdistaa myös seuraavasti:
Täytä maitosäiliö vedellä ja aseta se laitteeseen. Paina "Automatic
Cappuccino’"-painiketta kaksi kertaa. Toista tämä kolme kertaa.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
FI 24
KUNNOSSAPITO
Valikkojen käyttö
Valikkoa käytetään muuttamaan ja tallentamaan laitteen
tehdasasetuksia, käynnistämään ohjelmia ja haettaessa tietoa.
Valikoita ovat:
Language (Kieli) (lue "Kielen asetus" sivulta 24)
Water hardness (Veden kovuus) (lue "Veden kovuus" sivulta 24).
Temperature (Lämpötila) (lue "Lämpötila" sivulta 25)
Auto shut off time (Automaattinen sulkuaika) (lue "Automaattinen
sulkuaika" sivulta 26)
Coffee program (Kahvinvalmistusohjelma) (lue kohta "Kahvin määrän
muuttaminen" sivulta 13)
Cappuccino program (Cappuccino-ohjelma) (lue kohta
"Cappuccino-ohjelman asetus" sivulta 20)
Hot water (Kuuma vesi) (lue "Kuuman veden valmistus" sivulta 16).
Descale (Kalkinpoisto) (lue kohta "Kalkinpoisto-ohjelman
suorittaminen" sivulta 26)
Rinsing (Huuhtelu) (katso "Huuhtelu" sivulta 28)
Statistics (Tilastot) (katso "Tilastot" sivulta 28)
Reset to default (Palauta oletusarvot) (lue kohta "Laitteen
tehdasasetusten palauttaminen" sivulta 28)
Jos et paina OK muutosten jälkeen, laite palaa automaattisesti
kahvinvalmistustilaan 2 minuutin kuluttua tallentamatta muutoksia.
Palaa kahvinkeittotilaan painamalla MENU-painiketta kaksi kertaa.
Kielen asetus
Voit valita useista käyttökielistä. Kielivalinta tehdään seuraavasti:
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy CHOOSE LANGUAGE (VALITSE KIELI). Vahvista valinta
painamalla OK.
2. Valittu kieli näkyy näytöllä. Paina nuolia < tai >, kunnes valitsemasi
kieli tulee näytölle. Kun haluamasi kieli tulee näytölle, vahvista valinta
painamalla OK.
Veden kovuus
Viesti PLEASE DESCALE! (SUORITA KALKINPOISTO!) tulee näytölle,
kun laite on ollut käytössä asetetun ajan. Aika lasketaan käytetyn veden
sisältämän kalkin määrän perusteella. Tarvittaessa kalkinpoistoväliä
FI 25
KUNNOSSAPITO
voidaan pidentää ohjelmoimalla laitteeseen todellinen veden kalkin
määrä oletusarvon sijaan. Toimi seuraavasti:
1. Irrota "Veden kovuustesti" -liuska (käyttöohjeen kannessa). Kasta
se veteen kokonaan muutamaksi sekunniksi. Ota liuska vedestä
ja odota 30 sekuntia, kunnes sen väri muuttuu ja sille muodostuu
punaisia pisteitä. Jos liuskalla on esimerkiksi 3 punaista pistettä,
veden kovuusasteeksi valitaan 3.
Jos testiliuska on kadonnut, tiedot löytyvät alla olevasta taulukosta.
2. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy WATER HARDNES (VEDEN KOVUUS). Vahvista valinta
painamalla OK.
3. Näytöllä näkyy nykyinen asetus. Paina nuolia < tai >, kunnes
kovuustaso tulee näytölle. Vahvista valinta painamalla OK. Laite on
nyt ohjelmoitu antamaan kalkinpoistomääräyksen veden todellisen
kovuuden mukaan.
Tietoja oman alueen veden kovuudesta saa paikalliselta vesilaitokselta.
Alla olevassa taulukossa on esitetty veden kovuusasetukset.
Vedenm kovuus
Saksassa
Veden kovuus Rans-
kassa
Veden kovuusasetus
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Kahvin lämpötilan asetus
Voit valita kolmesta eri lämpötilatasosta. Kahvin lämpötilatasot
määritellään seuraavasti:
TEMPERATURE LOW (EI KOVIN KUUMA)
TEMPERATURE MEDIUM (KESKIKUUMA)
TEMPERATURE HIGH (KUUMA)
FI 26
KUNNOSSAPITO
Tehdasasetuksena on TEMPERATURE HIGH (KUUMA). Voit muuttaa
asetusta seuraavasti:
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy TEMPERATUR (LÄMPÖTILA). Vahvista valinta painamalla OK.
2. Näytöllä näkyy nykyinen asetus. Vaihda lämpötila-asetusta nuolilla
< tai >. Kun haluamasi lämpötila tulee näytölle, vahvista valinta
painamalla OK.
Sammutusajan asetus
Jos laitetta ei käytetä vähään aikaan, se sammuu automaattisesti
turvallisuussyistä ja sähkön säästämiseksi. Voit valita 3 eri ajan väliltä:
AUTO SHUTOFF TIME 1 H (AUTOMAATTINEN SAMMUTUS 3 H)
AUTO SHUTOFF TIME 2 H (AUTOMAATTINEN SAMMUTUS 3 H)
AUTO SHUTOFF TIME 3 H (AUTOMAATTINEN SAMMUTUS 3 H)
Voit muuttaa asetusta seuraavasti:
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy AUTO SHUTOFF TIME (AUTOMAATTINEN SAMMUTUS).
Vahvista valinta painamalla OK.
2. Vaihda SAMMUTUS-asetusta nuolilla < tai >. Kun haluamasi aika
tulee näytölle, vahvista valinta painamalla OK.
Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen
Kun näytöllä näkyy PLEASE DESCALE! (SUORITA KALKINPOISTO!),
laitteen kalkinpoisto on suoritettava.
1. Kiinnitä kuumavesisuutin (kuva 32).
2. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy DESCALE (KALKINPOISTO). Vahvista valinta painamalla OK.
3. Näytölle tulee teksti DESCALE NO (EI KALKINPOISTOA). Valitse
nuolella < DESCALE YES (KALKINPOISTO). Vahvista valinta
painamalla OK. Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy.
Näytön yläreunassa vuorottelevat tekstit ADD DESCALER (LISÄÄ
KALKINPOISTOAINE) ja PRESS MENU KEY (PAINA MENU-
PAINIKETTA).
4. Tyhjennä vesisäiliö ja kaada säiliöön mukana toimitettu pullollinen
kalkinpoistoainetta ja puhdasta vettä MAX-rajaan asti. Voit ostaa
kalinpoistoainetta seuraavaa tarvetta varten valtuutetusta huollosta.
32
FI 27
KUNNOSSAPITO
Varo roiskuttamasta kalkinpoistoainetta pinnoille, jotka eivät
kestä happamia aineita (marmori, kivi ja keramiikka).
5. Aseta kuumavesisuuttimen alle vähintään 1,5 litran astia (kuva 2
sivulla 6).
6. Paina MENU-painiketta. Näytölle tulee teksti DESCALING
(KALKINPOISTO KÄYNNISSÄ). Kalkinpoistoneste valuu ulos
kuumavesisuuttimesta.
Kalkinpoisto-ohjelma sisältää useita automaattisesti käynnistyviä
huuhtelukertoja, ja se poistaa kalkkijäämät keittimen sisäosista.
Vesisäiliö on tyhjä noin 30 minuutin kuluttua, ja näytön yläreunassa
vuorottelevat tekstit DESCALE COMPLETE (KALKINPOISTO
VALMIS) ja PRESS MENU KEY (PAINA MENU-PAINIKETTA).
7. Paina MENU-painiketta. Näytöllä lukee RINSING, FILL TANK
(HUUHTELU, TÄYTÄ SÄILIÖ).
Laite on valmis huuhtelemaan puhtaalla vedellä.
8. Tyhjennä kuumavesisuuttimen alla oleva säiliö ja laita se uudelleen
suuttimen alle.
9. Ota vesisäiliö irti ja täytä se puhtaalla vedellä.
10. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen. Näytöllä lukee RINSING,
PRESS MENU KEY (HUUHTELU, PAINA MENU-PAINIKETTA).
11. Paina MENU-painiketta. Huuhtelu tehdään puhtaalla vedellä, ja
huuhteluvesi juoksee ulos kuumavesisuuttimesta. Muutaman
minuutin kuluttua vesisäiliö tyhjenee ja näytöllä näkyy RINSING
COMPLETE, PRESS MENU KEY (HUUHTELU VALMIS, PAINA
MENU-PAINIKETTA.
12. Paina MENU-painiketta. Näytöllä lukee FILL TANK! (TÄYTÄ SÄILIÖ!)
13. Ota vesisäiliö irti, täytä se puhtaalla vedellä ja aseta paikalleen.
Laite on nyt valmiina käyttöön viimeksi valitussa kahvinkeittotilassa.
Jos kalkinpoistojakso keskeytyy, laite näyttää kalkinpoistoviestiä ja
ohjelma on käynnistettävä alusta.
Jos kalkinpoistoa ei suoriteta, takuu raukeaa.
FI 28
KUNNOSSAPITO
Huuhtelu
Kun edellisen kahvin valmistamisesta on kulunut 2 - 3 minuuttia,
järjestelmä on ensin huuhdeltava keittoyksikön lämmittämiseksi.
Valitse huuhtelutoiminto asianmukaisesta valikosta. Anna veden valua
alla olevalle valumisritilälle. Voit myös käyttää tätä vettä kahvikupin
lämmitykseen. Anna siinä tapauksessa veden valua kuppiin ja kaada
sitten vesi pois.
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy RINSING (HUUHTELU). Vahvista valinta painamalla OK.
2. Laite suorittaa automaattisen huuhtelujakson (vähän kuumaa vettä
tulee ulos annostelijasta valumisalustalle).
Tilastot
Voit tarkistaa seuraavat tiedot:
laitteella valmistettujen kahvien kokonaismäärä toistaiseksi
suoritettujen kalkinpoistojen määrä
valmistettujen cappuccinojen määrä.
2 yhtä aikaa valmistettua juomaa lasketaan 2 kupiksi.
Arvot voi tarkistaa seuraavasti:
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy STATISTIC (TILASTOT). Vahvista valinta painamalla OK.
2. Näytöllä näkyy siihen mennessä valmistettujen kuppien määrä, esim.
TOT. COFFEES 135 (YHT. KAHVEJA 135).
3. Painamalla toistuvasti nuolta > näet suoritettujen kalkinpoistojen
määrän, esim. TOT. DESCALES 5 (YHT. KALKINPOISTOJA 5) ja
valmistettujen cappuccinojen määrän, esim. TOT. CAPPUCCINO
135 (YHT. CAPPUCCINOJA 135).
Tehdasasetusten nollaus
Tämä toiminto palauttaa aiemmin muutetut arvot takaisin
tehdasasetuksiin.
Se vaikuttaa seuraaviin arvoihin:
• veden kovuus
• kupin täyttömäärä
• kahvin lämpötila
• sammutusaika
FI 29
KUNNOSSAPITO
Tehdasasetukset voidaan palauttaa seuraavasti:
1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä
näkyy RESET TO DEFAULT (PALAUTA OLETUKSET). Vahvista
valinta painamalla OK.
2. Näytölle tulee teksti RESET TO DEFAULT NO (EI OLETUSTEN
PALAUTUSTA).
3. Paina selauspainiketta <, kunnes näytöllä näkyy RESET TO
DEFAULT YES (PALAUTA OLETUKSET KYLLÄ). Vahvista valinta
painamalla OK.
FI 30
VIESTIT
VIESTI TARKOITUS TOIMENPIDE
FILL TANK! Vesisäiliö on tyhjä tai väärässä
paikassa.
Vesisäiliö on likainen tai sen
sisällä on kalkkijäämiä.
Täytä vesisäiliö ja aseta se
paikalleen sivulla 8 annettujen
ohjeiden mukaan (kuva 1).
Huuhtele vesisäiliö tai suorita
kalkinpoisto.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL + PRESS HOT WATER
KEY
Kahvi tulee suuttimesta liian
hitaasti.
Laite ei valmista kahvia.
Käännä jauhatusasteen
nuppia myötäpäivään yhden
asennon verran (lue kohta
"Jauhatusasteen asetus"
sivulta 14).
Sijoita säiliö
kuumavesisuuttimen alle ja
paina kuumavesipainiketta .
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER
Kahvinpurusäiliö on täysi. Tyhjennä, puhdista ja vaihda
purusäiliö sivulla 12 olevien
ohjeiden mukaan.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER
Kahvinpurusäiliötä ei asetettu
paikalleen puhdistuksen jälkeen.
Avaa huoltoluukku ja työnnä
säiliö paikalleen.
ADD PRE-GROUND
COFFEE
Jauhettua kahvia ei ole laitettu
täyttökouruun, vaikka valittuna
on jauhetun kahvin valmistus.
Lisää jauhettua kahvia sivuilla
14 ja 15 olevien ohjeiden
"Espresson valmistaminen
jauhetusta kahvista" mukaan.
FILL BEAN CONTAINER Kahvipapusäiliössä ei ole enää
papuja.
Jos jauhatusmekanismi
kuulostaa äänekkäältä, se voi
olla merkki pienestä kivestä
papujen seassa, joka on
tukkinut mekanismin.
Täytä kahvipapusäiliö.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
FI 31
VIESTIT
VIESTI TARKOITUS TOIMENPIDE
PLEASE DESCALE! Keittimelle pitää suorittaa
kalkinpoisto.
Kalkinpoisto on suoritettava
mahdollisimman pian (lue
kohta "Kalkinpoisto-ohjelman
suorittaminen" sivuilta 26 ja
27).
CLOSE DOOR Huoltoluukku on auki. Sulje huoltoluukku. Jos
huoltoluukkua ei saa kiinni,
varmista että keittoyksikkö on
kunnolla kiinni noudattamalla
ohjeita "Keittoyksikön
puhdistus" sivuilta 21, 22 ja 23.
INSERT BREWING UNIT! Keittoyksikkö on unohtunut
laittaa takaisin puhdistuksen
jälkeen.
Laita keittoyksikkö paikalleen
noudattamalla ohjeita
"Keittoyksikön puhdistus"
sivuilta 21, 22 ja 23.
GENERAL ALARM! Koneen sisäosat ovat erittäin
likaiset.
Puhdista sisäosat huolellisesti
(lue "Keittoyksikön puhdistus"
sivulta 21). Jos keitin
edelleen näyttää tätä viestiä
puhdistuksen jälkeen, ota
yhteys asiakaspalveluun.
FI 32
VIANETSINTÄ
Vikataulukko
Jos laite ei toimi oikein, se ei välttämättä tarkoita, että laite on viallinen.
Jos keitin ei toimi ja näytöllä näkyy vikaviesti, lue kappale 7. Jos viestiä
ei näy näytöllä, yritä löytää ratkaisu lukemalla alla oleva taulukko tai ota
yhteys huoltoon. (Lisätietoja saa takuutodistuksesta).
VIKA SYY RATKAISU
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty.
Keittoyksikkö on liian kylmä.
Esilämmitä kupit huuhtomalla
ne kuumalla vedellä (lue kohta
"Vinkkejä kuumemman kahvin
keittämiseksi" sivuilta 11 ja 12).
Lämmitä keittoyksikkö
huuhteluohjelmalla ennen
kahvin valmistusta (lue kohta
"Huuhtelu" sivulta 28).
Kahvissa ei ole tarpeeksi
cremaa.
Kahvin jauhatus on liian karkea.
Kahvisekoitus ei sovellu
tarkoitukseen.
Käännä jauhatusasteen
nuppia vastapäivään yhden
asennon verran (lue kohta
"Jauhatusasteen asetus"
sivulta 14).
Käytä automaateille soveltuvia
seoksia.
Kahvi tulee suuttimesta liian
hitaasti.
Kahvin jauhatus on liian hienoa. Käännä jauhatusasteen
nuppia myötäpäivään yhden
asennon verran (lue kohta
"Jauhatusasteen asetus"
sivulta 14).
Kahvi tulee suuttimesta liian
nopeasti.
Kahvin jauhatus on liian karkea. Käännä jauhatusasteen
nuppia vastapäivään yhden
asennon verran (lue kohta
"Jauhatusasteen asetus"
sivulta 14).
Kahvia tulee vain annostelijan
yhdestä suuttimesta.
Suuttimet ovat tukossa. Poista kuivat kahvijäämät
neulalla (lue kohta
"Kahvinkeittimen puhdistus"
(sivu 21, kuva 24).
FI 33
VIANETSINTÄ
VIKA SYY RATKAISU
Kun "Kahvin vahvuus/
valmiiksi jauhettu kahvi"
-nuppia käännetään kokonaan
vasemmalle tai oikealle,
koneesta tulee kahvin sijaan
vettä.
Jauhettua kahvia on ehkä jäänyt
täyttökouruun.
Poista kahvinpurut veitsen
avulla (katso sivu 16, kuva
14). Puhdista keittoyksikkö
noudattamalla ohjeita
"Keittoyksikön puhdistus"
sivuilta 21, 22 ja 23.
Kone ei reagoi virtakytkimen
painamiseen.
Pääkytkin koneen oikeassa
reunassa on ehkä pois päältä tai
virtajohto ei ole kiinni.
Tarkista, että pääkytkin on
asennossa I ja että virtajohto
on kunnolla pistorasiassa.
Keittoyksikköä ei saa irti
puhdistusta varten.
Laite on päällä. Keittoyksikön
voi irrottaa vasta, kun laite on
pois päältä.
Sammuta laite ja irrota
keittoyksikkö (lue kohta
"Keittoyksikön puhdistus"
sivulta 21, katso kuva 25).
TÄRKEÄÄ: Keittoyksikön voi
irrottaa vasta,
kun laite on pois päältä. Jos
yrität irrottaa keittoyksikköä
laitteen ollessa päällä, laite voi
rikkoutua vakavasti.
Laitteessa on liikaa valmiiksi
jauhettua kahvia.
Puhdista keittoyksikkö
noudattamalla ohjeita
"Kahvinkeittimen puhdistus"
ja "Keittoyksikön puhdistus"
sivuilta 21, 22 ja 23. Aloita
keittäminen uudelleen
käyttämällä enintään 2
mittalusikallista valmiiksi
jauhettua kahvia.
FI 34
VIANETSINTÄ
VIKA SYY RATKAISU
Kokonaisten papujen sijaan on
käytetty jauhettua kahvia, eikä
laite annostele kahvia lainkaan.
"Kahvin vahvuus/valmiiksi
jauhettu kahvi" -painiketta ei ole
käännetty kokonaan vasemmalle
tai oikealle, ja laitteessa oli sekä
valmiiksi jauhettua kahvia että
jauhatusmekanismin jauhamaa
kahvia.
Valmiiksi jauhettua kahvia on
laitettu koneeseen sen ollessa
sammutettuna.
Puhdista sisäosat varovasti
(katso sivu 12). Toista
toimenpiteet, mutta käännä
ensin "Kahvin vahvuus/
valmiiksi jauhettu kahvi"
kokonaan vasemmalle tai
oikealle (lue kohta "Espresson
valmistaminen jauhetusta
kahvista" sivulta 14).
Puhdista keittoyksikkö
noudattamalla ohjeita
"Kahvinkeittimen puhdistus"
ja "Keittoyksikön puhdistus"
sivuilta 21, 22 ja 23. Toista
toimenpiteet laitteen ollessa
päällä.
Kahvia ei tule annostelijan
suuttimista, vaan laitteen
sivusta huoltoluukusta.
Annostelijan reiät ovat tukossa
kuivuneen kahvin vuoksi.
Huoltoluukun sisäpuolella oleva
saranalaatikko on tukossa eikä
liiku.
Poista kuivat kahvijäämät
neulalla (lue kohta
"Kahvinkeittimen puhdistus"
(sivu 21, kuva 24).
Puhdista saranalaatikko
huolellisesti erityisesti
saranoiden alueelta, jotta ne
pääsevät liikkumaan.
Maito vaahdottuu liikaa tai liian
vähän.
Maitosäiliön kannen liukukytkin
on väärässä asennossa.
Jos maito ei vaahdotu riittävästi,
maitosäiliö on ehkä väärin
asetettu.
Aseta kannen liukukytkimellä
maitovaahdon määrä
haluamallesi tasolle (kuva 19
sivulla 17): CAPPUCCINO
(paljon vaahtoa) tai
CAFFELATTE (vähemmän
vaahtoa).
Aseta maitosäiliö paikalleen
oikein. (kuva 18 sivulla 17).
FI 35
ASENNUSOHJEET
Huomioon otettavia seikkoja
Kun olet purkanut pakkauksen tarkista, että laite on kaikin puolin
kunnossa ja että kaikki osat ovat mukana. Jos olet epävarma, älä
käytä laitetta vaan ota yhteyttä pätevään huoltomieheen.
Asennuksen saa suorittaa vain pätevä huoltomies voimassa olevia
määräyksiä noudattaen.
Pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreeni jne.) on korjattava
pois lasten käsistä, sillä ne saattava olla vaarallisia.
Älä asenna laitetta paikkaan, jossa lämpötila laskee nollaan tai sen
alapuolelle (laite menee rikki, jos vesi jäätyy).
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä annettua
jännitettä. Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan, joka on suojattu
vähintään 10 ampeerin sulakkeella. Valmistaja ei vastaa vahingoista,
jos laitteen maadoitus on laiminlyöty.
Virtajohdon pitää jäädä näkyviin asennuksen jälkeen.
Älä kosketa pistotulppaa märillä käsillä.
Älä vedä virtajohdosta, sillä se voi vahingoittua.
Tämä laite voidaan asentaa sisään rakennetun uunin sisään,
jos jälkimmäiseen on asennettu takaosaan jäähdytystuuletin
(maksimiteho: 3 kW).
Jakajia tai jatkojohtoja ei saa käyttää.
Käyttäjä ei saa vaihtaa laitteen virtajohtoa, sillä siihen tarvitaan
erikoistyökaluja. Jos kaapeli on vaurioitunut tai edellyttää vaihtoa,
ota yhteys valtuutettuun huoltoon kaikkien riskien välttämiseksi.
Käytä sähköliitäntään HO5 VV-F-tyyppistä kaapelia alla olevan
taulukon mukaan:
Johdot Koko
230 V ~+ ~ 3 x 1,0 mm2
Veden kovuus tulee selvittää mahdollisimman pian kohdassa 6.2.2
sivuilla 24 ja 25 olevien ohjeiden mukaan.
FI 36
ASENNUSOHJEET
Sähkökytkentä
Laitteen saa kytkeä vain valtuutettu huoltomies.
Sähköliitännän on oltava kansallisten ja paikallisten määräyksien
mukainen.
Tämä laite tulee maadoittaa.
Laitteen mukana toimitetaan virtakaapeli, johon on kytkettävä liitin. Lue
alla oleva taulukko:
Jos asennukseen tehdään kiinteä liitäntä, on johtoon asennettava
omnipolaarinen kytkin laitteen vastasuuntaan, jonka kosketusten
minimivälys on kolme millimetriä.
Asennus kalusteeseen
Tarkista laitteen asentamista koskevat minimivaatimukset. Kahvinkeittimen
saa asentaa pilariyksikköön, joka puolestaan on kiinnitettävä seinään.
850 mm
väh.
560 mm
550 mm
väh.
50 m
m
väh.
80 mm
väh.
450 mm
80 mm
väh.
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
sininen
ruskea
vihreä/keltainen
FI 37
ASENNUSOHJEET
1
1
34
2
5
FI 38
LIITTEET
Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Laitteen pakkauksessa on
käytetty seuraavia materiaaleja:
• pahvi
• paperi
• polyeteenikalvo (PE)
freoniton polystyreeni (PS-vaahtomuovi)
• polypropyleeniteippi (PP)
Hävitä materiaalit ympäristöä säästävällä tavalla ja voimassa olevien
määräyksien mukaisesti.
Laite on merkitty kuvakkeella, jossa roskasäiliön päällä on rasti.
Se tarkoittaa, että laite on kierrätettävä, jotta vältetään ihmiselle ja
ympäristölle koituvat haittavaikutukset. Laite on siis käyttöiän päättyessä
toimitettava viranomaisten tai myyjän ilmoittamaan kierrätyspisteeseen.
Kierrätys mahdollistaa valmistusmateriaalien talteenoton, jolloin
säästetään merkittävästi sekä energiaa että luonnonvaroja.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tuotteemme ovat eurooppalaisten direktiivien,
päätösten ja säännösten sekä mainituissa standardeissa ilmoitettujen
vaatimusten mukaisia.
Tekniset tiedot
Laitteen sivulla oleva arvokilpi ilmoittaa kokonaiskuorman kytkettynä,
tarvittavan jännitteen ja taajuuden.
ES 3
CONTENIDO
Introducción 4
Descripción 5
Panel de control 6
Instrucciones de seguridad
Lo que debe tener en cuenta 7
Uso
Preparación 8
Funcionamiento 10
Mantenimiento
Limpieza 21
Uso de las opciones del menú 24
Mensajes
Tabla de fallos 32
Localización y resolución de problemas 32
Instrucciones de instalación
Lo que debe tener en cuenta 35
Conexión eléctrica 36
Integración 36
Apéndices
Eliminación del electrodoméstico y embalaje 38
Datos técnicos 38
ES 4
INTRODUCCIÓN
Con esta cafetera puede hacer tazas deliciosas de café, espresso
y capuccino. Puede personalizar sus ajustes para adaptarlos a sus
preferencias y gustos personales.
En la fábrica se ha utilizado café para probar el electrodoméstico y,
por tanto, es muy habitual que haya restos de café en el molinillo. No
obstante, se garantiza que el electrodoméstico sea nuevo.
Lea las instrucciones de uso detenidamente y en su totalidad antes
de empezar a utilizar el electrodoméstico y guárdelas con cuidado
para su uso en el futuro.
Pictogramas utilizados
Información importante
¡Peligro! aparato Elektrical
Peligro de quemaduras
Consejo
Partes que pueden entrar en contacto con café o leche de acuerdo
con las disposiciones de la directiva EEC 1935/2004 relativa a los
materiales que pueden entrar en contacto con alimentos.
Este electrodoméstico está etiquetado de acuerdo con la directiva
Europea 2004/108/EC relativa a residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE según sus siglas en inglés).
ES 5
DESCRIPCIÓN
A. Interruptor principal
B. Asas
C. Boquilla
D. Depósito de agua (extraíble)
E. Bandeja para tazas
F. Rejilla de bandeja de goteo (extraíble)
G. Puerta de servicio
H. Dispensador de café de altura ajustable
I. Panel de control
J. Cubierta de alojamiento de granos de café
K. Cubierta del conducto de café molido
L. Unidad de escaldado
M. Cable de alimentación
N. Recipiente para leche:
N1. Cubierta (extraíble)
N2. Control deslizante
CAFFELATTE/CAPPUCCINO (extraíble)
N3. Botón LIMPIAR
N4. Conducto del dispensador de leche
(extraíble)
N5. Conducto de succión (extraíble)
O. Boquilla de agua caliente (extraíble)
P. Cuchara para la medición del café premolido
Q. Contenedor (se puede extraer)
R. Botón para ajustar el nivel de molido
S. Recipiente para granos de café
T. Lugar para la cuchara de medición
U. Conducto rellenable para el café premolido
V. Cajón oscilante
W. Lugar para los accesorios
(izquierda y derecha)
BB
V
LQ
E
G
F H D
C
P
I
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELA TTE
N
N1
O
N2
N3
N4
N5
ES 6
PANEL DE CONTROL
1. Pantalla
2. Botón de Tamaño de una taza
3. Botón de Intensidad del café / café premolido
4. Botón 1 taza de café / desplazamiento (<)
5. Botón 2 tazas de café / desplazamiento
6. Botón Agua caliente / confi rmar opción del menú (OK)
7. Botón MENÚ / volver si hacer cambios (ESC)
8. Botón Cappuccino
9. Botón On/Off
23456789
1
ES 7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lo que debe tener en cuenta
• ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus piezas pueden
calentarse durante el uso. Tenga cuidado de no tocar las
resistencias. Los niños menores de ocho años deben mantenerse
alejados, a menos que estén bajo continua supervisón.
Este electrodoméstico pueden utilizarlo niños a partir de ocho
años y personas con capacidades físicas, sensitivas o mentales
reducidas o sin experiencia ni conocimiento, siempre que alguien
les haya enseñado a utilizarlo de una forma segura y entiendan los
riesgos asociados.
Este electrodoméstico se ha diseñado únicamente para su uso
doméstico (3000 tazas al año aproximadamente). Cualquier otro uso se
considera indebido y en ese caso se pierde la garantía.
Este electrodoméstico está diseñado para "hacer café espresso" e
"infusiones". Utilícela con cuidado para evitar quemaduras por agua y
vapor o por su uso inadecuado.
No apoye o deje colgando el electrodoméstico cuando lo saque de su
vitrina y no coloque objetos pesados o inestables sobre él.
El fabricante no es responsable de daños causados por un uso
inadecuado, incorrecto o desmedido del electrodoméstico.
Cuando lo utilice no toque las superfi cies que estén calientes. Utilice los
botones o las asas.
No deje que los niños jueguen con este electrodoméstico.
En caso de fallos, asegúrese de que el electrodoméstico no está
conectado a la toma de corriente de la red. Coloque el interruptor de
corriente en el lado derecho (tras el panel delantero) en 0. Consulte con
nuestro servicio técnico para reparaciones.
Pida en todo momento que se utilicen piezas de recambio originales.
Si no respeta lo anterior, puede que disminuya la seguridad del
electrodoméstico.
No coloque objetos que contengan líquidos o materiales infl amables
o corrosivos sobre él. Utilice el soporte para accesorios para los
accesorios (por ejemplo, granos de café).
No toque nunca el aparato con las manos húmedas.
ES 8
USO
Preparación
La primera vez que encienda este electrodoméstico y cada vez que
lo enchufe, se realiza un AUTODIAGNÓSTICO. A continuación el
electrodoméstico se apaga.
Para encenderlo, pulse el botón on/off en el panel de control.
1. La primera vez que utilice este electrodoméstico debe seleccionar el
idioma. Pulse el interruptor de corriente ON/OFF en su lado derecho
(consulte "A" en la página 5); las luces en el lado delantero y en
la pantalla se encienden. Espere a que aparezca PULSAR MENÚ
PARA INSTALAR ESPAÑOL en el electrodoméstico. Pulse el botón
durante 3 segundos como mínimo hasta que aparezca ESPAÑOL. A
continuación, aparece el mensaje de confi guración en inglés.
2. Tras unos segundos, aparece LLENAR DEPÓSITO Para llenarlo,
extraiga el depósito (fi g. 1), límpielo y llénelo con agua nueva. Nunca
supere la línea de MAX. Coloque de nuevo el depósito y empújelo
hasta que pueda.
Llene el depósito de agua únicamente con agua fría. No utilice
otros líquidos como agua mineral o leche.
Para garantizar que el café es aromático y de buena calidad en todo
momento debe:
cambiar el agua en el depósito todos los días;
limpiar el depósito de agua con agua corriente para su limpieza
(no en el lavavajillas) al menos una vez a la semana. A continuación,
límpielo con agua natural.
1
ES 9
3. Aparece en pantalla INTRODUZCA EL SURTIDOR DE AGUA
Introduzca el surtidor de agua caliente y coloque una taza debajo.
(fi g. 2).
4. Aparece en la pantalla PULSE MENÚ. Pulse el botón MENÚ. Tras
unos segundos, sale agua del surtidor de agua caliente. Cuando se
rellena la taza con 30 ml de agua aproximadamente, se llena la barra
de progreso.
5. Aparece en la pantalla APAGADO... ESPERE POR FAVOR...
El electrodoméstico se apaga.
6. Extraiga el electrodoméstico tirando hacia afuera con las asas
especiales. Abra la tapa y rellene el recipiente con granos de café
(fi g. 3). A continuación, cierre la tapa y empuje el electrodoméstico
hacia dentro.
Para evitar fallos, no lo rellene de café molido, congelado ni con
granos de café caramelizados o con algo que pueda dañarlo.
7. Pulse el botón on/off en el panel de control. Aparece en la pantalla
CALENTADO... ESPERE POR FAVOR... El electrodoméstico se
está calentando. Cuando el electrodoméstico ha acabado de
calentarse aparece: ACLARADO. El electrodoméstico realiza un
ciclo de limpieza automático (sale agua caliente del dispensador de
café y se queda en la bandeja de goteo).
8. Si desea hacer un café pequeño (menos de 60 cc), para calentarlo,
llene la taza con agua caliente para limpiarlo primero. También puede
utilizar el ajuste del menú LIMPIEZA (consulte "Reconfi guración del
electrodoméstico a sus ajustes de fábrica" en la página 28).
9. Aparecen en el electrodoméstico los ajustes básicos (tamaño de la
taza e intensidad del café).
USO
2
3
ES 10
USO
Cuando utilice este electrodoméstico por primera vez, obtendrá
resultados positivos tras 4 ó 5 tazas de café.
Funcionamiento
Preparación de café (utilizando granos de café)
Este electrodoméstico está confi gurado para hacer café con gusto
normal. También puede elegirlo con gusto extra suave, suave, fuerte o
extra fuerte. Con el botón "Intensidad del café" puede elegir el gusto
que desee.
1. Coloque una o dos tazas bajo el dispensador de café (fi g. 4 y 5).
Mueva el dispensador hacia arriba o abajo (fi g. 6) para ajustar su
altura a la altura de su taza.
2. Si desea un café más cremoso, baje los surtidores para acercarlos a
las tazas lo máximo posible (fi g. 6).
3. Seleccione el tamaño de la taza deseado con el botón de "tamaño
de la taza". Aparece el tamaño de la taza seleccionado. A
continuación, pulse el botón "1 taza de café" o el botón "2 tazas de
café" para hacer una o dos tazas de café.
4
6
5
ES 11
USO
Para cambiar la cantidad de café automáticamente, siga las
instrucciones en (consulte "Cambio de la cantidad de café" en la
página 13).
Ahora el electrodoméstico muele los granos y comienza a distribuir
el café en las taza. Cuando se llega la cantidad deseada, el
electrodoméstico deja de distribuir café automáticamente y expulsa
los restos a un recipiente especial.
4. Tras unos segundos puede volver a utilizar este electrodoméstico.
En la pantalla aparece la última confi guración seleccionada para el
café.
5. Para apagar el electrodoméstico, pulse el botón on/off .
Antes de apagarlo, se realiza un ciclo de limpieza automático (sale
agua del dispensador de café y se queda en la bandeja de goteo).
Tenga cuidado para evitar las quemaduras.
Las luces no se apagan de forma inmediata y el motor de
refrigeración sigue funcionando para evitar la condensación en ese
lugar. Tras 10 minutos aproximadamente, el electrodoméstico se
apaga por completo.
Notas
Si café sale en gotas o no sale, se debe girar el botón de
confi guración del nivel de molido (fi g. 7) a una posición en sentido
de las agujas del reloj (consulte "Confi guración del nivel de
molido" en la página 14). Gire un clic cada vez hasta que el café
salga de forma apropiada.
Si el café sale demasiado rápido y la crema no se ajusta a su gusto,
gire el botón una posición en sentido contrario a las agujas del
reloj). Asegúrese de que no gira el botón de confi guración de nivel
de molido demasiado, ya que el café puede salir en gotas cuando
echa 2 tazas.
Consejos para hacer café más caliente
3 minutos después de haber hecho su último café, puede
precalentar la unidad de escaldado si utiliza el ajuste LIMPIEZA del
menú (consulte Limpieza en la página 28). Dirija el agua a la bandeja
de goteo subyacente o utilice este agua para rellenar (y vaciar a
continuación) la taza que utiliza para el café.
No utilice tazas que sean demasiado gruesas ya que absorberán
demasiado calor.
7
ES 12
USO
Puede detener la distribución de café si pulsa el botón "1 taza" o
"2 tazas" de nuevo o al girar el botón "tamaño de la taza" en sentido
contrario a las agujas del reloj hacia "taza de espresso".
Tras haber acabado de echar el café (la barra de progreso alcanza el
100%), puede aumentar la cantidad de café y pulsa y mantiene pulsado
el botón "1 taza" hasta que se alcanza la cantidad deseada de café.
Cuando aparece en la pantalla el mensaje LLENAR DEPÓSITO,
debe llenar el depósito. En caso contrario, el electrodoméstico
no puede hacer café. Es habitual que quede agua en el depósito
cuando aparece el mensaje.
El electrodoméstico contabiliza el número de cafés que se hacen.
Cada 14 cafés solo (o 7 dobles) aparece CONTENEDOR VACÍO.
Esto supone que el contenedor del café sobrante está lleno y debe
vaciarlo y limpiarlo. Hasta que el contenedor del café sobrante no se
limpie, este mensaje sigue apareciendo y la cafetera no puede hacer
café. Para limpiarlo, abra la puerta de servicio retirando el surtidor
de café (fi g. 8), retire la bandeja de goteo (fi g. 9), vacíela y límpiela.
Importante
Extraiga la bandeja de goteo por completo en todo momento
para evitar que se caiga al retirar el contenedor de restos
(fi g. 10). Vacíe el contenedor de restos y límpielo a fondo,
asegurándose de que se eliminan todos los residuos
depositados en el fondo.
Cada vez que retire la bandeja de goteo también debe vaciar
el contenedor de café sobrante, aunque no esté lleno por
completo. Si este proceso no se realiza, el contenedor de café
sobrante puede llenarse en exceso cuando se haga café y se
puede bloquear la máquina.
8
10
9
ES 13
USO
No retire el depósito de agua cuando el electrodoméstico esté
echando café. De lo contario, el electrodoméstico no podrá hacer
café. Si el electrodoméstico no funciona adecuadamente, no se
ponga en contacto con el servicio técnico inmediatamente. Primero,
lea las instrucciones en las páginas 30-33. Si esto no resulta
efectivo, póngase en contacto con el servicio técnico.
Cambio de la cantidad de café
El electrodoméstico está confi gurado para distribuir automáticamente
las siguientes cantidades de café:
• taza espresso;
• taza pequeña;
• taza mediana;
• taza grande;
• tazón.
Para cambiar estas cantidades, haga lo siguiente:
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú PROGRAMA CAFÉ. Confi rme la
opción del menú con el botón OK.
2. Seleccione el tamaño de la copa que desea cambiar con los
botones de desplazamiento < o >. Cuando aparece el tamaño
deseado de la taza, confírmelo con el botón OK.
3. Aparece una barra en la pantalla, que se puede aumentar o
reducir. Esta representa la cantidad de relleno de la taza. Se
puede seleccionar una cantidad distinta utilizando los botones de
desplazamiento < o > en 10 pasos. La barra llena indica que se
selecciona la cantidad máxima de relleno de tazas de 200ml.
4. Seleccione la cantidad de relleno de tazas deseada y confírmela con
el botón OK para programar este ajuste. (Si no pulsa el botón OK, el
electrodoméstico vuelve automáticamente al modo café tras
120 segundos sin guardar.)
Tras programarla, la pantalla vuelve automáticamente a la opción
del menú para confi gurar la cantidad de relleno. Para volver al modo
café inmediatamente, pulse el botón MENÚ dos veces o espere
120 segundos hasta que el electrodoméstico vuelva automáticamente
al modo café.
ES 14
USO
Confi guración del nivel de molido
Si el café se echa demasiado rápido o lento (en gotas), puede cambiar
el nivel de molido. (fi g. 11).
Cambie el nivel de molido durante el proceso de trituración. De lo
contrario, la cafetera puede resultar dañada.
1. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para obtener café más
no, que se eche más lentamente y una apariencia más cremosa.
2. Gire en sentido de las agujas del reloj para obtener café más grueso
y que se vierta más rápidamente (no gota a gota).
Este ajuste será obvio tras hacer 2 tazas de café.
Preparación de café espresso con molido
1. Gire el botón "intensidad del café/café premolido" por completo a la
izquierda (para 1 taza) o por completo a la derecha
(para 2 tazas). Esto desactiva el molinillo de café. En el
electrodoméstico aparece TAZA ESPRESSO 1 TAZA/PREMOLIDO
2 TAZAS.
11
ES 15
USO
2. Extraiga el electrodoméstico tirando de las asas especiales (fi g. 12).
3. Levante la tapa central y coloque medidas de uno o dos niveles de
café molido en el embudo (observe la fi g. 13). Cierre la tapa, vuelva
a colocar el electrodoméstico
en su lugar y siga según lo descrito en
(consulte "Preparación de café" en la página 10).
Notas
No añada café molido cuando el electrodoméstico está apagado
para evitar que se disperse dentro del electrodoméstico.
No coloque más de 2 cucharas de medición. En caso contrario, el
electrodoméstico no hace café, el café molido se esparce por todo
el electrodoméstico o el café sale en gotas y aparece el mensaje
GRANO DEMASIADO FINO AJUSTAR MOLINILLO + PULSAR
BOTÓN DE AGUA CALIENTE.
Al dosifi car la cantidad de café que debe añadir, utilice la cuchara
de medición facilitada.
Utilice solo café molido para cafeteras de espresso. No utilice
granos de café, café seco u otros materiales que pueden dañar el
electrodoméstico.
12
13
ES 16
USO
Si el conducto de llenado está bloqueado (por humedad en el
electrodoméstico o porque se han introducido más de 2 cucharadas
de medición), utilice un cuchillo o el asa de una cuchara para
empujar el café molido (fi g. 14). A continuación, retire la unidad de
escaldado y límpiela junto a la máquina de café según lo indicado
en (consulte "Limpieza de la máquina de café" en la página 21) y
(consulte "Limpieza de la unidad de escaldado" en la página 21).
Para volver al modo de granos de café tras hacer café, gire el
botón "intensidad del café/café premolido" a cualquier ajuste de
intensidad del café (esto vuelve a activar el molinillo de café).
Preparación de agua caliente
Se puede utilizar agua caliente para calentar tazas y preparar bebidas
calientes, como té o sopa.
Advertencia, si se sale agua caliente puede provocar quemaduras
active la boquilla de agua caliente cuando haya un recipiente debajo.
1. Coloque la boquilla de agua caliente en su lugar (fi g. 15).
2. Coloque un recipiente bajo la boquilla de agua caliente (fi g. 15).
3. Pulse el botón "agua caliente". Se echa agua caliente; aparece en
la pantalla AGUA CALIENTE. Cuando la cantidad programada de
agua caliente se echa, se deja de echar automáticamente.
Durante unos segundos aparece en la pantalla ESPERE POR FAVOR....
Después, el electrodoméstico vuelve a estar listo para hacer café de
nuevo y el último ajuste de café seleccionado aparece en la pantalla.
Preparación de cappuccino o leche caliente
Limpie el recipiente especial para leche debajo del grifo cuando vaya a
utilizarlo por primera vez.
1. Desenrosque la tapa del recipiente de la leche con un pequeño giro
en sentido de las agujas del reloj y retírela.
2. Rellene el recipiente con leche sufi ciente (se debe utilizar
preferentemente leche desnatada o semidesnatada a temperatura
de frigorífi co (5 °C aproximadamente). No supere la línea MAX
grabada en el asa del recipiente (llega a 1000 ml aproximadamente).
14
15
ES 17
USO
3. Asegúrese que el conducto de succión se introduce de forma
correcta (fi g. 16). Coloque la tapa de nuevo en el recipiente de leche y
apriétela con un ligero giro en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Extraiga la boquilla de agua caliente (fi g. 17).
5. Acerque el recipiente para leche a la boquilla (fi g. 18).
6. Utilice el deslizador en la tapa para confi gurar la cantidad de
espuma en la leche a cualquier nivel (fi g. 19):
CAPPUCCINO: leche muy espumosa.
CAFFELATTE: leche no tan espumosa.
7. Cuando se coloca el recipiente para leche en su lugar, el
electrodoméstico sugiere el siguiente paso en la pantalla: PULSE
LA TECLA KEY x1 PARA CAPPUCCINO, X2 PARA SOLO LECHE.
CLEAN
16
17
18
19
ES 18
USO
Preparación de cappuccino
1. Siga los pasos descritos en (consulte "Preparación de cappuccino o
leche caliente
" en la página 16 y
17)
2. Retire el conducto del dispensador de leche y coloque una taza
grande bajo el dispensador de café y el conducto del dispensador
de leche (fi g. 20).
3. Seleccione la intensidad deseada del café para el cappuccino con
el botón "intensidad del café" (consulte "Preparación de café" en
la página 10). El tamaño de la taza en la línea superior (ej. TAZA DE
ESPRESSO) no tiene signifi cado alguno, ya que la cantidad de café
que se hace está fi jada en el menú del PROGRAMA CAPPUCCINO.
4. Pulse el botón "cappuccino" una vez. La leche caliente y espumosa
y el café se echan en la taza. En la línea superior de la pantalla
aparece CAPPUCCINO y en la línea inferior una barra y porcentaje
de progreso.
La cantidad de leche y café está prefi jada en cantidades normales.
Puede cambiarlas y guardarlas para adaptarlas a su gusto, consulte
"Confi guración del programa del cappuccino" en la página 20. En la
pantalla aparece el último ajuste de café seleccionado.
Hacer espuma/calentar leche
1. Siga los pasos descritos en (consulte "Preparación de cappuccino o
leche caliente" en las páginas 16 y 17)
2. Retire el conducto del dispensador de leche y coloque una taza
grande bajo el dispensador de café y el conducto del dispensador
de leche (fi g. 20).
3. Pulse el botón "cappuccino" dos veces (con una diferencia de
2 segundos). La leche caliente y espumosa y se echa en la taza. En
la línea superior de la pantalla aparece LECHE CON ESPUMA y en
la línea inferior una barra y porcentaje de progreso.
La cantidad de leche y café está prefi jada en cantidades normales.
Puede cambiarlas y guardarlas para adaptarlas a su gusto, consulte
"Confi guración del programa del cappuccino" en la página 20. En la
pantalla aparece el último ajuste de café seleccionado.
CLEAN
20
ES 19
Limpieza de las boquillas
Limpie las boquillas de cada recipiente para leche tras calentar leche o
preparar cappuccino. Si no, pueden endurecerse los restos de leche.
1. Coloque un recipiente bajo el conducto del dispensador de leche
y pulse en el botón LIMPIAR en el recipiente para leche durante al
menos 5 segundos. (fi g. 21). En la pantalla aparece ¡LIMPIAR!
Advertencia hay riesgo de quemadura por el vapor y el agua
caliente que sale del conducto del dispensador de leche.
2. Retire el recipiente para leche y limpie las boquillas del
electrodoméstico con un paño húmedo (fi g. 22).
3. Coloque la boquilla de agua caliente en su lugar (fi g. 23).
Tras fi nalizar la limpieza, retire el recipiente para leche y colóquelo
en el frigorífi co ya que la leche no debe estar fuera del frigorífi co
más de 15 minutos. Consulte "Limpieza de las boquillas y del
recipiente para leche" en la página 23 si desea más información
sobre la limpieza del recipiente para leche.
USO
CLEAN
21
22
23
ES 20
USO
Confi guración del programa cappuccino
Las cantidades de leche y café necesarias para preparar un cappuccino
están prefi jadas en los niveles normales de fábrica. Puede ajustarlas y
cambiarlas a su gusto.
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú PROGRAMA CAPPUCCINO.
Confi rme la opción del menú con el botón OK.
2. Aparece en la pantalla CANTIDAD DE LECHE. Si desea cambiar y
guardar la cantidad de leche utilizada para preparar un cappuccino,
confi rme la opción del menú con el botón OK.
3. En la pantalla aparece una barra que representa la cantidad de leche
utilizada para preparar un cappuccino. Se puede seleccionar una
cantidad distinta utilizando los botones de desplazamiento < o >
en 10 pasos. Una barra completa indica que se ha seleccionado la
cantidad máxima de leche para el programa capuccino, 120-180 ml
(según la cantidad de espuma fi jada).
4. Cuando aparece la cantidad de relleno deseada, confírmela con el
botón OK. (En caso contrario, el electrodoméstico vuelve al modo
café tras 120 segundos sin guardar las entradas). La pantalla vuelve
automáticamente a la opción del menú CANTIDAD DE LECHE tras
programarla.
5. Si desea cambiar y guardar la cantidad de café utilizada para preparar
un cappuccino, pulse los botones de desplazamiento < o > hasta que
aparezca la opción del menú CAFÉ PARA CAPPUCCINO Confi rme la
opción del menú con el botón OK.
6. En la pantalla aparece una barra que representa la cantidad de café
utilizada para preparar un cappuccino. Se puede seleccionar una
cantidad distinta utilizando los botones de desplazamiento < o >
en 10 pasos. La barra llena indica que se selecciona la cantidad
máxima de café para el programa cappuccino de 220 ml.
7. Cuando aparece la cantidad de relleno deseada, confírmela con el
botón OK. (En caso contrario, el electrodoméstico vuelve al modo
café tras 120 segundos sin guardar las entradas). La pantalla vuelve
automáticamente a la opción del menú CAFÉ PARA CAPPUCCINO
tras programarla.
Para volver al modo café, pulse el botón de MENÚ dos veces o
espere unos 120 segundos hasta que el electrodoméstico vuelve
automáticamente al modo café.
ES 21
MANTENIMIENTO
Limpieza
Antes de realizar cualquier operación de limpieza, apague el
electrodoméstico al pulsar el botón on/off y dejar que se enfríe.
No sumerja la máquina de espresso en agua. Es un electrodoméstico.
No utilice disolventes ni productos de limpieza abrasivos para limpiarlo.
Es sufi ciente con un paño húmedo suave. No lave ninguno de sus
componentes en un lavavajillas.
Limpieza de la máquina de café
Limpie el recipiente de desechos del café (como se indica en la página
12) cuando se tenga que vaciar. El depósito de agua también debe
limpiarse de forma regular. La bandeja de goteo dispone de un indicador
de nivel (rojo) que muestra el nivel de agua que contiene. Cuando el
indicador comienza a estar visible (unos milímetros debajo de la bandeja
de goteo), se debe vaciar y limpiar la bandeja. Compruebe que los
agujeros del surtidor de café no estén bloqueados. Para desbloquearlos,
raspe los residuos de café secos con una aguja (fi g. 24).
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado debe limpiarse con regularidad para evitar que
el café se incruste, lo cual puede provocar fallos. Hágalo de esta forma:
1. Apague el electrodoméstico pulsando el botón en el (no apague el
interruptor principal ni desenchufe) y espere a que se apague la
pantalla.
2. Abra la puerta de servicio (consulte la fi g. 8 en la página 12).
3. Extraiga la bandeja de goteo y el recipiente de desechos del café
(consulte la fi g. 9 en la página 12) y límpiela.
4. Pulse los dos botones rojos de liberación en la unidad de escaldado
a los lados y hacia el centro (fi g. 25) y extráigala.
Solo puede extraer la unidad cuando el electrodoméstico está
apagado (al pulsar el botón on/off en el panel de control). En caso
contrario, la máquina de café puede resultar gravemente dañada.
Limpie la unidad de escaldado con agua corriente sin utilizar
detergente. No limpie la unidad de escaldado en el lavavajillas.
24
25
ES 22
MANTENIMIENTO
5. Limpie la parte interior de la máquina con cuidado. Raspe el café
incrustado en la máquina de café utilizando un tenedor de madera o
plástico o algo similar que no la raye (fi g. 26).
6. Retire todos los restos con una aspiradora (fi g. 27).
7. Sustituya la unidad de escaldado (A) al empujarla hacia el soporte
(B) y el perno (C). El perno se debe introducir en el tubo (D) en la
parte inferior de la unidad de escaldado. Empuje con fuerza donde
aparece EMPUJAR (E) hasta que se escuche que la unidad de
escaldado está volviendo a su lugar (fi g. 28).
8. Cuando haya oído hacer clic la unidad, asegúrese de que los
botones rojos han saltado, de lo contrario no podrá cerrar la puerta
de servicio.
Los dos botones rojos han salido correctamente (fi g. 29).
Los dos botones rojos no han salido (fi g. 30).
A
E
B
C
D
26
27
28
29
ES 23
MANTENIMIENTO
Notas
Si la unidad de escaldado no se coloca de forma correcta no se
puede cerrar la puerta de servicio.
Si es complicado introducir la unidad de escaldado, se debe hacer a
la altura adecuada (antes de introducirla) al empujarla con fuerza de
arriba a abajo (fi g. 31).
Si aún le resulta complicado introducir la unidad de escaldado:
Déjela fuera del electrodoméstico, coloque la bandeja de goteo,
cierre la puerta de servicio, ponga el interruptor principal en su parte
trasera a 0 y a continuación a I de nuevo.
Espere que se apaguen todas las luces, abra la puerta, extraiga la
bandeja de goteo y sustituya la unidad de escaldado.
Sustituya la bandeja de goteo junto al recipiente de restos.
Cierre la puerta de servicio.
Limpieza de las boquillas y del recipiente para leche
Limpie las boquillas del recipiente para leche cada vez que caliente
leche o que prepare cappuccino (consulte "Limpieza de las boquillas"
en la página 19). El recipiente para leche se debe limpiar de forma
regular.
1. Desenrosque la tapa del recipiente de la leche con un pequeño giro
en sentido de las agujas del reloj y retírela.
2. Retire el conducto de succión (fi g. 32).
3. Retire el conducto dispensador de leche y el deslizador en la tapa
(fi g. 33).
4. Limpie detenidamente todas las piezas con agua caliente y detergente.
No limpie las piezas del recipiente para leche en el lavavajillas!
Otra forma de limpiar fácilmente la jarra de leche:
Rellene la jarra de leche con agua y colóquela en el dispositivo. Pulse el
botón "Cappuccino automático' dos veces. Repítalo tres veces.
30
31
32
1 CAPPUCCINO
2 CAFFELATTE
33
ES 24
MANTENIMIENTO
Uso de las opciones del menú
Las opciones del menú se utilizan para modifi car y guardar los ajustes de
fábrica del electrodoméstico, para iniciar programas y buscar información.
Son:
Idioma (consulte "Confi guración del idioma" en la página 24)
Dureza de agua (consulte "Dureza de agua" en la página 24)
Temperatura (consulte "Confi guración de la temperatura" en la página 25)
Hora de apagado automático (consulte "Confi guración de la hora de
apagado automático" en la página 26)
Programa café (consulte "Cambio de la cantidad de café" en la
página 13)
Programa de cappuccino (consulte "Confi guración del programa de
cappuccino" en la página 20)
Agua caliente (consulte "Preparación de agua caliente" en la página 16)
• Descalcifi cación (consulte "Realización del programa de
descalcifi cación" en la página 26)
Limpieza (consulte "Limpieza" en la página 28)
Estadísticas (consulte "Estadísticas" en la página 28)
Volver a valores predeterminados (consulte "Reinicio del
electrodoméstico a sus ajustes de fábrica" en la página 28)
Si no pulsa OK tras cambiar un ajuste, el electrodoméstico vuelve
automáticamente al modo café tras 120 segundos sin guardar las entradas.
Para volver al modo café, pulse el botón MENÚ dos veces.
Confi guración del idioma
Puede escoger entre varios idiomas. Se puede seleccionar un idioma
distinto así:
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o >
hasta que aparezca la opción del menú SELECCIONAR IDIOMA.
Confi rme la opción del menú con el botón OK.
2. El idioma confi gurado aparece en la pantalla. Pulse los botones
de desplazamiento < o > hasta que aparezca el idioma deseado.
Cuando aparece el idioma deseado, confírmelo con el botón OK.
Dureza del agua
Aparece un mensaje de DESCALCIFICAR POR FAVOR tras el
funcionamiento del electrodoméstico durante un periodo de tiempo
ES 25
MANTENIMIENTO
confi gurado de fábrica, calculado según la cantidad máxima de cal que
se encuentra en el agua utilizada. Si es necesario, se puede ampliar
este periodo, haciendo una descalcifi cación con menor frecuencia,
al programar el electrodoméstico según el contenido de cal real en el
agua utilizada. Hágalo de esta forma:
1. Retire la banda de "Prueba de dureza total" (delante de su manual).
Sumérjala por completo en agua durante algunos segundos. Retírela
y espere 30 segundos hasta que cambie su color y se formen varios
puntos rojos. Por ejemplo, si hay 3 puntos rojos en la banda de
prueba, debe confi gurar el nivel de dureza de agua en 3.
Si ya no dispone de una prueba de dureza de agua, puede buscar
los datos en la siguiente tabla.
2. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú DUREZA DE AGUA. Confi rme la
opción del menú con el botón OK.
3. Aparece en la pantalla este ajuste. Pulse los botones de desplazamiento
< o > hasta que aparezca el nivel de dureza establecido. Confi rme la
selección con el botón OK. El electrodoméstico ya está programado
para emitir un aviso de descalcifi cación cuando sea necesario, en
función de la dureza real del agua.
Puede obtener información sobre la dureza del agua de su zona en la
empresa local de abastecimiento de agua. La siguiente tabla muestra la
confi guración de dureza de agua que su máquina necesita.
Dureza alemana Dureza francesa Máquina de dureza de agua
0 - 6 dH 0 - 11 fH 1
7 - 13 dH 12 - 17 fH 2
14 - 20 dH 18 - 36 fH 3
> 21 dH > 37 fH 4
Ajuste de la temperatura del café
Puede escoger entre tres niveles de temperatura. Los niveles de
temperatura del café se defi ne así:
• TEMPERATURA BAJA
• TEMPERATURA MEDIA
• TEMPERATURA ALTA
ES 26
MANTENIMIENTO
El ajuste de fábrica es TEMPERATURA ALTA. Puede cambiar esto así:
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú TEMPERATURA. Confi rme la
opción del menú con el botón OK.
2. Aparece en la pantalla este ajuste. Seleccione otra temperatura
con los botones de desplazamiento < o >. Cuando aparece la
temperatura deseada, confírmela con el botón OK.
Confi guración del tiempo de apagado
Si el electrodoméstico no se utiliza durante un tiempo, se apaga
automáticamente por razones de seguridad y para ahorrar energía.
Puede elegir entre 3 tiempos de apagado:
TIEMPO DE APAGAR EN 1 HORA
TIEMPO DE APAGAR EN 2 HORAS
TIEMPO DE APAGAR EN 3 HORAS
Puede cambiar esto así:
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o >
hasta que aparezca la opción del menú TIEMPO DE APAGADO
AUTOMÁTICO. Confi rme la opción del menú con el botón OK.
2. Seleccione otro tiempo de apagado con los botones de
desplazamiento < o >. Cuando aparece el tiempo de apagado
deseado, confírmelo con el botón OK.
Realización del programa de descalcifi cación
Cuando aparece en la pantalla DESCALCIFICAR POR FAVOR, se debe
descalcifi car el electrodoméstico.
1. Introduzca la boquilla de agua caliente (fi g. 32).
2. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú DESCALCIFICAR. Confi rme la
opción del menú con el botón OK.
3. Aparece en la pantalla DESCALCIFICAR NO. Pulse el botón de
desplazamiento < y aparece en la pantalla DESCALCIFICAR SÍ.
Confi rme con el botón OK. Comienza el programa de descalcifi cación.
La línea superior de la pantalla alterna entre AÑADIR
DESCALCIFICADOR y PULSAR TECLA DE MENÚ.
4. Vacíe el depósito de agua y vierta su contenido en la botella del
descalcifi cador que se incluye en la máquina. Rellénela con agua
natural hasta el nivel MAX. Para las siguientes operaciones de
descalcifi cación, se puede comprar una solución dedescalcifi cación
en los servicios técnicos autorizados.
32
ES 27
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que las salpicaduras del producto de
descalcifi cación no entran en contacto con las superfi cies
sensibles a ácidos, como mármol, piedra caliza y cerámica.
5. Coloque un recipiente de al menos 1,5 litros de capacidad bajo la
boquilla de agua caliente (consulte fi g. 2 en la página 9).
6. Pulse el botón MENÚ. En la pantalla aparece DESCALCIFICANDO.
El líquido de descalcifi cación sale de la boquilla de agua caliente.
El programa de descalcifi cación hace algunos lavados y pausas
para eliminar los depósitos de cal dentro de la máquina de café.
Después de 30 minutos, el depósito de agua está vacío y la
línea superior de la pantalla alterna entre DESCALCIFICACIÓN
COMPLETA y PULSAR TECLA DE MENÚ.
7. Pulse el botón MENÚ. En la pantalla aparece LIMPIANDO, LLENAR
DEPÓSITO.
El electrodoméstico ya está listo para un proceso de limpieza con
agua limpia.
8. Vacíe el recipiente bajo la boquilla de agua caliente y colóquelo de
nuevo bajo la boquilla de agua caliente.
9. Extraiga el depósito de agua y rellénelo con agua limpia.
10. Coloque el depósito de agua en su lugar. En la pantalla aparece:
LIMPIANDO, PULSA TECLA DE MENÚ.
11. Pulse el botón MENÚ. Un proceso de limpieza se realiza con agua
limpia y el agua de limpieza sale de la boquilla de agua caliente. Tras
algunos minutos, el depósito de agua está vacío y aparece en la
pantalla ACLARADO COMPLETO, PULSAR TECLA DE MENÚ.
12. Pulse el botón MENÚ. Aparece en la pantalla LLENAR DEPÓSITO!
13. Extraiga el depósito de agua, rellénelo con agua limpia y colóquelo
de nuevo en su lugar.
El electrodoméstico ya está listo para que se utilice de nuevo y
vuelve al último modo de café seleccionado.
Si se interrumpe el ciclo de descalcifi cación antes de que acabe, el
electrodoméstico sigue mostrando el mensaje para descalcifi car y
se debe iniciar el programa de nuevo desde el principio.
Si no descalcifi ca el electrodoméstico se anula la garantía.
ES 28
MANTENIMIENTO
Limpieza
Si han transcurrido 2/3 minutos desde que preparó el último café, debe
limpiar el sistema para precalentar la unidad de escaldado. Seleccione
la función de limpieza del menú adecuado. Permita que el agua vaya a
la bandeja de goteo que está debajo. También puede utilizar este agua
para calentar la taza que está utilizando para el café. En este caso,
permita que el agua caliente vaya a la taza (y luego vacíela).
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú LIMPIEZA. Confi rme la opción del
menú con el botón OK.
2. El electrodoméstico realiza un ciclo de limpieza automático (sale agua
caliente de los surtidores y se recoge en la bandeja de goteo debajo).
Estadísticas
Puede observar los siguientes valores informativos:
número total de cafés preparados con el electrodoméstico hasta
ese momento;
número de procesos de descalcifi cación realizados;
número de cappuccinos preparados.
2 tazas de café echadas a la vez cuentan como 2 tazas.
Haga lo siguiente para saber los valores:
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú ESTADÍSTICA. Confi rme la opción
del menú con el botón OK.
2. El número de tazas echadas hasta el momento aparece en la
pantalla, ej. CAFÉ TOT. 135.
3. Pulse repetidamente el botón de desplazamiento > para mostrar el
número de procesos de descalcifi cación realizados, ej. DESCALCIF.
TOT. 5 y el número de cappuccinos, ej. TOT. CAPPUCCINO 135.
Reajuste del electrodoméstico a sus ajustes de fábrica
Esta función reajusta los valores cambiados anteriormente a los ajustes
de fábrica.
ES 29
MANTENIMIENTO
Se ven afectados estos ajustes o datos guardados:
dureza del agua;
cantidades de relleno de tazas;
temperatura del café;
tiempo de apagado.
Los valores por defecto se pueden reajustar así:
1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta
que aparezca la opción del menú RESET. Confi rme la opción del
menú con el botón OK.
2. Aparece en la pantalla RESET NO.
3. Pulse el botón de desplazamiento < hasta que aparece en la
pantalla RESET SI. Confi rme la opción del menú con el botón OK.
ES 30
MENSAJES
MENSAJE SIGNIFICADO QUÉ HACER
LLENAR DEPÓSITO El depósito de agua está vacío
o no está bien colocado.
El depósito de agua está sucio
o tiene depósitos de cal en su
interior.
Rellene el depósito de agua
e introdúzcalo según las
instrucciones, página 8 (fi g. 1).
Limpie o descalcifi que el
depósito de agua.
GRANO DEMASIADO FINO
AJUSTAR MOLINILLO +
PULSAR TECLA DE AGUA
CALIENTE
El café sale demasiado lento.
La cafetera no hace café.
Gire el botón de confi guración
del nivel de molido en
sentido de las agujas del
reloj una posición (consulte
"Confi guración del nivel de
molido" en la página 14).
Coloque un recipiente bajo la
boquilla de agua caliente y pulse
el botón "agua caliente" .
VACIAR CAFÉ SOBRANTE
CAFÉ SOBRANTE
El contenedor está lleno. Vacíe, limpie y sustituya el
contenedor como se indica en
la página 12.
INTRODUZCA EL
CONTENEDOR
El contenedor no se sustituyó
tras la limpieza.
Abra la puerta de servicio e
introduzca el contenedor.
AÑADIR
CAFÉ PREMOLIDO
No se colocó café molido en
el conducto de llenado tras
seleccionar la función de café
premolido.
Añada café molido según
lo indicado en (consulte
"Preparación de café espresso
con café molido" en las
páginas 14 y 15).
LLENAR RECIPIENTE DE
GRANOS
No hay más granos de café en
el recipiente de granos.
Si el mecanismo de molido
comienza a hacer ruidos esto
puede signifi car que una
pequeña piedra haya bloqueado
el mecanismo de molido.
Llene el recipiente de granos
de café.
Consulte con el servicio de
atención al cliente.
ES 31
MENSAJES
MENSAJE SIGNIFICADO QUÉ HACER
DESCALCIFIQUE POR FAVOR Muestra que la máquina de café
tiene cal incrustada.
El programa de
descalcifi cación se debe
realizar a la mayor brevedad
(consulte "Realización del
programa de descalcifi cación"
en las páginas 26 y 27).
CERRAR PUERTA La puerta de servicio está
abierta.
Cierre la puerta de servicio.
Si no puede cerrar la puerta
de servicio, asegúrese de que
la unidad de escaldado se ha
introducido de forma correcta
(consulte "Limpieza de la
unidad de escaldado" en las
páginas 21, 22 y 23).
INTRODUCIR UNIDAD DE
ESCALDADO
Puede que alguien olvidara
colocar la unidad de escaldado
en la máquina de café tras
limpiarla.
Introduzca la unidad de
escaldado, (consulte "Limpieza
de la unidad de escaldado" en
las páginas 21, 22 y 23).
ALARMA GENERAL El interior de la máquina está
muy sucio.
Limpie el interior de la máquina
con cuidado (consulte
"Limpieza de la máquina de
café" en la página 21). Si aún
aparece este mensaje cuando
se haya limpiado, consulte
con el servicio de atención al
cliente.
ES 32
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Tabla de fallos
Si el electrodoméstico no funciona de forma adecuada, esto no signifi ca
que esté defectuoso. Si la máquina de café no funciona y aparece
un mensaje, consulte la información de resolución de problemas
del capítulo 7. Si no aparece ningún mensaje, intente encontrar una
solución comprobando los puntos tratados en la siguiente tabla o
póngase en contacto con el servicio técnico. (Consulte el certifi cado de
garantía si desea más información.)
FALLO RAZÓN SOLUCIÓN
El café no está caliente. No se precalentaron las tazas.
La unidad de escaldado está
demasiado fría.
Precaliente las tazas
lavándolas con agua caliente
(consulte "Consejos para
preparar café caliente" en las
páginas 11 y 12).
Caliente la unidad de
escaldado con el programa
de lavado antes de hacer café
(consulte "Limpieza" en la
página 28).
El café no tiene crema
sufi ciente.
El café está demasiado molido
en trozos.
La mezcla del café no es
adecuada.
Gire el botón de confi guración
del nivel de molido en sentido
contrario a las agujas del reloj
(consulte "Confi guración del
nivel de molido" en la página 14).
Utilice una mezcla de café
adecuada para máquinas de
café automáticas.
El café sale demasiado lento. El café está demasiado fi no. Gire el botón de confi guración
del nivel de molido en
sentido de las agujas del
reloj una posición (consulte
"Confi guración del nivel de
molido" en la página 14).
El café sale demasiado rápido. El café está demasiado molido
en trozos.
Gire el botón de confi guración
del nivel de molido en sentido
contrario a las agujas del reloj
(consulte "Confi guración del
nivel de molido" en la página 14).
El café solo sale por uno de
los surtidores del dispensador
de café.
Los agujeros de los surtidores
están bloqueados.
Retire los residuos de café
seco con una aguja (consulte
"Limpieza de la máquina de
café" en la página 21, fi g. 24).
ES 33
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FALLO RAZÓN SOLUCIÓN
Cuando se gira el botón
"intensidad del café/café
premolido" por completo a la
izquierda o a la derecha, sale
agua de la máquina en vez de
café.
El café molido puede estar
atascado en el conducto de
llenado.
Retire el café molido con
ayuda de un cuchillo (consulte
la página 16, fi g 14).
A continuación limpie la unidad
de escaldado y la parte interna
de la máquina, (consulte
"Limpieza de la unidad de
escaldado" en las páginas 21,
22 y 23).
La máquina no se enciende/
apaga cuando se pulsa el
botón on/off.
El interruptor principal del lado
derecho del electrodoméstico
no está encendido o el enchufe
no está enchufado.
Compruebe que el interruptor
principal esté en posición I y
que el cable de alimentación
esté enchufado en el enchufe
de forma adecuada.
La unidad de escaldado no
se puede extraer para su
limpieza.
La máquina de café está
encendida. La unidad de
escaldado solo puede extraerse
cuando la máquina está
apagada.
Apague el electrodoméstico
y extraiga la unidad de
escaldado (consulte
"Limpieza de la unidad de
escaldado" en la página 21,
g. 25). IMPORTANTE: La
unidad de escaldado solo
puede extraerse cuando
el electrodoméstico está
apagado. Si intenta extraer la
unidad de escaldado mientras
la máquina de café está
encendida, puede resultar
dañada.
Se introdujo demasiado café
premolido.
Extraiga la unidad de
escaldado y limpie la parte
interna de la máquina con
cuidado, (consulte "Limpieza
de la máquina de café" y
"Limpieza de la unidad de
escaldado" en las páginas 21,
22 y 23). Repita el proceso
utilizando un máximo de 2
cucharas de medición de café
molido.
ES 34
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FALLO RAZÓN SOLUCIÓN
Se utilizó café molido (en
lugar de granos de café) y la
máquina no hará café.
El botón "intensidad del café/
café premolido" no se ha girado
por completo a la izquierda o
a la derecha y el mecanismo
de trituración ha utilizado café
molido y premolido.
Se introdujo café premolido
mientras la máquina estaba
apagada.
Limpie el interior de la máquina
con cuidado (consulte la
página 12). Repita el proceso,
pero primero gire el botón
"intensidad del café/café
premolido" por completo
hacia la izquierda o derecha
(consulte "Preparación de
café espresso utilizando café
molido" en la página 14).
Extraiga la unidad de
escaldado y limpie la parte
interna de la máquina con
cuidado, (consulte "Limpieza
de la máquina de café" y
"Limpieza de la unidad de
escaldado" en las páginas 21,
22 y 23). Repita el proceso con
la máquina encendida.
El café no sale de los
surtidores en el dispensador
de café sino de la puerta de
servicio lateral.
Los agujeros del dispensador
de café están bloqueados con
café seco.
El cajón oscilante del interior
de la puerta de servicio está
bloqueado y no se mueve.
Retire el café seco con una
aguja (consulte "Limpieza de la
máquina de café" en la página
21, fi g. 24).
Limpie el cajón oscilante con
cuidado, sobre todo la zona
que rodea las bisagras para
que sigan moviéndose.
La leche hace demasiada
espuma o demasiado poca.
Ajuste incorrecto del deslizador
en la tapa del recipiente para
leche.
Si la leche no está lo
sufi cientemente espumosa,
puede que el recipiente para
leche no esté en su lugar.
Puede confi gurar la cantidad
de espuma en la leche a
cualquier nivel utilizando el
deslizador en la tapa (fi g. 19 en
la página 17): 'CAPPUCCINO'
(leche muy espumosa) o
'CAFFELATTE' (leche no tan
espumosa).
Coloque el recipiente para
leche de forma correcta en su
lugar. (fi g. 18 en la página 17).
ES 35
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Lo que debe tener en cuenta
Tras retirar el envase, asegúrese de que el producto está completo
y no tiene daños. Si tiene dudas, no utilice este electrodoméstico y
póngase en contacto con un profesional cualifi cado.
Un técnico cualifi cado debe realizar la instalación de conformidad
con la legislación actual.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.)
no deben dejarse al alcance de los niños ya que suponen un peligro.
No instale el electrodoméstico en ambientes en los que la
temperatura puede llegar a 0 ºC o inferior (puede resultar dañado si
el agua se congela).
Asegúrese de que el voltaje de la corriente se corresponde con
el voltaje indicado en la placa indicadora del electrodoméstico.
Conecte el electrodoméstico a un enchufe conectado a tierra con
una corriente mínima de 10 A. No se considerará al fabricante
responsable de los posibles incidentes provocados por un fallo al
conectar a tierra la red.
El enchufe debe estar visible tras la instalación.
No toque nunca el enchufe con las manos húmedas.
No tire nunca del cable de alimentación, ya que podría dañarlo.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado si este
está dotado de ventilador en la parte posterior (potencia máxima:
3 KW).
No utilice nunca adaptadores de enchufes múltiples o cables de
extensión.
El cable de alimentación de este electrodoméstico no lo debe sustituir
el usuario ya que esta operación debe realizarse con herramientas
especiales. Si se daña el cable o se tiene que sustituir, póngase en
contacto con un servicio técnico autorizado para evitar riesgos.
Para la conexión eléctrica, utilice un cable tipo HO5 VV-F tal y como
se indica en la siguiente tabla:
Conductores Cantidad x tamaño
230 V ~+ ~ 3 x 1,0 mm2
Debe personalizar la dureza de agua a la mayor brevedad siguiendo
las instrucciones en 6.2.2 en las páginas 24 y 25.
ES 36
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Conexión eléctrica
El electrodoméstico debe conectarlo un técnico autorizado del servicio.
La conexión debe cumplir con las leyes nacionales y locales.
El electrodoméstico tiene que estar conectado a tierra.
El electrodoméstico viene con un cable de alimentación que debe estar
provisto de un conector. Consulte la siguiente tabla:
Si desea hacer una conexión fi ja, asegúrese de que instala un
interruptor omnipolar con una separación de contacto de al menos
3 mm en la línea de suministro.
Integración
Compruebe las medidas mínimas necesarias para la instalación
adecuada del electrodoméstico. La cafetera se debe instalar en una
unidad de columna, que se debe fi jar a la pared.
850 mm
min.
560 mm
80 mm
min.
550 mm
min.
50 mm
min.
80 mm
min.
450 mm
560 mm
+
-
1
16
4
12
blauw
bruin
geel/groen
NL
230V
Azul
Marrón
Verde/amarillo
ES 37
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1
1
34
2
5
ES 38
APÉNDICES
Eliminación del electrodoméstico y embalaje
El embalaje de este electrodoméstico es reciclable y puede estar
hecho de:
• cartón
• papel
lámina de polietileno (PE)
poliestireno sin CFC (espuma dura de PS)
cinta de polipropileno (PP)
Elimine estos materiales de forma responsable y según la normativa del
gobierno.
El electrodoméstico lleva el símbolo de un cubo tachado para indicar
que el procesamiento por separado es obligatorio a fi n de evitar efectos
negativos para el medioambiente y la salud pública. Esto signifi ca que,
al fi nal de su ciclo de vida, debe depositarlo en un centro de recogida de
residuos especial que controlen las autoridades locales o el vendedor.
El procesamiento por separado permite la recuperación de los materiales
utilizados en la producción de este electrodoméstico, produciendo así un
ahorro importante en términos de materias primas y energía.
Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las directivas,
decisiones y regulaciones europeas así como con los requisitos
recogidos en los estándares indicados.
Datos técnicos
La placa de datos en el lateral del electrodoméstico indica la carga total
cuando está conectado, el voltaje y la frecuencia necesaria.
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

ATAG-CM4411

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ATAG CM4411 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ATAG CM4411 in de taal/talen: Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 12.91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van ATAG CM4411

ATAG CM4411 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français - 326 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info