464410
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
WKL 503, WKL 753,
WKL 1003, WKL 1503,
WKL 2003, WKL 2503,
WKL 3003
Wand-Konvektor
Gebrauchs- und Montageanweisung
Deutsch
Wall mounted convector heater
Operating and Installation instructions
English
Convecteur mural
Notice d‘utilisation et de montage
Français
Wand-convector
Gebruiks- en Montagehandleiding
Nederlands
Convector mural
Instrucciones de utilización y montaje
Español
Nástìnný konvektor
Návod k použití a montáži
Èesky
Konwektory
Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u
Polski
Конвектор
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Pyccкий
ME95
2
Inhaltsverzeichnis
Deutsch Seite 4 - 9
1. Gebrauchsanweisung 4 - 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Bedienung
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Pflege und Wartung
Was tun wenn . . .? 6
2. Montageanweisung 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
Technische Daten 7
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
2.3 Montage
2.4 Elektrischer Anschluss
2.5 Übergabe
3. Kundendienst und Garantie 9
3.1 Umwelt und Recycling 10
Table of contents
English page 11 - 15
1. Operating instructions 10 - 12
1.1 Description
1.2 Operation
1.3 Safety notes
1.4 Care and maintenance
What to do if . . .? 12
2. Installation instructions 13 - 14
2.1 Structure of unit
Technical data 13
2.2 Provisions and specifications
2.3 Installation
2.4 Electrical connection
2.5 Handover
Guarantee 15
Environment and recycling 15
Table des matières
Français page 16 - 21
1. Noticed‘utilisation 16-18
1.1 Description de l‘appareil
1.2 Fonctionnement
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Entretien et maintenance
Que faire quand . . .? 18
2. Instructions de montage 19 - 20
2.1 Composition de l‘appareil
Caractéristique techniques 19
2.2 Normes et spécifications
2.3 Montage
2.4 Raccordement électrique
2.5 Remise de l‘appareil
Garantie 21
Environment et recyclage 21
Inhoudsoverzicht
Nederlands bladzijde 22 - 27
1. Gebruiksaanwijzing 22 - 24
1.1 Toestelbeschrijving
1.2 Bediening
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
1.4 Verzorging en onderhoud
Wat te doen als . . .? 24
2. Montageaanwijzing 25 - 26
2.1 Opbouw van het toestel
Technische gegevens 25
2.2 Voorschriften en bepalingen
2.3 Montage
2.4 Elektrische aansluiting
2.5 Overdracht
Garantie 27
Milieu en recycling 27
Índice
Español Páginas 28 - 33
1. Instrucciones de uso 28 - 30
1.1 Descripción del aparato
1.2 Manejo
1.3 Indicaciones de seguridad
1.4 Cuidados y mantenimiento
¿Qué hacer cuando . . .? 30
2. Instrucciones de montaje 31 - 32
2.1 Componentes del aparato
Datos técnicos 31
2.2 Reglamentos e instrucciones
2.3 Montaje
2.4 Conexionado eléctrico
2.5 Entrega
Garantía 32
Medio ambiente y reciclaje 32
Obsah
Èesky strana 34 - 39
1. Návod k použití 34 - 36
1.1 Popis pøístroje
1.2 Obsluha
1.3 Bezpeènostní pokyny
1.4 Ošetøovaní a údržba
Co dìlat, když ... ? 36
2. Instrukce k montáži 37 - 38
2.1 Konstrukce pøístroje
Technická data 37
2.2 Pøedpisy a ustanovení
2.3 Montáž
2.4 Elektrická pøípojka
2.5 Pøedání pøístroje
Ekologie a recyclace 39
Záruèní podmínky 39
Spis treœci
Polski strona 40 - 45
1. Instrukcja obs¢ugi 40 - 42
1.1 Opis urz¤dzenia
1.2 Obs¢uga
1.3 Wskazówki dotycz¤ce
bezpieczeñstwa
1.4 Czyszczenie i konserwacja
Co robiæ, gdy? 42
2. Instrukcja monta¿u 43 - 44
2.1 Budowa urz¤dzenia
Dane techniczne 43
2.2 Przepisy i zalecenia
2.3 Monta¿ urz¤dzenia
2.4 Pod¢¤czenie elektryczne
2.5 Przekazanie U¿ytkownikowi
Gwarancja 45
Œrodowisko naturalne
i recykling 45
Содержание
Pyccкий 46 - 50
1. Инструкция по
эксплуатации 46 - 48
1.1 Описание прибора 46
1.2 Обслуживание 46
1.3 Указания по безопасности 47
1.4 Уход и техническое
обслуживание
Что делать, если . . . ? 47
2. Инструкция по
монтажу 49 - 50
2.1 Составляющие прибора 49
Технические
характеристики 49
2.2 Указания по безопасности 49
2.3 Монтаж 50
2.4 Электрическое
подключение 50
2.5 Сдача в эксплуатацию 50
Гарантия 50
3
B 78
100
450
CB
A
C26_07_31_0034
C26_07_31_0035
1
5
4
7
5
6
C26_07_31_0033
C26_07_31_0036
8
500 mm
100 mm
100 mm
100 mm 150 mm
A
261 mm
163 mm
aaa
a
b
c
d
a
b
c
d
5
b
b
4
Für den Benutzer
1. Gebrauchsanweisung
Die Nutzung elektrischer Geräte muss grundsätzlich mit
der gebotenen Vorsicht erfolgen, um ein potentielles Risi-
ko durch Feuer, elektrischen Stromschlag oder Verletzung
auszuschließen. Daher ist das Gerät nur wie in dieser Anwei-
sung beschrieben zu nutzen. Jeder Gebrauch außerhalb der
Herstellerempfehlung kann zu Schäden oder Verletzungen
führen.
Die richtige Abstimmung zwischen dem Wärmebedarf des
Raumes und der Heizleistung des Gerätes ist zu beachten.
Vor Gebrauch des Gerätes ist die gesamte Anweisung zu lesen
und die enthaltenen Hinweise zum sachgemäßen Umgang mit
dem Gerät sind zu befolgen.
Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzer
-
wechsel des Gerätes dem Nachfolger aushändigen.
Bei etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur
Einsicht überlassen.
1.1 Gerätebeschreibung
Der WKL ist ein Elektro-Direktheizgerät ausschließlich zur Wandmontage. Es eignet sich z. B. als Vollhei-
zung im Badezimmer oder als Übergangs- und Ergänzungsheizung für kleinere Räume wie z. B. Hobbyraum
undstezimmer.
Typenreihe WKL-S
Nach der Wandbefestigung und elektrischem Anschluss mittels Netzstecker ist das Gerät betriebsbereit.
Typenreihe WKL-U
Nach der Wandbefestigung und elektrischem Anschluss mittels Festanschluss über eine Geräte-An-
schlussdose (nationale Vorschriften beachten!) ist das Gerät betriebsbereit.
Gerätefunktion
Die Luft im Konvektor wird durch einen Heizkörper erwärmt und tritt über die natürliche Konvektion
oben durch das Luftaustrittgitter (4) aus. Durch die in der Geräteunterseite vorhandenen Öffnungen
strömt kühle Raumluft nach.
Sicherheitseinrichtung
Der Konvektor besitzt einen Schutztemperaturregler (STR), der bei Überhitzung das Gerät abschaltet.
Nach Beseitigung der Ursache (z. B. verdeckte Luftaus- oder -eintrittsöffnung) geht das Gerät nach einer
Abkühlzeit von wenigen Minuten wieder in Betrieb.
1.2 Bedienung
Über den Schalter (1) an der rechten Geräteseite wird der Konvektor ein- bzw. ausgeschaltet.
Die gewünschte Raumtemperatur ist mit dem Temperatur-Wählknopf (2) zwischen ca. +6 °C und ca.
+30 °C stufenlos einstellbar.
Sobald die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist, wird diese durch intermittierendes Heizen konstant
auf der eingestellten Temperatur gehalten (die Heizleistung des Gerätes muss hierbei mindestens dem
benötigten Wärmebedarf des Raumes entsprechen).
Sind mehrere Heizgeräte in einem Raum vorhanden, kann die Einstellung am Temperatur-Wählknopf an
jedem Gerät unterschiedlich sein. Um bei geöffneten Fenstern einen zu hohen Stromverbrauch zu ver-
meiden, sollte das Gerät während des Lüftens über den Schalter (1) ausgeschaltet werden.
Frostschutz
Soll das Gerät als Frostschutzwächter benutzt werden, ist der Temperatur-Wählknopf (2) auf Rechtsan-
schlag ( ) zu stellen. In dieser Stellung schaltet der Temperaturregler die Heizung automatisch ein, falls
die Raumtemperatur auf ca. +6 ºC absinkt.
2
1
C26_07_31_0037
Das Wichtigste in Kürze
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Temperatur-Wählknopf
3 Arretierungsstifte
3
5
Für den Benutzer
Begrenzung des Temperaturreglers
Mit den beiden an der Rückseite des Schaltgehäuses angebrachten
Stiften (3) kann der Temperaturregler auf eine bestimmte Einstel-
lung fixiert oder der Temperatur-Einstellbereich begrenzt werden.
Zur Fixierung auf eine gewünschte Temperatur ist ein Stift a in
das genau gegenüberliegende Loch zu stecken.
Bei einer Begrenzung des Temperatur-Einstellbereiches sind der Mini-
mal- und Maximalwert am Wählknopf einzustellen und jeweils durch
einstecken des Stiftes
b
in ein etwas versetzt sitzendes gegenüberlie-
gendes Loch zu markieren.
1.2.1 Externer Raumtemperaturregler
Das Gerät kann bei Bedarf mit einem handelsüblichen externen Raumtemperaturregler betrieben
werden. Dabei muss der Temperatur-Wählknopf (2) auf Rechtsanschlag (
MAX
) gedreht werden. Der
Raumtemperaturregler sollte in möglichst großer Entfernung vom Gerät und mindestens in 1,5 m Höhe
angebracht werden.
1.2.2 Außerbetriebnahme
Zur Außerbetriebnahme des Gerätes ist der Schalter in AUS-Stellung zu bringen und der Netzstecker
aus der Wandsteckdose zu ziehen (Stecker nicht mittels der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen).
1.3 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht betrieben werden
– inRäumen,diedurchChemikalien,Staub,GaseoderDämpfefeuer-oder
explosionsgefährdet sind;
– inunmittelbarerNähevonLeitungenoderBehältnissen,diebrennbareoder
explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten;
– wenndieMindestabständezuangrenzendenObjektflächenunterschrittenwerden.
Die Montage (Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen
nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
Auf keinen Fall darf das Gerät betrieben werden, wenn im Aufstellraum Arbeiten wie Verlegen, Schlei-
fen, Versiegeln, Reinigen mit Benzin und Pflegen (Spray, Bohnerwachs) von Fußböden und dergleichen
durchgeführt werden.
Die Gehäuseoberflächen des Gerätes und die austretende Luft werden bei Betrieb heiß (über 80 °C).
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kleinkinder unbedingt vom Gerät fernhalten!
Auf das Gerät dürfen keine Gegenstände gelegt, daran angelehnt oder zwischen Heizgerät und Wand
gesteckt werden (z. B. zum Wäschetrocknen). Auch dürfen in unmittelbare Nähe des Gerätes keine
brennbaren, entzündbaren oder wärmedämmenden Gegenstände oder Stoffe, wie Wäsche, Decken, Zeit-
schriften, Behälter mit Bohnerwachs oder Benzin, Spraydosen und dergleichen gelegt werden. Entzün-
dungsgefahr!
Um eine Überhitzung des Heizgerätes zu vermeiden, darf das Gerät nicht abgedeckt werden.
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Deutsch
6
Für den Benutzer
A
Für Gegenstände aller Art, wie z. B. Möbel, Gardinen, Vorhänge und Textilien oder sonstige brenn-
baren oder nicht brennbaren Materialien, müssen zum Gerät folgende Mindestabstände eingehalten wer-
den:
zum Luftaustritt-Gitter 500 mm
zu den Geräteseiten
100 mm
zur Geräteoberseite
150 mm
zur Geräteunterseite 100 mm
zur Geräterückwand 26 mm
Die Warmluft muss ungehindert austreten können!
Das Gerät darf nicht als Standgerät benutzt werden.
Nicht auf das Gerät treten!
Es dürfen keinerlei Änderungen am Gerät vorgenommen werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb lassen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in Anwesenheit von Kindern, gebrechlichen Personen
oder Tieren benutzt wird. Verletzungsgefahr!
Ist ein Gerätebauteil beschädigt, das Gerät heruntergefallen oder es lag bereits eine Fehlfunktion vor, ist
das Gerät nicht in Betrieb zu nehmen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
1.4 Pflege und Wartung
Sollten am Gerätegehäuse leichte bräunliche Verfärbungen auftreten, so sind diese möglichst sofort mit
einem feuchten Tuch und heißem Prilwasser abzureiben. Das Gerät ist im kalten Zustand mit gebräuch-
lichen Pflegemitteln zu reinigen. Scheuernde und ätzende Pflegemittel sind zu vermeiden. Feuchtigkeit
darf nicht in das Gerät eindringen. Kein Reinigungsspray in die Luftschlitze sprühen. Bei den regelmä-
ßigen Wartungen empfehlen wir, auch die Kontroll- und Regelorgane überprüfen zu lassen. Spätestens
10 Jahre nach Erstinbetriebnahme sollten Sicherheits-, Kontroll- und Regelorgane durch den Fachmann
überprüft werden.
Prüfen Sie, ob . . .
. . . der EIN/AUS-Taster eingeschaltet ist.
. . . in Ihrem Sicherungskasten die zugehörige Sicherung eingeschaltet ist oder der Fi-Schalter ab-
geschaltet hat.
Ursache beheben!
Sollte sich danach das Heizgerät noch immer nicht erwärmen, rufen Sie den Fachmann!
Prüfen Sie, ob das Gerät abgedeckt ist, so das es zu einer Überhitzung kommen konnte (z. B. ver-
deckte Luftaus- oder -eintrittsöffnung).
Ursache beheben!
Sollte sich nach einer Abkühlzeit von einigen Minuten das Gerät noch immer nicht erwärmen,
rufen Sie den Fachmann!
Typ und Nummer vom Typenschild (8) am
Gerät ablesen und dem Kundendienst mitteilen!
das Gerät nicht warm
wird?
das Gerät selbsttätig
abschaltet?
der Kundendienst geru-
fen wird?
Was tun wenn . . . ?
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
7
2. Montageanweisung
Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen von einem Fachmann unter Beachtung dieser Montage-
anweisung durchgeführt werden.Geräte- und Zubehörverpackung erst am Aufstellort entfernen, dabei
auf Beipack achten! Beim Auspacken darauf achten, dass keine Zubehörteile im Verpackungsmaterial
zurückbleiben.
2.1 Geräteaufbau
4 Warmluftaustrittsgitter
5 Wandhalterung
6 Verschlussbolzen
7 Netzanschlussleitung
8 Typenschild
Technische Daten
Typ WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
Höhe mm 450
Breite mm 370 445 445 590 740 890 1040
Tiefe
mit Wandhalterung
mm
78
100
Maß A mm 121 195 195 343 491 639 787
Gewicht kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Anschluss 1/N ~ 230 V
Leistung kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Temperatur-
Einstellbereich
ºC ca. 6 bis 30
Frostschutz ºC ca. 6
Schutzklasse II
Schutzart IP 24, spritzwassergeschützt
Approbationen siehe Gerätetypenschild
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
Das Gerät darf nicht betrieben werden
– inRäumen,diedurchChemikalien,Staub,GaseoderDämpfefeuer-oder
explosionsgefährdet sind;
– inunmittelbarerNähevonLeitungenoderBehältnissen,diebrennbareoder
explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten;
– wenndieMindestabständezuangrenzendenObjektflächenunterschrittenwerden.
In Werkstätten oder sonstigen Räumen, in denen Abgase, Öl- und Benzingeruch usw. auftreten oder mit
Lösungsmitteln und Chemikalien gearbeitet wird, kann es zu länger anhaltenden Geruchsbelästigungen
und gegebenenfalls zu Verunreinigungen kommen.
Das Gerät darf nur an einer senkrechten, bis mindestens 80 ºC temperaturbeständigen Wand angebracht
werden.
Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen sind einzuhalten.
Alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten sind nach den VDE-Bestimmungen (0100), den
Vorschriften des zuständigen EVU’s sowie den entsprechenden nationalen und regionalen Vorschriften
auszuführen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose angebracht werden.
Deutsch
Für den Fachmann
8
Soll das Gerät fest an das Wechselstromnetz angeschlossen werden (Geräteanschlussdose), muss es über
eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt werden können. Hierzu können
Schütze, LS-Schalter, Sicherungen usw. eingesetzt werden.
Die Installation mit festverlegter Anschlussleitung ist nicht zulässig.
Das Geräte-Typenschild ist zu beachten!
Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
Bei der Installation des Heizgerätes in Räumen mit Badewanne und/oder Dusche ist der Schutzbereich
nach VDE 0100 Teil 701 in Abstimmung mit den Angaben auf dem Geräte-Typenschild zu berücksichti-
gen.
Das Gerät ist so anzubringen, dass Schalt- und Regeleinrichtungen nicht von einer in der Badewanne
oder unter der Dusche befindlichen Person berührt werden können.
Die Netzanschlussleitung darf bei Austausch nur von einem Fachmann mit Original Ersatzteilen ersetzt
werden.
2.3 Montage
2.3.1 Montage der Wandhalterung
B
Die Wandhalterung ist auch als Schablone für die Befestigung zu verwenden und gewährleistet dabei
den notwendigen Bodenabstand.
Zur Befestigung des Gerätes ist wie folgt vorzugehen:
I die mittelpunktorientierte Wandhalterung (5) waagerecht auf den Boden stellen und die mit a und d
gekennzeichneten Bohrungen an der Montagewand kennzeichnen;
II
Wandhalterung hochheben, so das die Bohrungen b in der Wandhalterung deckungsgleich mit den
gerade angebrachten Kennzeichnungen an der Montagewand sind;
Bohrungen c und d der Wandhalterung an der Montagewand kennzeichnen;
an allen 4 Kennzeichnungen Löcher bohren und die Wandhalterung mit geeigneten Befestigungsmate-
rialien (Schrauben, Dübel) je nach Wandart befestigen. Mit den vertikalen Langlöchern ist ein Ausgleich
beim Verlaufen der Befestigungsbohrung möglich.
2.3.2 Gerätemontage
C
Der Konvektor wird mit seinen Aufnahmeschlitzen in der Geräterückseite gleichzeitig auf die 4 Laschen
der Wandhalterung gehängt und zur Arretierung angedrückt. Danach wird der Verschlussbolzen (6) der
Wandhalterung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht und somit die Befestigung verriegelt.
Zur Demontage des Konvektors muss nach lösen des Verschlussbolzens das Gerät leicht angehoben und
dann nach vorne von der Halterung abgenommen werden.
2.4 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss kann nur an Wechselstrom 230 V ~ erfolgen.
Für den Anschluss ist im Abstand von mindestens 10 cm seitlich vom Heizgerät eine Schutzkontakt-
Steckdose oder Geräte-Anschlussdose für Festanschluss zu installieren.
2.5 Übergabe
Erklären Sie dem Benutzer die Funktionen des Gerätes. Machen Sie ihn besonders auf die Sicherheits-
hinweise aufmerksam.
Überreichen Sie dem Benutzer die Gebrauchs- und Montageanweisung.
Für den Fachmann
9
Deutsch
Für den Benutzer und den Fachmann
3.
10
3.1 Umwelt und Recycling
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die
Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht.
3.1.1 Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
AEG Haustechnik beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in
Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufar-
beitung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System Deutschland). Alle ver-
wendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:
– PE für Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien
– EPS für expandiertes Polystyrol, z. B. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
– POM für Polyoxymethylen, z. B. Kunststoffklammern
– PP für Polypropylen, z. B. Spannbänder
Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.
3.1.2 Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sam-
meln und zu entsorgen.
Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und
Verwertung der Altgeräte.
Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) und zum Schutz unserer Umwelt ist
eine kostenlose Rückgabe bei Ihrer kommunalen Sammelstelle möglich.
Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fachhändler.
Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Hausmüll bzw. die
Restmülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materi-
alien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns
vorgenommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen
Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
3.1.3 Entsorgung außerhalb Deutschlands
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und
Gesetzen zu erfolgen.
Für den Benutzer und den Fachmann
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit, innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel
erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner
Feststellung beim AEG Haustechnik-Kundendienst anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer
des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen.
Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbenen, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzten Geräte
Der AEG Haustechnik-Kundendienst ist nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik
Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes, ist dieses gegebenenfalls
auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch
den AEG Haustechnik-Kundendienst erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche
Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben auch in diesem Fall
unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen
Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
11
for the user and the professional installer
2
1
C26_07_31_0037
Important features
in brief
1 On/off switch
2 Temperature selector button
3 Locking pin
3
1. Operation instructions
Use of electrical equipment in principle requires care to ex-
clude any potential risks from fire, electrical shock or injury.
Therefore the unit should only be used as described in these
instructions, where any use outside the manufacturer‘s re-
commendations can lead to damage or injury.
The correct match between the heat requirement of the room
and the heating power of the unit must be observed.
Before use of the unit, read the entire instructions and follow
the information given on proper handling of the unit.
These instructions should be kept carefully and handed to any
subsequent user of the unit. Please show them to the engine-
er performing any repair work.
1.1 Description
The WKL is an electric direct heater exclusively for wall installation. It is suitable e.g. for heating a ba-
throom or as transitional or additional heating for small rooms such as hobby rooms or guest rooms.
Series WKL-S
After wall mounting and electrical connection via a plug and socket, the unit is ready for use.
Series WKL-U
After wall mounting and electrical connection via a fixed connection through a junction box (note nati-
onal regulations), the unit is ready for use.
Function
The air in the convector is heated by a heating element and emerges by natural convection at the top
through the air outlet grille (4). The openings in the underside of the unit provide it with cool room air
Safety device
The convector has a protective thermostat (STR) which switches the appliance off on overheating. After
eliminating the cause (e.g. covered air outlet or inlet opening), after a cooling down period of a few mi-
nutes the unit resumes operation.
1.2 Operation
The convector is switched on and off via the switch (1) on the right-hand side. The desired room tempe-
rature is set via the temperature selector (2) anywhere between around +6°C and +30 °C. As soon as the
set room temperature has been reached, it is maintained constantly by intermittent heating (the heating
power of the unit must correspond at least to the heat requirements of the room).
If several heaters are fitted in a room, the temperature setting on each unit may vary.
To avoid excessive energy consumption with the windows open, the unit should be switched off during
ventilation at the switch (1).
Frost protection
If the unit is used as a frost guard, set the temperature selector (2) to the far right stop (*). In this positi-
on the thermostat switches the heating on automatically if the room temperature falls to around +6°C.
English
12
for the professional installer
Limiting the thermostat
Using the two pins on the back of the switch housing (3), the
thermostat can be fixed in a particular setting. To fix a desired
temperature, push pin a into the hole opposite.
To limit the temperature adjustment range, set the minimum and
maximum values on the selector knob and mark these by inserting
pin
b
into the opposite, slightly offset hole each time.
1.2.1 External room thermostat
If necessary the unit can be operated with a commercial external
room thermostat. The temperature selector (2) must be turned to the right stop (MAX). The room ther-
mostat should be located as far as possible from the unit and at least 1.5 m high.
1.2.2 Shutting Down
To shut down the unit, move the switch to the OFF position and remove the mains plug from the wall
socket (do not pull out the plug using the lead).
1.3 Safety notes
The unit should not be operated
– inroomsatriskofexplosionorfirefromchemicals,dust,gasorvapour,
– intheimmediatevicinityofpipesorcontainerswhichtransportorcontainflammableor
explosive substances,
– iftheminimumdistancesfromadjacentobjectsurfacesarenotobserved.
Installation (electrical installation), first operation and maintenance of this unit may only be performed
by an accredited expert according to these instructions.
The unit must not be operated if in the same room work is performed such as floor laying, grinding, sea-
ling, cleaning with petrol and care (spray, beeswax) and similar.
The housing surfaces of the unit and the emerging air are hot during operation (over 80 °C).
Risk of burns!
Keep small children away from the unit.
Do not place objects on the unit, lean objects against it or store anything between the heater and the
wall (e.g. drying washing).
Also do not place in the immediate vicinity of the unit any flammable, combustible or heat-insulating
objects or substances such as laundry, blankets, newspapers, containers of beeswax or petrol, spray cans
or similar. Risk of explosion!
To prevent overheating of the unit, it must not be covered.
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
13
for the user and the professional installer
A
For objects of all types e.g. furniture, curtains, hangings or textiles or other flammable or non-flam-
mable materials, the following minimum distances from the unit must be observed:
To the air outlet grille 500 mm
To the sides
100 mm
To the top
150 mm
To the underside 100 mm
To the back wall 26 mm
Hot air must be able to escape unobstructed.
The unit may not be used as a freestanding unit.
Do not stand on the unit.
No changes may be made to the unit.
The unit should never be left in operation accidentally.
Special care is required if the unit is used in the presence of children, the infirm or animals.
Risk of injury!
If part of the unit is damaged, if the unit has fallen off or is malfunctioning, do not operate.
In case the power mains supply is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the customer ser-
vice of the manufacturer or an authorized and qualified person. Mandatory for hazard prevention.
1.4 Care and maintenance
If the unit housing shows a slight brown discolouration it should be cleaned as soon as possible with a
damp warm cloth:
When the appliance is cold it can be cleaned with normal cleaning agents.
Avoid scouring or aggressive cleaning agents.
Moisture must not penetrate the unit.
Do not spray cleaning spray into the air slots.
For regular maintenance we recommend checking the control and adjustment elements. At the latest 10
years after first use, the safety, control and adjustment elements should be checked by an expert.
What to do if ... ?
Check that . . .
. . . the ON/OFF switch is turned on.
. . . in your fuse box, the corresponding fuse is intact or whether the breaker has tripped.
Eliminate cause!
If the heater still does not warm up, call customer service!
Check whether it is covered, so it could have overheated (e.g. covered air outlet or inlet opening).
Eliminate cause!
If it does not warm up again after a few minutes‘ cooling down period, call customer service!
Read the type (Typ) and number (Nr.) from the rating plate (8)
on the unit and tell customer service!
•theunitdoesnotget
hot?
•theunitswitchesitself
off?
•customerserviceis
called?
English
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
14
for the professional installer
2. Installation instructions
This unit may only be erected and electrically connected by a specialist following the installation
instructions.
First remove the packaging and check accessories and any enclosures, ensure that no accessories remain
in the packaging material.
2.1 Structure of unit
4 Air outlet grid
5 Wall bracket
6 Closing bolt
7 Mains connection cable
8 Rating plate
Technical data
Type WKL503S
WKL503U
WKL753S
WKL753U
WKL1003S
WKL1003U
WKL1503S
WKL1503U
WKL2003S
WKL2003U
WKL2503S
WKL2503U
WKL3003S
WKL3003U
Height mm 450
Width mm 370 445 445 590 740 890 1040
Depth
with wall bracket
mm
78
100
Dimension A mm 121 195 195 343 491 639 787
Weight kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Connection 1/N ~ 230 V
Power kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Temperature
adjustment range
ºC approx. 6 to 30
Frost protection ºC approx. 6
Protection class II
Protection mode IP 24, splash water protected
Approval see unit rating palte
2.2 Provisions and specification
The unit should not be operated
– inroomsatriskofexplosionorfirefromchemicals,dust,gasorvapour,
– intheimmediatevicinityofpipesorcontainerswhichtransportorcontainflammableor
explosive substances,
– iftheminimumdistancesfromadjacentobjectsurfacesarenotobserved.
In workshops or other rooms in which exhaust gases, oil or petrol vapours etc. occur or where solvents
and chemicals are used, persistent odour problems and where applicable contamination can occur.
The unit may only be fitted to a vertical wall, temperature-resistant up to at least 80 °C.
Minimum distances from adjacent object surfaces must be observed.
All electrical connection and installation work must be performed to VDE regulations (0100), the regula-
tions of a competent utility company and the corresponding national and regional regulations.
The unit must not be mounted directly below a wall socket.
If the unit is permanently connected to an AC network (junction box) an isolation distance of
at least 3mm is required on all poles for isolation from the network. For this, circuit breakers,
LS switches, fuses etc. can be used.
Installation with permanent connection cables is not permitted.
The rating plate must be observed. The rated voltage must correspond to the nominal voltage.
15
On installation of the heater in rooms with a bath and/or shower, the protection area to VDE 0100 part
701 as specified on the unit rating plate must be observed.
The unit must be mounted such that the switch and control units are out of reach of a person in the
bath or shower.
The mains connection cable may only be replaced with original spare parts by experts.
2.3 Installation
2.3.1 Installation of wall bracket
B
The wall bracket should be used as a template for fixing the appliance to the wall. It also helps to keep
the necessary ground clearance. To attach the unit proceed as follows:
I Place the wall bracket (5) holding the centre point horizontally on the ground and mark the holes a and
d on the assembly wall;
II
Raise the wall bracket so that the holes b in the wall bracket coincide with the marks just made on
the assembly wall;
Mark holes c and d on the wall bracket on the assembly wall;
At all four markings drill holes and attach the wall bracket to the wall using suitable fixing materials
(wall plugs and screws) dependig on the type of wall. The vertical slots allow adjustment for an offset in
the fixing holes.
2.3.2 Unit installation
C
The convector is mounted by attaching the slots on the rear simultaneously to the four tabs of the wall
bracket pressing down to lock. The closing bolt (6) of the wall bracket is then turned clockwise to the
stop, locking the fixing. To remove the convector, unscrew the locking bolt and lift the unit slightly,
pulling it forwards and out of the bracket.
2.4 Electrical connection
The required electrical connection is AC 230V.
For fixed connection, an earth socket or junction box should be installed at a distance of
at least 100 mm to the side of the heater.
2.5 Handover
Explain to the user how the unit functions. Draw his attention in particular to the safety instructions.
Give the user these operating and usage instructions.
for the user and the professional installer
English
3. Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a
qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor-dance with the
manufacturer‘s instructions.
3.1 Environment and recycling
Recycling of obselete appliances
Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. They must be coll-
ected separately and disposed off according to local regulations.
16
Pour l’utilisateur
2
1
C26_07_31_0037
L’essentielenbref
1 Marche / arrêt
2 Sélecteur de température
3 Tige d’arrêt
3
1. Noticed’utilisation
L’utilisation d’appareils électriques doit, bien entendu, faire
l’objet de la prudence qui s’impose afin d’exclure tout risque
potentiel d’incendie, d’électrocution ou de blessure. C’est
pourquoi l’appareil peut uniquement s’utiliser conformément
à la présente notice. Toute utilisation non conforme aux
recommandations du fabricant risque d’entraîner des dom-
mages ou blessures.
L’utilisateur doit veiller à coordonner les besoins en chaleur
dans la pièce et la capacité de chauffe de l’appareil. Avant
utilisation, il convient de lire toutes les instructions et de
suivre les consignes qu’elles contiennent en vue d’une utilisa-
tion appropriée de l’appareil.
Conserversoigneusementlanoticed‘utilisationetla
remettre au propriétaire suivant en cas de changement de
propriétaire.Encasdetravauxd’entretienéventuels,la
remettre également au technicien.
1.1 Descriptiondel’appareil
Le WKL est un appareil à chauffage électrique direct destiné uniquement à un montage mural. Il con-
vient, par exemple, au chauffage principal dans une salle de bain ou de chauffage d‘appoint pour des
petites pièces, par exemple des salles de loisirs ou chambres d‘amis.
Série WKL-S
Après fixation murale et raccordement électrique au moyen d’une fiche secteur à insérer dans une prise
de courant, l’appareil est prêt à l’usage.
Série WKL-U
Après fixation murale et raccordement électrique au moyen d‘un raccordement mural (respecter les con-
signes nationales en vigueur!), l‘appareil est prêt à l‘usage).
Fonctionnementdel’appareil
L’air présent dans le convecteur est chauffé par un corps de chauffe et ressort par convection naturelle
par la grille de sortie d’air (4) située dans la partie supérieure de l’appareil. L’air ambiant frais pénètre
dans l’appareil par les ouvertures situées dans la partie inférieure de l’appareil.
Dispositif de sécurité
Le convecteur est doté d’un régulateur de température de protection (STR) qui éteint l’appareil en cas
de surchauffe. Après avoir endigué la cause du problème (p.ex. les ouvertures de sortie ou d’entrée d‘air
sont obstruées), après un délai de refroidissement de quelques minutes, l’appareil se remet en marche.
1.2 Fonctionnement
L’interrupteur (1) situé à droite de l’appareil permet d’allumer le convecteur ou de l’éteindre. La tempé-
rature ambiante souhaitée peut être réglée en continu entre +6°C et +30°C au moyen du sélecteur de
température (2). Dès que la température ambiante réglée est atteinte, elle est maintenue en permanence
grâce à des périodes de chauffage intermittentes (la capacité de chauffe de l‘appareil doit correspondre
au moins aux besoins en chaleur de la pièce).
Si plusieurs appareils de chauffage sont installés dans une même pièce, les réglages du sélecteur de tem-
pérature peuvent différer pour chaque appareil.
Afin d’éviter une consommation trop importante en électricité lorsque les fenêtres sont ouvertes afin
d’aérer une pièce, l’appareil doit être éteint au moyen de l’interrupteur (1).
Protection hors-gel
Si l’appareil doit faire office de protection hors-gel, le sélecteur (2) de température doit être placé sur la
butée droite ( ). Dans cette position le régulateur de température enclenche automatiquement le chauf-
fage lorsque la température ambiante tombe et la maintiens à environ +6° C.
17
Pour l’utilisateur
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Français
Limitation du régulateur de température
Les deux butées (3) situées à l’arrière du capot de l’appareil
permettent de bloquer le régulateur de température sur une
température déterminée ou de limiter la plage de réglage des tem-
pératures.
Pour bloquer le régulateur sur la température souhaitée, il suffit
d’insérer une butée a dans le trou correspondant.
Pour limiter la plage de réglage des températures, il faut régler la
valeur minimale et la valeur maximale sur le sélecteur en insérant
une butée b dans un trou correspondant.
1.2.1 Régulateur externe de température
En cas de besoin, l’appareil peut être utilisé avec un régulateur externe de température que l’on trouve
généralement dans le commerce.
Pour ce faire, le sélecteur de température doit être tourné jusqu’à la butée de droite (MAX). Il convient
de placer le régulateur de température le plus loin possible de l’appareil et à une hauteur de
minimum 1,5 mètre.
1.2.2 Mise hors service
Pour la mise hors service de l’appareil, l’interrupteur doit être placé sur AUS (éteint) et la fiche doit être
retirée de la prise de courant (ne pas retirer la fiche de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation).
1.3 Consignes de sécurité
L’appareilnepeutpasêtreutilisé
– Dansdespiècesoùdesproduitschimiques,poussières,gazouvapeursrisquentdeprovoquer
des incendies ou explosions
– Aproximitédirectedeconduitesouderécipientscontenantoutransportantdesmatières
risquant de provoquer des incendies ou explosions
– Lorsquelesdistancesminimalesparrapportauxsurfacesenvironnantesnesontpasrespectées.
Le montage (installation électrique) ainsi que la première mise en service et les travaux d’entretien peu-
vent uniquement être effectués par un installateur agréé conformément à la présente notice.
L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé lorsque, dans la pièce où il est installé, des travaux de pose,
de polissage, de scellement, de nettoyage à l’essence ou des travaux d’entretien (avec des aérosols, cires
encaustiques) de revêtements de sols etc., sont en cours.
Lorsque l’appareil fonctionne, la surface du capot devient très chaude (plus de 80°C).
Attention au risque de brûlures!
Lesenfantsdoiventabsolumentêtretenuséloignésdel’appareil!
Il est interdit de poser des objets sur l’appareil, d’en suspendre ou d’en placer entre le convecteur et le
mur (par exemple, pour faire sécher le linge). A proximité directe de l’appareil, il est également interdit
de poser des objets inflammables, combustibles ou isolants ou des tissus, tels que linge, couvertures, des
magazines, récipients contenant des cires encaustiques ou de l’essence, des aérosols etc.
Attentionaurisqued’inflammation!
Pourévitertoutesurchauffedel’appareil,ilestinterditdelerecouvrir.
18
Pour l’utilisateur
Contrôlez . . .
. . . si l’interrupteur d’allumage /d’extinction de l’appareil est activé.
. . . si dans votre armoire à fusibles, le fusible correspondant a sauté ou si le disjoncteur s’est déc-
lenché.
Supprimez la cause !
Si, après avoir contrôlé ces points, le radiateur ne chauffe toujours pas, appelez l’installateur !
Contrôlez si l’appareil est recouvert de sorte qu’une surchauffe a pu se produire (par exemple, les
ouvertures d’arrivée ou de sortie d’air sont obturées).
Supprimez la cause !
Si, après avoir laissé l’appareil refroidir pendant quelques minutes, il ne chauffe toujours pas,
appelez l’installateur !
Lisez le type (Typ) et le numéro (Nr.) de l’appareil
sur la plaquette signalétique (8) et
communiquez-les au service clientèle.
Le radiateur ne chauffe
pas?
•L’appareils’arrêteauto-
matiquement?
•Vousappelezleservice
clientèle?
Que faire quand . . . ?
A
Il convient de respecter les distances suivantes vis-à-vis d’objets de toutes sortes tels que meubles,
rideaux, tentures et textiles ainsi que par rapport aux autres matières inflammables:
Par rapport
à la grille de sortie d’air
500 mm
aux côtés de l’appareil
100 mm
à la partie supérieure de l’appareil
150 mm
à la partie inférieure de l’appareil
100 mm
à la partie arrière de l’appareil
26 mm
Lasortied’airchaudnedoitpasêtreentravée.
L’appareil ne peut jamais être placé sur le sol.
Il est interdit de grimper sur l’appareil !
Il est interdit d’apporter des modifications quelles qu’elles soient à l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Une prudence toute particulière s’impose lorsque l’appareil est utilisé en présence d’enfants, de per-
sonnes handicapées ou d’animaux. Risque de blessure!
Si un composant est endommagé, si l’appareil est tombé ou si un problème de fonctionnement s’est pré-
senté, il est interdit de l’utiliser.
Si le câble d‘alimentation de cet appareil était détérioré, il devra être remplacé par le fabricant, ou son
service après vente, ou tout autre personne qualifiée, afin d‘éviter tous risques.
1.4 Entretien et maintenance
Si le capot de l’appareil présente des légères décolorations brunâtres, il faut les éliminer le plus rapi-
dement possible au moyen d’un chiffon humide et d’eau claire. L’appareil doit être nettoyé quand il
est froid et au moyen de nettoyants usuels. L’utilisation de produits abrasifs ou mordants est à éviter.
L’humidité ne peut pas pénétrer dans l’appareil. Ne pas pulvériser d’aérosols dans les fentes d’aération.
Pour les entretiens réguliers, nous recommandons d’également faire vérifier les organes de contrôle et de
réglage. Les organes de sécurité, de contrôle et de réglage doivent être vérifiés par l’installateur au plus
tard 10 ans après la mise en service.
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
19
Pour l’installateur
2. Instructions de montage
Le montage et le raccordement électrique peuvent uniquement être effectués par un installateur
agréé, conformément aux présentes instructions. Déballer l’appareil et retirer l’emballage contenant
les accessoires à l’endroit où l’appareil sera installé et bien faire attention à l’emballage secondaire !
Lors du déballage, veiller à ce que des composants des accessoires ne soient pas restés dans le matériel
d’emballage.
2.1 Compositiondel’appareil
4 Grille de sortie d’air chaud
5 Support mural
6 Boulons de serrage
7 Câble d’alimentation
8 Plaquette signalétique
Caractéristiques techniques
Type WKL503S
WKL503U
WKL753S
WKL753U
WKL1003S
WKL1003U
WKL1503S
WKL1503U
WKL2003S
WKL2003U
WKL2503S
WKL2503U
WKL3003S
WKL3003U
Hauteur mm 450
Largeur mm 370 445 445 590 740 890 1040
Profondeur
avec support mural
mm
78
100
Dimensions A mm 121 195 195 343 491 639 787
Poids kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Raccordement 1/N ~ 230 V
Puissance kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Plage de rélage des
températures
ºC environ 6 à 30
Protection hors-gel ºC environ 6
Classe de protection II
Indice de protection IP 24, protection contre les projections d‘eau
Agréments voir plaquette signalétique de l‘appareil
2.2 Normes et spécifications
L’appareilnepeutpasêtreutilisé
– Dansdespiècesoùdesproduitschimiques,poussières,gazouvapeursrisquentdeprovoquer
des incendies ou explosions
– Aproximitédirectedeconduitesourécipientscontenantoutransportantdesmatièresrisquant
de provoquer des incendies ou explosions
– Quandlesdistancesminimalesparrapportauxsurfacesavoisinantesnesontpasrespectées.
Dans les ateliers ou autres locaux, soumis à des gaz d’échappement, à des odeurs d’huile ou d’essence,
etc. et où l’on utilise des solvants et produits chimiques, le risque de surcharges olfactives durables et, le
cas échéant, de pollution est présent.
L’appareil peut uniquement être placé à la verticale sur un mur résistant au moins à des températures
de 80°C.
Les distances minimales par rapport aux surfaces avoisinantes doivent être respectées.
Tous les travaux de raccordement électrique et d’installation doivent être effectués conformément aux
dispositions de la norme VDE (0100), aux normes des fournisseurs d’électricité concernés et aux spécifi-
cations nationales et régionales en vigueur.
Français
20
Pour l’installateur
L’appareil ne peut pas être placé directement en dessous d’une prise de courant murale.
En cas de raccordement fixe de l’appareil à du courant alternatif (boîte de raccordement de l’appareil), il
doit pouvoir être séparé du réseau, sur tous les pôles, au moyen d’une section de séparation
de minimum 3 mm. A cet effet, l’installateur peut utiliser des protections, interrupteurs LS, fusibles, etc.
L’installation au moyen d’une conduite de raccordement fixe est interdite.
2.3 Montage
2.3.1 Montage du support mural
B
Le support mural s’utilise également en guise de gabarit pour la fixation et garantit la distance néces-
saire par rapport au sol.
Pour fixer l’appareil, procédez comme suit :
I Placer le support mural (5) orienté sur le point central à l’horizontale sur le sol et marquer les trous
indiqués par les lettres a et d sur le mur où l’appareil sera installé ;
II
Soulever le support mural de façon telle à que les trous b dans le support mural coïncident parfaite-
ment avec les marquages indiqués sur le mur ;
Marquer les trous c et d dans le support mural sur le mur ;
Forer des trous au niveau des 4 marquages et suspendre le support mural au moyen de matériels de fixa-
tion appropriés (vis, chevilles) en fonction du type de mur. Les trous verticaux longitudinaux permettent
de mettre le support d’aplomb.
2.3.2 Montagedel’appareil
C
Le convecteur est suspendu par les fentes situées dans la partie arrière simultanément sur les 4 pattes du
support mural et est ensuite calé. Ensuite, les boulons de serrage (6) du support mural doivent être vissés
à fond dans le sens des aiguilles d’une montre afin que la fixation soit verrouillée.
Pour démonter le convecteur, après avoir desserré les boulons de serrage, l’appareil doit être soulevé
légèrement et retiré du support en tirant vers soi.
2.4 Raccordement électrique
L’appareil peut uniquement être raccordé sur du courant alternatif de 230 V ~.
Pour le raccordement, il faut prévoir une prise de courant avec contact de protection ou installer
une boîte de raccordement pour raccordement fixe sur le côté de l’appareil, à une distance de
minimum 10 cm.
2.5 Remisedel’appareil
Expliquez les fonctions de l’appareil à l’utilisateur. Attirez tout particulièrement son attention sur les
consignes de sécurité. Remettez la notice d’utilisation et de montage à l’utilisateur.
21
Français
Pour l’utilisateur
3. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact
avec la filiale AEG concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par
un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été
installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil..
3.1 Environment et recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères, mais doi-
vent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie
doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.
22
Voor de gebruiker
2
1
C26_07_31_0037
Het belangrijkste in het kort
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Temperatuurkeuzeknop
3 Vergrendelpen
3
1. Gebruiksaanwijzing
Het gebruik van elektrische apparaten dient altijd gepaard
te gaan met de nodige voorzichtigheid, om een mogelijk ri-
sico van brand, elektrische schokken of letsel uit te sluiten.
Daarom mag het toestel uitsluitend worden gebruikt zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Ieder gebruik dat
afwijkt van de aanbevelingen van de fabrikant kan schade of
letsel veroorzaken.
De juiste afstemming tussen de warmtebehoefte in de ruimte
en de verwarmingscapaciteit van het toestel dient in acht te
worden genomen.
Vóór het gebruik van het toestel dient de volledige gebru-
iksaanwijzing te worden gelezen en de hierin opgenomen
aanwijzingen betreffende de juiste omgang met het toestel in
acht te worden genomen.
Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden bewaard en aan een eventuele nieuwe eigenaar
te worden overhandigd. Bij eventuele reparatiewerkzaamheden dient een installateur te worden
geraadpleegd.
1.1 Toestelbeschrijving
De WKL is een elektrisch-direct verwarmingstoestel dat uitsluitend is bestemd voor wandmontage. Het is
bijvoorbeeld geschikt als complete verwarming in badkamers of als overgangsverwarming voor kleinere
ruimten zoals hobbykamers en logeerkamers.
Serie WKL-S
Na bevestiging aan de wand en elektrische aansluiting door middel van een netsaansluitleiding is het
toestel klaar voor gebruik.
Serie WKL-U
Na bevestiging aan de wand en elektrische aansluiting door middel van een vaste aansluiting via een
wisselstroomnet (landelijke voorschriften in acht nemen) is het toestel klaar voor gebruik.
Werking van het toestel
De lucht in de convector wordt door een verwarmingselement verwarmd en stroomt door de natuurlijke
convectie via het luchtuitlaatrooster (4) naar buiten. Door de openingen aan de onderzijde van het to-
estel stroomt koele lucht naar binnen.
Veiligheidsvoorziening
De convector is voorzien van een veiligheidstemperatuurregelaar (STR), die het toestel bij oververhitting
uitschakelt. Nadat de oorzaak (bijv. afgedekt luchtuitlaat- of luchtinlaatrooster) is verholpen, wordt het
toestel na een afkoelingstijd van enkele minuten weer in bedrijf gesteld.
1.2 Bediening
Via schakelaar (1) aan de rechterzijde van het toestel kan de convector worden in- of uitgeschakeld. De
gewenste ruimtetemperatuur kan met de temperatuurkeuzeknop (2) traploos worden ingesteld tussen
ca. +6 °C en ca. +30 °C. Zodra de ingestelde ruimtetemperatuur is bereikt, wordt deze door herhaaldelijk
verwarmen constant op de ingestelde waarde gehouden (de verwarmingscapaciteit van het toestel moet
hierbij ten minste overeenkomen met de warmtebehoefte in de ruimte).
Wanneer meerdere verwarmingtoestellen in één ruimte aanwezig zijn, kan de instelling via de tempera-
tuurkeuzeknop voor elk toestel verschillend zijn. Om bij een geopend venster een te hoog stroomverbruik
te voorkomen, moet het toestel gedurende het ventileren via schakelaar (1) worden uitgeschakeld.
Vorstbeveiliging
Wanneer het toestel in de vorstvrij-stand moet worden gebruikt, dient de temperatuurkeuzeknop (2)
volledig naar rechts ( ) te worden gedraaid. In deze stand schakelt de temperatuurregelaar de verwar-
ming automatisch in wanneer de ruimtetemperatuur zakt tot ca. 6 °C.
23
Voor de gebruiker
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Nederlands
Begrenzing van de temperatuurregelaar
Met de beide pennen (3) aan de achterzijde van het schakelhuis
kan de temperatuurregelaar in een bepaalde instelling worden
vastgezet of kan het temperatuurinstelbereik worden begrensd.
Voor het vastzetten op een gewenste temperatuur dient stift a in
het tegenoverliggende gat te worden gestoken.
Bij een begrenzing van het temperatuurinstelbereik moeten de
minimum- en maximumwaarde via de keuzeknop worden ingesteld
en telkens door het plaatsen van stift b in een enigszins excent-
rische geplaatst tegenoverliggend gat worden gemarkeerd.
1.2.1 Externe ruimtetemperatuurregelaar
Het toestel kan desgewenst met een in de handel verkrijgbare externe ruimtetemperatuurregelaar wor-
den bediend. Hierbij moet de temperatuurkeuzeknop (2) volledig naar rechts (MAX) worden gedraaid. De
ruimtetemperatuurregelaar moet zo ver mogelijk van het toestel en op een hoogte van ten minste1,5 m
worden aangebracht.
1.2.2 Buiten bedrijf stellen
Voor het buiten bedrijf stellen van het toestel moet de schakelaar in de stand UIT worden gezet en moet
het netsnoer uit de wandcontactdoos worden verwijderd (stekker niet aan de kabel uit de contactdoos
trekken).
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
Het toestel mag niet worden gebruikt:
– inruimtendiealsgevolgvandeaanwezigheidvanchemicaliën,stof,gassenof
dampen brand- of explosiegevaarlijk zijn;
– indeonmiddellijkenabijheidvanleidingenofopslagvoorzieningendiebrandbareof
explosieve stoffen voeren of bevatten;
– wanneerdeminimumafstandentotaangrenzendeobjectoppervlakkennietinacht
worden genomen.
De montage (elektrische installatie) alsmede de eerste inbedrijfname en het onderhoud van dit toestel
mogen uitsluitend door een erkend installateur overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden uitge-
voerd.
Het toestel mag in geen geval worden gebruikt wanneer in de opstelruimte werkzaamheden zoals het
aanbrengen, slijpen, verzegelen, reinigen met benzine en onderhoud (spray, boenwas) van vloeren en
dergelijke worden uitgevoerd.
Het oppervlak van de toestelbehuizing en de uitstromende lucht worden tijdens het gebruik heet (meer
dan 80 °C).
Er is verbrandingsgevaar!
Houd kleine kinderen uit de buurt van het toestel!
Er mogen geen voorwerpen op het toestel worden gelegd, er tegenaan worden geplaatst of tussen het
verwarmingstoestel en de wand worden aangebracht (bijv. voor het drogen van was). Ook mogen in de
onmiddellijke omgeving van het toestel geen brandbare, ontvlambare of warmte-isolerende voorwerpen
of stoffen, zoals was, dekens, tijdschriften, blikken met boenwas of benzine, spuitbussen etc. worden ge-
legd. Ontbrandingsgevaar!
Om oververhitting van het verwarmingstoestel te voorkomen, mag het toestel niet worden afgedekt.
24
Controleer of . . .
. . . de AAN/UIT-schakelaar is ingeschakeld.
. . . in uw zekeringskast de desbetreffende zekering is ingeschakeld en of de installatie automaat is
gedeactiveerd.
Hef de oorzaak op!
Mocht het verwarmingstoestel daarna nog niet warm worden, dient u een installateur te raad-
plegen!
Controleer of het toestel is afgedekt, zodat oververhitting kan worden veroorzaakt (bijv. afgedekt
luchtuitlaat- of luchtinlaatrooster).
Hef de oorzaak op!
Mocht het toestel na een afkoelingstijd van enkele minuten nog niet warm worden, dient u een
installateur te raadplegen!
Lees het type (Typ) en het nummer (Nr.) af van het
typeplaatje (8) op het toestel en geef deze door
aan de servicedienst!
•hettoestelnietwarm
wordt?
•hettoestelvanzelf
uitschakelt?
•contactmoetworden
opgenomen met de
storingsdienst?
Wat te doen als . . . ?
A
Voor diverse soorten voorwerpen, bijv. meubels, gordijnen en textiel of andere brandbare of niet-
brandbare materialen moeten de volgende minimumafstanden tot het toestel in acht worden genomen:
tot het ...
luchtuitlaatrooster 500 mm
zijkanten van het toestel
100 mm
bovenzijde van het toestel
150 mm
onderzijde van het toestel 100 mm
achterwand van het toestel 26 mm
De warme lucht moet ongehinderd kunnen uitstromen!
Het toestel mag niet als standverwarming worden gebruikt.
Niet op het toestel gaan staan!
Er mogen geen wijzigingen aan het toestel worden aangebracht.
Het toestel mag nooit zonder toezicht in bedrijf worden gelaten.
Bij gebruik van het toestel in aanwezigheid van kinderen, gehandicabte personen of dieren moet extra
voorzichtig worden gehandeld. Kans op letsel!
Wanneer een onderdeel van het toestel beschadigd is, het toestel gevallen is of als er sprake is van een
storing, mag het toestel niet in bedrijf worden genomen.
Wanneer de aansluitkabel van dit toestel beschadigd wordt, dient deze door de fabrikant , zijn
technische dienst of een gekwalificeerde persoon vervangen worden. Dit om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
1.4 Verzorging en onderhoud
Wanneer enigszins bruine verkleuringen op de behuizing van het toestel zichtbaar worden, dienen deze
zo snel mogelijk met een vochtige doek en heet water met zeepsop te worden verwijderd. Het toestel
dient in koude toestand met de gebruikelijke middelen te worden gereinigd. Schuurmiddelen en bijtende
reinigingsmiddelen dienen te worden vermeden. Er mag geen vocht het toestel binnendringen. Er mag
geen reinigingsspray in de luchtspleten worden gespoten. Bij regelmatig onderhoud adviseren wij ook de
controle- en regelvoorzieningen te laten controleren. Uiterlijk 10 jaar na de eerste inbedrijfname moeten
veiligheids-, controle- en regelvoorzieningen door de installateur worden gecontroleerd.
Voor de gebruiker
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
25
Voor de installateur
2. Montageaanwijzing
Opstelling en elektrische aansluiting dienen door een installateur met inachtneming van deze montagea-
anwijzing te worden uitgevoerd. Haal het toestel en eventuele toebehoren pas in de opstellingsruimte
uit de verpakking. Let hierbij op de verpakkingsbijlage!
Let er bij het uitpakken op dat er geen toebehoren in het verpakkingsmateriaal achterblijven.
2.1 Opbouw van het toestel
4 Warmeluchtuitlaatrooster
5 Wandhouder
6 Aanslagbout
7 Netsnoer
8 Typeplaatje
Technische gegevens
Type
WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
Hoogte mm 450
Breedte mm 370 445 445 590 740 890 1040
Diepte
met wandhouder
mm
78
100
Maat A mm 121 195 195 343 491 639 787
Gewicht kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Aansluiting 1/N ~ 230 V
Vermogen kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Temperatuur-
instelbereik
ºC ca. 6 tot 30
Vorstbeveiliging ºC ca. 6
Beschermingsklasse II
Veiligheidsnorm IP 24, spatwaterdicht
Goedkeuringen zie typeplaatje op toestel
2.2 Voorschriften en bepalingen
Het toestel mag niet worden gebruikt:
– inruimtendiealsgevolgvandeaanwezigheidvanchemicaliën,stof,gassenofdampen
brand- of explosiegevaarlijk zijn;
– indeonmiddellijkenabijheidvanleidingenofopslagvoorzieningendiebrandbareof
explosieve stoffen voeren of bevatten;
– wanneerdeminimumafstandentotaangrenzendeobjectoppervlakkennietinacht
worden genomen.
In werkplaatsen of andere ruimten waar verbrandingsgassen, olie- of benzinegeur etc. optreden of waar
met oplosmiddelen of chemicaliën wordt gewerkt, kunnen langdurige stankoverlast en eventuele veront-
reiniging optreden.
Het toestel mag uitsluitend worden aangebracht op een verticale wand die tot ten minste 80 °C
temperatuurbestendig is.
Minimumafstanden tot aangrenzende objectoppervlakken dienen in acht te worden gehouden.
Alle elektrische aansluit- en installatiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd conform de VDE-
bepalingen (0100), de voorschriften van het verantwoordelijke energiebedrijf, alsmede de desbetreffende
landelijke en regionale voorschriften.
Het toestel mag niet onmiddellijk onder een wandcontactdoos worden aangebracht.
Nederlands
26
Voor de installateur
Wanneer het toestel vast aan het wisselstroomnet moet worden aangesloten, moet het met een contact
afstand van ten minste 3 mm doppelpolig van het net kunnen worden losgekoppeld. Hiertoe kunnen re-
lais, installatie automaat, zekeringen etc. worden gebruikt.
Installatie via een vast aangebrachte aansluitkabel is niet toegestaan.
Het typeplaatje van het toestel moet in acht genomen worden! De aangegeven spanning moet met de
netspanning overeenkomen.
Bij de installatie van het verwarmingstoestel in ruimten met badkuip en/of douche moet de beveiliging
worden uitgevoerd conform VDE 0100 deel 701, in overeenstemming met de gegevens op het typeplaat-
je van het toestel.
Het toestel moet zodanig worden aangebracht, dat schakel- en regelvoorzieningen niet kunnen worden
aangeraakt door een persoon die zich in de badkuip of onder de douche bevindt.
De netaansluitleiding mag uitsluitend door een installateur worden vervangen door originele
reserveonderdelen.
2.3 Montage
2.3.1 Montage van de wandhouder
B
De wandhouder kan ook als montagemal worden gebruikt en zorgt hierbij voor de nodige afstand tot de
vloer. Om het toestel te bevestigen, gaat u als volgt te werk:
I Plaats de op het middelpunt gerichte wandhouder (5) horizontaal op de vloer, en markeer de met a
en b aangeduide boringen op de montagewand;
II
Til de wandhouder omhoog, zodat de boringen b in de wandhouder zich ter hoogte van de zojuist
aangebrachte markeringen op de montagewand bevinden;
Markeer boringen c en d van de wandhouder op de montagewand;
Boor gaten bij alle vier de markeringen en bevestig de wandhouder met geschikte bevestigingsmateri-
alen afhankelijk van het type wand (schroeven, pluggen). Met behulp van de verticale langgaten kan de
wandhouder worden teruggeplaatst wanneer het geheel tijdens het boren verschuift.
2.3.2 Toestelmontage
C
De convector dient met de bevestigingsgleuven aan de achterzijde van het toestel tegelijkertijd op de
vier strips van de wandhouder te worden gehangen en ter vergrendeling te worden aangedrukt. Daarna
dient de aanslagbout (6) van de wandhouder rechtsom tot aan de aanslag te worden gedraaid, zodat de
bevestiging wordt geborgd.
Om de convector te demonteren moet het toestel na het losdraaien van de aanslagbout enigszins wor-
den opgetild en vervolgens naar voren toe van de houder worden afgenomen.
2.4 Elektrische aansluiting
Het toestel mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom 230 V.
Voor de aansluiting moet op een afstand van ten minste 10 cm van de zijkant van het verwarmingsto-
estel een wandcontactdoos worden aangebracht.
2.5 Overdracht
Leg de gebruiker de functies van het toestel uit. Wijs met name op de veiligheidsaanwijzingen.
Overhandig de gebruiks- en montageaanwijzing aan de gebruiker.
27
Voor de gebruiker
Nederlands
3. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van AEG of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend wor-
den uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en
montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
3.1 Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te zamelen en te re-
cyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voor-
schriften en wetgeving plaats vinden.
28
Para el usuario
2
1
C26_07_31_0037
Elementos básicos
1 Interruptor CON/DESC
2 Botón de ajuste de temperatura
3 Pasadores de enclavamiento
3
1. Instrucciones de uso
Por principio, todo aparato eléctrico debe manejarse con la
debida precaución, para así descartar un riesgo potencial por
incendio, descarga eléctrica o lesión. Por esta razón se deberá
utilizar el aparato siempre de la forma descrita en estas ins-
trucciones. Todo uso que pase por alto las recomendaciones
del fabricante puede conllevar daños o lesiones.
Respetar una correcta correspondencia entre la demanda
calorífica de la estancia a caldear y la potencia de caldeo del
aparato.
Antes de utilizar el aparato leer las presentes instrucciones
en su totalidad y seguir las indicaciones que se dan con
relación al uso correcto del aparato. Conservar cuidado
-
samente las presentes instrucciones. Entregárselas a un
eventual nuevo propietario. En caso de realizarse trabajos
de reparación, facilitárselas al instalador para su consulta.
1.1 Descripción del aparato
El modelo WKL es un aparato eléctrico de calefacción directa, previsto exclusivamente para su mon-
taje mural. Es adecuado, por ejemplo, como calefacción única en el baño o como calefacción para las
estaciones de transición y de refuerzo en habitaciones de pequeña superficie, tales como cuartos para
actividades recreativas y de invitados.
Serie de modelos WKL-S
El aparato es operativo una vez fijado a la pared y efectuado su conexionado eléctrico mediante la clavi-
ja de red.
Gama de modelos WKL-U
El aparato es operativo una vez fijado a la pared y efectuado su conexionado eléctrico mediante una co-
nexión fija utilizando una caja de conexiones (¡observar la reglamentación aplicable!).
Funcionamiento del aparato
El aire que recorre el convector es calentado por una resistencia y emitido a través de la rejilla de salida
de aire (4) por efecto de la convección. La reposición con aire frío se produce a través de las aberturas
situadas en la parte inferior del aparato.
Dispositivo de seguridad
Este convector incorpora un regulador térmico de seguridad, que desconecta el aparato en caso de sob-
recalentamiento. Una vez eliminada la causa (p.ej. cobertura de las rejillas de salida o de admisión de
aire), el aparato entra nuevamente en funcionamiento transcurrido un periodo de enfriamiento de unos
pocos minutos.
1.2 Manejo
El convector se conecta y desconecta mediante el interruptor (1) situado en el lateral derecho del apa-
rato. La temperatura ambiente deseada se puede ajustar sin solución de continuidad entre aprox. +6 °C
y aprox. +30 °C por medio del botón de ajuste de temperatura (
2). Tan pronto se alcanza la temperatura
ambiente ajustada, se mantiene ésta constante mediante un caldeo intermitente (para ello, la potencia
de caldeo ajustada en el aparato debe cubrir, como mínimo, la demanda calorífica de la estancia).
Cuando se coloquen varios convectores en una misma habitación, el ajuste de temperatura podrá ser
distinto en cada uno de ellos. Con el fin de prevenir un consumo eléctrico excesivo cuando se tengan
abiertas ventanas, desconectar el aparato con el interruptor (1) mientras se ventila la habitación.
Protección antihielo
Si se va a destinar el aparato a prevenir la formación de hielo en una estancia, llevar el botón de ajuste
de temperatura (2) a la posición derecha ( ). En dicha posición, el regulador de temperatura conecta au-
tomáticamente la resistencia cuando la temperatura ambiente desciende por debajo de aprox. +6° C.
29
Für den Benutzer
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Español
Limitación del regulador de temperatura
Con los dos pasadores (3) ubicados en la cara trasera de la carcasa
que aloja el interruptor y el botón de ajuste de temperatura se pu-
ede bloquear la temperatura ajustada en un valor determinado o
limitarse el rango de temperaturas graduables.
Para fijar una temperatura determinada insertar un pasador a en
el orificio exactamente enfrentado al valor de temperatura.
Para limitar el rango de temperaturas, ajustar los valores mínimo y
máximo en el botón de ajuste, marcando estas posiciones mediante
la inserción de sendos pasadores b en un orificio algo desplazado
con respecto al orificio exactamente enfrentado a la temperatura
límite respectiva.
1.2.1 Termostato externo
En caso necesario se puede controlar el aparato con un termostato externo de tipo comercial.
Para ello hay que girar el botón de ajuste de temperatura (2) hasta su tope derecho (MAX).
El termostato deberá estar montado a la mayor distancia posible del aparato y a una altura
mínima de 1,5 m con respecto al suelo.
1.2.2 Apagado
Para apagar el aparato llevar el interruptor a la posición de Desconectado y desenchufar la clavija de
red (no desenchufar tirando del cable de red).
1.3 Indicaciones de seguridad
No utilizar el aparato
– enestanciasenlasqueexistariesgodeincendiooexplosiónporlapresenciade
productos químicos, polvo, gases o vapores;
– juntoaconduccionesocontenedoresporlasquefluyanoquecontengansustancias
inflamables o deflagrantes;
– cuandoseincumplanlasdistanciasmínimasconrespectoalassuperficiesdeobjetoscontiguos.
Confiar siempre el montaje (instalación eléctrica) y la primera puesta en marcha, así como el manteni-
miento, de este aparato a un instalador autorizado, que deberá seguir para ello las presentes instruc-
ciones.
No utilizar bajo ningún concepto el aparato mientras se realizan en la misma estancia trabajos como el
solado, lijado o sellado, la limpieza con gasolina y protección (con spray o cera para suelos) de suelos y
trabajos similares.
Durante el funcionamiento, las superficies del aparato y el aire expulsado alcanzan una temperatura ele-
vada (superior a 80 °C).
¡Existe riesgo de quemaduras!
¡Mantener sin falta alejados a los niños pequeños del aparato!
No depositar objetos sobre el aparato, ni apoyarlos contra el mismo o introducirlos entre el mismo y la
pared (p.ej. para secar ropa).
No situar objetos combustibles, inflamables o termoaislantes, así como tampoco elementos como ropa,
mantas, revistas, envases de cera para suelos o bidones de gasolina, sprays y similares cerca del aparato.
Peligro de incendio!
No cubrir el convector, para prevenir un sobrecalentamiento del aparato.
30
Compruebe si . . .
. . . el interruptor CON/DESC está encendido.
. . . está conectado el interruptor automático correspondiente o ha saltado el diferencial en el
cuadro eléctrico de su vivienda.
¡Corregir la causa del problema!
Si tras comprobar y corregir estos puntos siguiera sin calentarse el aparato, ¡llame
a su instalador!
Compruebe si el aparato está cubierto, lo cual podría provocar su sobrecalentamiento
(p.ej. rejillas de admisión o de salida de aire cubiertas).
¡Corregir la causa del problema!
Si transcurrido un tiempo de enfriamiento de unos minutos siguiera sin calentarse el aparato,
¡llame a su instalador!
Lea el modelo (Typ) y el número (Nr.) de serie
de la plaquita de características (8) del aparato y
comuníqueselos al Servicio Técnico.
el aparato no se
calienta?
el aparato se desconecta
automáticamente?
vaya a llamar al Servicio
Técnico?
¿Qué hacer cuando . . . ?
A
Respetar las siguientes distancias mínimas del aparato con respecto a objetos de todo tipo, p.ej. mu-
ebles, cortinas, visillos y materiales textiles, así como otros materiales inflamables y no inflamables:
a rejilla de salida de aire
500 mm
a los laterales del aparato
100 mm
a la cara superior del aparato
150 mm
a la cara inferior del aparato
100 mm
a la pared trasera del aparato
26 mm
¡El aire caliente debe poder escapar sin obstáculos del aparato!
¡No utilizar el aparato como soporte!
¡No pisar sobre el aparato!
No realizar modificaciones de ningún tipo en el aparato.
No dejar nunca funcionando el aparato en ausencia de personas.
Proceder con particular cuidado cuando se utilice el aparato en presencia de niños, personas delicadas o
animales. ¡Riesgo de lesión!
No poner en funcionamiento el aparato si ha resultado dañado un componente del mismo, se ha caído el
mismo o se había producido ya anteriormente una incidencia durante su funcionamiento.
Si el cable de red del aparato sufre desperfectos, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio téc-
nico o un instalador cualificado, con el fin de prevenir riesgos
1.4 Cuidados y mantenimiento
Si aparecen decoloraciones ligeramente marrones en la carcasa del aparato, limpiarlas - a ser posible -
inmediatamente con un paño húmedo y agua jabonosa muy caliente. Limpiar el aparato, siempre frío,
con los productos de limpieza corrientes para estos usos. No emplear productos de limpieza abrasivos o
cáusticos. Prevenir la entrada de humedad en el aparato. No rociar spray limpiador en el interior de las
ranuras de admisión o salida de aire. Durante los mantenimientos de rutina recomendamos hacer revisar
también los elementos de mando y regulación. Transcurrido un periodo máximo de 10 años encargar al
Servicio Técnico la revisión de los elementos de seguridad, mando y regulación.
Para el usuario
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
31
Para el instalador
2. Instrucciones de montaje
El montaje y el conexionado eléctrico deben ser realizados por un instalador conforme a las presentes in-
strucciones de montaje. No extraer el aparato y los accesorios de sus embalajes hasta que se encuentren
en el lugar de montaje. ¡Prestar atención al paquete de componentes suplementarios! Durante el desem-
balaje procurar no dejarse accesorios olvidados entre los materiales de embalaje.
2.1 Componentes del aparato
4 Rejilla de salida del aire caliente
5 Soporte mural
6 Perno de cierre
7 Cable de red
8 Plaquita de características
Datos técnicos
Modelo
WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
Altura mm 450
Anchura mm 370 445 445 590 740 890 1040
Profundidad
con soporte mural
mm
78
100
Medida A mm 121 195 195 343 491 639 787
Peso kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Tensión de red 1/N ~ 230 V
Potencia kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Rango de ajuste de
temperaturas
ºC aprox. 6 hasta 30
Protección antihielo ºC aprox. 6
Clase de protección II
Grado de protección IP 24, protegido contra agua proyectada
Homologaciones véase plaquita de características del aparato
2.2 Reglamentos e instrucciones
No utilizar el aparato
– enestanciasenlasqueexistariesgodeincendiooexplosiónporlapresenciadeproductos
químicos, polvo, gases o vapores;
– juntoaconduccionesocontenedoresporlasquefluyanoquecontengansustancias
inflamables o deflagrantes;
– cuandoseincumplanlasdistanciasmínimasconrespectoalassuperficiesdeobjetoscontiguos.
En talleres u otros locales en los que se emiten gases de escape, se producen olores a aceite y gasolina,
etc. o se trabaja con disolventes y productos químicos, pueden producirse olores molestos persistentes y,
dado el caso, manchas sobre las superficies.
Montar siempre el aparato en una pared vertical, con un paramento que soporte temperaturas
de mín. 80 °C.
Respetar las distancias mínimas con respecto a las superficies de objetos contiguos.
Todos los trabajos de conexionado e instalación deben realizarse en conformidad con el RBT, las normas
de la compañía eléctrica suministradora, así como de la normativa nacional y local aplicable.
No montar el aparato directamente debajo de una base de enchufe de pared.
Español
32
Para conectar el aparato de forma fija a la instalación de corriente alterna (mediante una caja de
conexiones), deberá intercalarse un mecanismo seccionador omnipolar con un tramo de seccionado
mín. de 3 mm. Pueden emplearse con este fin contactores, interruptores automáticos, fusibles, etc.
No está permitido realizar una instalación del aparato con un cable de red fijo.
¡Tener en cuenta los datos de la plaquita de características!
La tensión de red alespecificada debe coincidir con la tensión de red de la instalación.
Cuando se vaya a montar el aparato en locales con bañera o ducha, deberán respetarse los volúmenes de
protección especificados en la instrucción técnica correspondiente, tomando como referencia los datos de
la plaquita de características del aparato.
Ubicar el aparato de forma que los elementos de mando y regulación no puedan ser tocados por una
persona que se encuentre en la bañera o bajo la ducha.
La sustitución del cable de red deberá confiarse a un profesional, que utilizará siempre
repuestos originales.
2.3 Montaje
2.3.1 Montaje del soporte mural
B
Utilizar también el soporte mural como plantilla para la fijación, puesto que así se garantiza la obtención
de la separación requerida con respecto al suelo.
Para fijar el aparato proceder como sigue:
I Apoyar el soporte mural orientado hacia el centro (5) en posición horizontal sobre el suelo y marcar
los taladros identificados como a y d en la pared de montaje;
II
subir el soporte mural de forma que los taladros b del soporte coincidan con las marcas recién realiz-
adas en la pared;
marcar los taladros c y d del soporte mural en la pared de montaje;
taladrar en las 4 marcas y fijar el soporte mural con los elementos (tornillos, tacos) adecuados para el
tipo de pared en cuestión. Los orificios oblongos verticales permiten compensar las eventuales desviaci-
ones de los taladros de fijación.
2.3.2 Montaje del aparato
C
Suspender el convector encajando simultáneamente las 4 pestañas del soporte mural en las ranuras re-
ceptoras del panel trasero y presionarlo a continuación hasta su enclavamiento. A continuación girar el
perno de bloqueo (6) del soporte mural hasta el tope derecho, con lo cual se enclavará el bloqueo.
Para desmontar el convector retirar el perno de bloqueo, levantar ligeramente el aparato y, a continuaci-
ón, separarlo del soporte mural tirando del mismo hacia delante.
2.4 Conexionado eléctrico
El conexionado eléctrico se debe realizar exclusivamente a instalaciones de 230 V ~.
Para la conexión a red montar una base de enchufe Schuko a un lado del aparato, a una distancia de
mín. 10 cm. Para realizar una instalación fija utilizar una caja de conexiones.
2.5 Entrega
Explíquele al usuario las funciones del aparato. Llámele la atención en particular sobre las indicaciones
de seguridad.
Entréguele al usuario estas instrucciones de uso y montaje.
Para el instalador
33
Para el usuario
Español
3. Garantía
La garantía es la ofrecida de acuerdo con las Condiciones de suministro y pago válidas en cada país. Dirí-
jase a la filial o representación de AEG para más detalles.
El montaje, la instalación eléctrica, el mantenimiento y la primera puesta en marcha deben ser realizados
siempre por un instalador autorizado.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad sobre los aparatos/piezas suministradas que no hayan
sido instaladas con arreglo a las presentes Instrucciones de uso y montaje.
3.1 Medio ambiente y reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta identificación junto con la basura no clasificada. Se deben
recoger y eliminar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe realizar de forma adecuada y competente, de acuerdo
con las normas y leyes locales vigentes.
34
2
1
C26_07_31_0037
Nejdůležitější informace
ve zkratce
1 spínač pro zapínání a vypínání
2 knoík pro volbu teploty
3 aretační kolíky
3
1. Návod k použití
Elektrické přístroje je nutno zásadně používat s požadovanou
opatrností, aby se vyloučilo potenciální riziko vlivem požáru,
nebezpečí zasažení elektrickým proudem nebo zranění. Proto
se smí přístroj používat pouze tím způsobem, který je popsán
v tomto návodu. Jakékoliv užití, které neodpovídá doporučení
výrobce, může mít za následek poškození přístroje nebo
poranění obsluhujícího. Je nutno zajistit správné přizpůsobení
mezi potřebou tepla místnosti a topným výkonem přístroje.
ed použitím přístroje je třeba si pečlivě pročíst celý návod
a je nutno dodržet pokyny, které jsou uvedeny pro správnou
manipulaci s přístrojem.
Tyto pokyny pečlivě uschovejte, předejte je v případě
změny majitele dalšímu uživateli.
Budou-li zapotřebí případné opravy, přenechte pokyny k
nahlédnutí odborníkovi.
1.1 Popis přístroje
WKL je elektrickým přímotopným přístrojem, určeným výhradně k montáži na stěnu. Přístroj je vhodný
např. jako hlavní nebo jako přechodné popř. doplňkové vytápění.
Typová řada WKL-S
Po upevnění na stěnu a elektrickém připojení prostřednictvím síťové zástrčky je přístroj připraven k
provozu.
Typová řada WKL-U
Po upevnění na stěnu a elektrickém připojení pomocí pevné přípojky s použitím přístrojové přípojné
krabice (je třeba respektovat příslušné místní předpisy a normy!) je přístroj připraven k provozu.
Funkce přístroje
Vzduch v konvektoru se ohřívá topným tělesem a vystupuje přirozenou konvekcí nahoru výstupní vzdu-
chovou mřížkou (4). Otvory, které jsou umístěny v dolní straně přístroje, proudí do konvektoru chladný
vzduch z místnosti.
Zabezpečovací zařízení
Konvektor je vybaven ochrannou tepelnou pojistkou (STR), která při přehřátí přístroj vypne. Po odstranění
příčiny (např. zakryté otvory pro výstup nebo vstup vzduchu) se uvede přístroj po ochlazovací době, která
trvá několik minut, opět do provozu.
1.2 Obsluha
Pomocí spínače (1) na pravé straně přístroje se konvektor zapíná, resp. vypíná.
Požadovaná teplota místnosti je plynule nastavitelná knoíkem pro volbu teploty (2) v rozmezí mezi cca
+ 6 °C a + 30 °C. Jakmile je dosaženo nastavené teploty místnosti, udržuje se tato teplota přerušovaným
ohřevem konstantně na nastavené hodnotě (topný výkon přístroje musí přitom odpovídat nejméně
nutné potřebě tepla místnosti).
Pokud existuje v místnosti více topných přístrojů, může být nastavení volícího knoíku pro teplotu na
každém přístroji různé.
Aby se zamezilo při otevřených oknech v místnosti příliš velké spotřebě elektrické energie, měl by se
přístroj během větrání spínačem (1) vypnout.
Protizámrazová ochrana
Jestliže se má použít přístroj jako protizámrazová ochrana, nastaví se knoík pro volbu teploty (2) k
pravému dorazu ( ). V této poloze zapne regulátor vytápění přístroj automaticky, jakmile klesne teplota
místnosti na hodnotu cca + 6 °C.
Pro uživatele
35
Pro uživatele
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Èesky
Omezení regulátoru teploty
S oběma kolíky (3), které jsou umístěny na zadní straně spínací
skříňky, je možno regulátor teploty xovat na určité nastavení nebo
omezit rozsah nastavení teploty.
Pro xování na požadovanou teplotu se musí zasunout kolík a do
přesně protilehlého otvoru.
Při omezení rozsahu nastavení teploty se nastaví na knoíku pro
volbu minimální a maximální hodnota a označí se vždy zasunutím
kolíku b do trochu přesazeně usazeného protilehlého otvoru.
1.2.1 Externí regulátor teploty místnosti
Přístroj je možno používat v případě potřeby s externím regulátorem teploty místnosti, který lze běžně
zakoupit v odborných obchodech.
Přitom se musí natočit volící knoík teploty (2) k pravému dorazu (MAX).
Regulátor teploty místnosti by se měl umístit v co největší vzdálenosti od přístroje a ve výšce
nejméně 1,5 m.
1.2.2 Odstavení konvektoru k provozu
Pro odstavení přístroje z provozu se musí nastavit spínač do poloze VYP a vytáhnout síťová zástrčka z
nástěnné zásuvky (nevytahujte zástrčku ze zásuvky uchopením připojovacího vodiče).
1.3 Bezpečnostní pokyny
Přístroj se nesmí používat
v místnostech, které jsou ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny nebo parami s nebezpečím
požáru nebo výbuchu;
v bezprostřední blízkosti potrubí nebo zásobníků, které vedou nebo obsahují hořlavé nebo
výbuchem ohrožující látky;
tehdy, když není možno dodržet minimální vzdálenosti k plochám okolních předmětů.
Montáž (elektrickou instalaci), a rovněž první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístroje
smí provádět pouze oprávněný odborník na podkladě tohoto návodu.
V žádném případě se přístroj nesmí používat tehdy, když se provádějí v místnosti jeho
instalace práce jako pokládání, broušením, ošetřováním voskem, čištění benzinem a další
ošetřování (spreje, pasty na parkety) podlah nebo podobné činnosti.
Povrch skříně přístroje a vystupující vzduch se během provozu velmi zahřívají (teplota
přes 80 °C). Hrozí nebezpečí popálením! Zásadně nedovolujte malým dětem, aby se k
přístroji přibližovaly.
Na přístroj se nesmějí pokládat žádné předměty, o přístroj se nesmí nikdo opírat nebo
zasahovat mezi topný přístroj a stěnu (např. pro sušení prádla). Rovněž se nesmějí pokládat
v bezprostřední blízkosti přístroji žádné hořlavé, zápalné nebo tepelně izolační předměty
nebo materiály, jako prádlo, přikrývky, časopisy, nádoby s voskem na parkety nebo
benzinem, sprejové nádobky a podobně.
Hrozí nebezpečí vzplanutí!
Aby se zabránilo přehřátí topného přístroje, nesmí se zařízení zakrývat.
36
Pro uživatele
Zkontrolujte, zda . . .
. . . není zapnuto tlačítko ZAP / VYP.
. . . se neporušila ve vaší pojistkové skříňce příslušná pojistka nebo se nevypnul jistič.
Odstraňte příčinu!
Pokud by se potom stále ještě topný přístroj neohříval, zavolejte servisní službu!
Zkontrolujte, zda není přístroj zakryt, takže mohlo dojít k jeho přehřátí (např. zakrytý otvor pro vstup
a výstup vzduchu).
Odstraňte příčinu!
Pokud by se po několika minutách vychladnutí přístroj stále ještě neohříval, zavolejte servisní
službu!
Zjistěte z typového štítku (8) na přístroji typ a
číslo (Nr.) přístroje a sdělte tyto údaje
servisní službě!
se přístroj neohřívá?
se přístroj samočinně
vypne?
zavoláte servisní
službu?
Co dělat, když . . . ?
A
Pro předměty jakéhokoliv druhu, jako nábytek, záclony, závěsy a textilie nebo ostatní hořlavé nebo
nehořlavé materiálu musejí být dodrženy k přístroji následující minimálně
odstupy:
k výstupní mřížce vzduchu 500 mm
k bočním částem přístroje 100 mm
k horní straně přístroje 150 mm
k dolní straně přístroje 100 mm
k zadní stěně přístroje 26 mm
Teplý vzduch musí mít možnost bez omezení z přístroje vystupovat!
Přístroj se nesmí použít jako volně stojící zařízení.
Na přístroj nevstupujte!
Na přístroji se nesmí provádět žádné změny.
Přístroj nenechávejte nikdy v provozu bez dozoru.
Zvláštní pozornost je vyžadována tehdy, když se přístroj používá v přítomnosti dětí,
nemocných osob nebo zvířat. Hrozí nebezpečí poranění!
Jestliže je některá část přístroje poškozená, přístroj spadl nebo již na něm existovala závada,
nesmí se uvést do provozu.
Při poškození přívodního kabelu tohoto spotřebiče musí být tento kabel vyměněn buď přímo
výrobcem nebo jeho autorizovaným servisem nebo jinou osobou s elektrotechnickou
kvalikací, aby nevznikl nebezpečný stav.
1.4 Ošetřování a údržba
Pokud by se projevilo na výstupní mřížce vzduchu a na skříni přístroje lehké zbarvení, pak je nutno
tyto části co možno ihned otřít vlhkým hadrem a horkou vodou. Ve studeném stavu se přístroj čistí ob-
vyklými čistícími prostředky. Při těchto pracích je třeba se vyvarovat používání abrazivních a žíravých
čisticích prostředků. Do přístroje nesmí vniknout vlhkost. Do vzduchových drážek nestříkejte čistící sprej.
Doporučujeme, abyste nechávali při pravidelné údržbě přezkoušet také kontrolní a regulační prvky
přístroje. Nejpozději 10 roků po prvním uvedení přístroje do provozu by měl příslušný odborník zkontro-
lovat bezpečnostní, kontrolní a regulační prvky.
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
37
Pro odborníka
2. Instrukce k montáži
Instalaci a elektrickou přípojku přístroje musí provést odborník s přihlédnutím k těmto instrukcím k
montáži. Obal přístroj a příslušenství odstraňte teprve na místě jeho instalace, přitom dejte pozor na
přibalený sáček! Při vybalování dbejte na to, aby nezůstaly v obalovém materiálu žádné části příslušenství
přístroje.
2.1 Konstrukce přístroje
4 mřížka pro výstup teplého vzduchu
5 držák na stěnu
6 uzavírací kolík
7 vedení k připojení na elektrickou síť
8 typový štítek
Technická data
typ
WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
výška mm 450
šířka mm 370 445 445 590 740 890 1040
hloubka
s nástěnným
držákem
mm
78
100
rozměr A mm 121 195 195 343 491 639 787
hmotnost kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
el. připojení 1/N ~ 230 V
příkon kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
rozsah nastavitelné
teploty
ºC cca 6 až 30
protizámrazová
ochrana
ºC cca 6
třída ochrany II
stupeň elektrického
krytí
IP 24, chráněn proti stříkající vodě
schválení viz typový štítek přístroje
2.2 Předpisy a ustanovení
Přístroj se nesmí
používat v místnostech, které jsou ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny nebo parami s
nebezpečím požáru nebo výbuchu;
používat v bezprostřední blízkosti potrubí nebo zásobníků, které vedou nebo obsahují hořlavé
nebo výbuchem ohrožující látky;
používat tehdy, když není možno dodržet minimální vzdálenosti k plochám okolních předmětů.
V dílnách nebo jiných místnostech, v nichž vznikají odpadní plyny, pach z oleje a benzinu atd. nebo se
pracuje s rozpouštědly a chemikáliemi, může dojít k déle trvajícímu obtěžování pachem a případně ke
znečištění.
Přístroj se smí instalovat pouze na svislých stěnách, jež jsou odolné proti teplotě
nejméně 80 °C.
Při montáži je nutno dodržet minimální odstup k plochám vedlejších objektů.
Všechny elektrické práce při připojování a instalaci je nutno provést podle příslušných platných
národních a regionálních norem a předpisů a v souladu s ustanoveními příslušného
elektrorozvodného závodu.
Èesky
38
Pro odborníka
Přístroj se nesmí instalovat bezprostředně pod nástěnnou zásuvku.
Pokud se má přístroj pevně připojit na rozvodnou síť střídavého proudu (přípojnou
krabici), musí jej být možno oddělit od sítě všemi póly zařízením s mezerou mezi kontakty
velikosti nejméně 3 mm. K tomu lze použít stykačů, vypínačů LS, pojistek atd.
Instalace s pevně uloženým připojovacím vedením není přípustná.
Je třeba respektovat údaje na typovém štítku přístroje!
Uvedené napětí musí souhlasit se síťovým napětím na místě instalace přístroje.
Při instalaci vytápěcího přístroje v místnostech s koupací vanou a / nebo sprchou je nutno
mít na zřeteli ochrannou oblast podle příslušné platné normy v souhlasu s údaji, uvedenými
na typovém štítku přístroje.
Přístroj se musí umístit tak, aby se nemohli spínacích a regulačních zařízení dotknout osoby,
jež se nacházejí v koupací vaně nebo pod sprchou.
Vedení pro připojení k elektrické síti smí při případné výměně nahradit pouze odborník s
použitím originálních.
2.3 Montáž
2.3.1 Montáž nástěnného držáku
B
Nástěnný držák se použije rovněž jako šablona pro upevnění, a zajišťuje přitom potřebnou vzdálenost od
podlahy.
Pro upevnění přístroj se postupuje následujícím způsobem:
I ve středu orientovaný nástěnný držák (5) postavte vodorovně na podlahu, a vyznačte na
montážní stěně otvory, označené písmeny a a d;
II
zvedněte nástěnný držák tak, aby se kryly otvory b v nástěnném držáku s právě
umístěnými značkami na montážní stěně;
označte otvory c a d nástěnného držáku na montážní stěně;
vyvrtejte na všech 4 značkách otvory a upevněte nástěnný držák s použitím vhodných
upevňovacích materiálů (šrouby, hmoždinky) vždy podle druhu stěny. Vyrovnání při
případném posunutí upevňovacích otvorů je možné pomocí vertikálních podélných otvorů.
2.3.2 Montáž přístroje
C
Zavěste konvektor jeho úchytnými výřezy v zadní straně přístroje současně na 4 lišty nástěnného držáku
a přitlačte jej, abyste přístroj aretovali. Potom otočte uzavírací kolík (6) nástěnného držáku ve směru ho-
dinových ručiček až k dorazu a tím upevnění zajistíte.
Při demontáži konvektoru se musí po uvolnění uzavíracího kolíku přístroj lehce nadzvednout a potom sej-
mout směrem dopředu z držáku.
2.4 Elektrická přípojka
Konvektor se smí připojit výhradně na přípojku střídavého proudu s napětím 230 V.
Pro připojení se musí instalovat ve vzdálenosti nejméně 10 cm stranou od topného přístroje zásuvka s
ochranným kontaktem nebo přípojná krabice pro pevné připojení.
2.5 Předání přístroje
Vysvětlete uživateli funkce přístroje. Upozorněte jej zvláště na bezpečnostní pokyny.
edejte uživateli instrukce k používání a montáži přístroje.
39
Pro uživatele
Èesky
3. 
             
       AEG   
           

           
      
3.1 

             

            
  
40
Dla Użytkownika
2
1
C26_07_31_0037
Najważniejsza
wskazówka
1 Wyłącznik wł. / wył.
2 Pokrętło doboru temperatury
3 Sztyfty ograniczające
3
1. Instrukcja obsługi
W celu uniknięcia potencjalnego ryzyka pożaru lub porażenia
prądem elektrycznym użytkowanie urządzeń elektrycznych
musi być zgodne z obowiązującymi w tym zakresie przepi-
sami. W związku z powyższym urządzenie należy użytkować
zgodnie z wskazówkami zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji. Każde użycie konwektora niezgodne z zaleceniami
producenta może spowodować uszkodzenie urządzenia lub
niebezpieczeństwo dla zdrowia Użytkownika. Należy zwrócić
uwagę na prawidłowy dobór mocy grzewczej konwektora do
zapotrzebowania ciepła pomieszczenia. Przed rozpoczęciem
eksploatacji urządzenia należy przeczytać starannie niniejszą
instrukcję i przestrzegać jej zaleceń.
Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechować i
w przypadku sprzedaży urządzenia przekazać ją nowemu
właścicielowi.
W przypadku napraw lub konserwacji konwektora
instrukcję należy udostępnić Serwisantowi do wglądu.
1.1 Opis urządzenia
Konwektory typu WKL są przystosowane wyłącznie do montażu na ścianie. Służą jako wyłączne źródło
ogrzewania np. w łazienkach lub toaletach, oraz jako ogrzewanie wspomagające lub okresowe w
pokojach gościnnych i pomieszczeniach do uprawiania hobby.
Typoszereg WKL – S
Po zamocowaniu na ścianie i podłączeniu do gniazdka elektrycznego urządzenie jest gotowe do użytku.
Typoszereg WKL – U
Po zamocowaniu na ścianie i podłączeniu stałym poprzez puszkę przyłączeniową do obwodu
elektrycznego urządzenie jest gotowe do użytku.
Działanie urządzenia
Powietrze dopływające do konwektora jest ogrzewane przez element grzejny (grzałkę) i wypływa górną
kratką wypływu powietrza (4) na zasadzie naturalnej konwekcji. Zimne powietrze dopływa do urządzenia
poprzez otwory znajdujące się w jego dolnej części.
Elementy zabezpieczające
Konwektory posiadają ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STR), który wyłącza urządzenie w
przypadku jego przegrzania. Po usunięciu przyczyny np. zatkane otwory dopływu lub odpływu powietrza,
konwektor podejmuje automatycznie dalszą pracę.
1.2 Obsługa
Konwektor jest włączany lub wyłączany przy pomocy wyłącznika (1) znajdującego się z prawej strony
urządzenia. Żądana temperatura pomieszczenia nastawiana jest za pomocą pokrętła doboru
temperatury (2) bezstopniowo w zakresie od ok. +6 °C do +30 °C. Temperatura w pomieszczeniu
utrzymywana jest na stałym nastawionym poziomie, dzięki wbudowanemu w urządzenie regulatorowi
temperatury, poprzez krótkie powtarzające się nagrzewanie. W tym celu moc grzewcza urządzenia musi
odpowiadać co najmniej zapotrzebowaniu cieplnemu pomieszczenia. Jeżeli w danym pomieszczeniu
znajduje się kilka urządzeń grzewczych ustawienie pokrętła doboru temperatury w poszczególnych
urządzeniach może nie być jednakowe. W celu uniknięcia nadmiernego zużycia energii elektrycznej przy
otwartych oknach, podczas wietrzenia pomieszczenia konwektor należy wyłączyć wyłącznikiem (1).
Zabezpieczenie przeciwmrozowe
W przypadku użycia konwektora jako zabezpieczenia pomieszczeń przed zamarzaniem, pokrętło doboru
temperatury (2) należy przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara ( ).
W takim położeniu regulator temperatury włącza ogrzewanie w chwili spadku temperatury w
pomieszczeniu do wartości ok. +6 °C.
41
Dla Użytkownika
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Ograniczenie regulatora temperatury
Przy pomocy dwóch sztyftów (3) znajdujących się na tylnej ściance
obudowy regulatora możliwe jest ograniczenie regulatora
temperatury do określonej nastawy lub ograniczenie zakresu
nastaw temperatury.
W celu ograniczenia do żądanej temperatury należy sztyft a
wetknąć w otwór znajdujący się po stronie przeciwnej.
Przy ograniczaniu zakresu nastaw temperatury należy nastawić
wartość minimalną i maksymalną pokrętłem doboru temperatury i
zaznaczyć poprzez wetknięcie sztyftu b w otwór znajdujący się po
przeciwnej stronie.
1.2.1 Dodatkowy regulator temperatury
Ogrzewacz może współpracować z dostępnymi w handlu regulatorami temperatury. W tym celu należy
przekręcić pokrętło doboru temperatury (2) do oporu w kierunku ruchu wskazówek zegara (MAX).
Dodatkowy regulator temperatury powinien być umieszczony na wysokości co najmniej 1,5 m od
podłogi, w możliwie dużej odległości od ogrzewacza.
1.2.2 Wyłączenie z eksploatacji
W celu całkowitego wyłączenia urządzenia należy ustawić wyłącznik w pozycji wył. (AUS) i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazdka za przewód.
1.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie nie może być używane:
- w pomieszczeniach zagrożonych niebezpieczeństwem pożaru lub eksplozji przez działanie
chemikaliów, jurzu, gazów i łatwopalnych oparów.
- w bezpośredniej bliskości przewodów lub zbiorników zawierających materiały łatwopalne
lub zagrożone eksplozją.
- Z tego powodu niedopuszczalne jest niezachowanie minimalnych odległości.
Montaż instalacji elektrycznej, pierwsze uruchomienie oraz konserwacja urządzenia mogą
być wykonywane jedynie przez uprawnionego Fachowca, na podstawie niniejszej instrukcji
Urządzenie nie może być w żadnym wypadku użytkowane w chwili gdy w pomieszczeniach,
w których się znajduje prowadzone są prace malarskie, układanie podłóg lub wykładzin,
czyszczenie przy użyciu benzyny lub podobnych płynów łatwopalnych oraz pastowanie
podłóg.
Powierzchnie obudowy i kratki wylotu powietrza mogą podczas pracy urządzenia nagrzewać
się do temperatury ok. 80°C. W pobliżu konwektora w żadnym przypadku nie powinny
przebywać dzieci !
Z uwagi na niebezpieczeństwo zapalenia się nie należy układać na ogrzewaczu, opierać
ani wsuwać pomiędzy ogrzewacz i ścianę żadnych przedmiotów np. ręczników, bielizny itp.
Ponadto w najbliższym otoczeniu urządzenia nie mogą znajdować się żadne serwety,
zasłony lub pojemniki z substancjami łatwopalnymi.
W celu zabezpieczenia konwektora przed przegrzaniem nie wolno go zakrywać.
Polski
42
Dla Użytkownika
Sprawdzić, czy . . .
. . . Włączony jest wyłącznik.
. . . Włączone są bezpieczniki lub nie zadziałało zabezpieczenie różnicowo-prądowe.
Usunąć przyczynę !
Jeżeli konwektor nadal nie ogrzewa się zawiadomić Serwis!
Sprawdzić, czy urządzenie nie jest zakryte i czy nie doszło do jego przegrzania (np. zatkane otwory
powietrzne)
Usunąć przyczynę !
Jeżeli po kilku minutach ochłodzenia urządzenie nadal nie grzeje, zawiadomić serwis!
podać typ (Typ) i numer (Nr.:) urządzenia z tabliczki znamionowej (8)
Urządzenie nie ogrzewa
się?
Urządzenie wyłącza się
samoczynnie?
Zostanie
powiadomiony serwis?
Co robić, gdy ?
A
Należy zachować niżej wymienione minimalne odległości mebli, zasłon, ranek i materiałów
łatwopalnych od elementów konstrukcyjnych ogrzewacza:
od otworów wylotowych
500 mm
od boków 100 mm
od górnej części obudowy 150 mm
od dolnej części obudowy
100 mm
od tylnej ścianki urządzenia 26 mm
Gorące powietrze musi bez przeszkód wypływać z urządzenia
Konwektor nie może być używany jako stojący
Nie stawać na urządzeniu
Nie wolno dokonywać żadnych zmian lub przeróbek konwektora
Urządzenia nie pozostawiać bez nadzoru podczas pracy
Ostrożność zalecana jest szczególnie w przypadku obecności dzieci, zwierząt lub
osób niepełnosprawnych
W przypadku uszkodzenia elementów konwektora, jego upadku lub wystąpienia usterki
nie należy go uruchamiać
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy go wymienić na oryginalny
oferowany przez Producenta. Wymiany może dokonać wyłącznie Zakład Serwisowy.
1.4 Czyszczenie i konserwacja
W przypadku ewentualnego wystąpienia na obudowie urządzenia lekkich brązowych przebarwień,
należy je niezwłocznie usunąć wilgotną ściereczką. Urządzenie należy myć po ostygnięciu używając
zwykłych środków pielęgnacyjnych. Unikać środków szorujących i żrących. Nie wolno pryskać środków
czyszczących do otworów wlotu i wylotu powietrza. Przy regularnych przeglądach należy dokonywać
również kontroli elementów regulująco –kontrolnych. Najpóźniej po 10 latach od pierwszego
uruchomienia należy bezwzględnie dokonać dokładnej kontroli wszystkich elementów
regulacyjno – zabezpieczających.
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
43
Dla Instalatora
2. Instrukcja montażu
Zamocowanie ogrzewacza i wykonanie podłączenia elektrycznego powinny być wykonane przez
Instalatora na podstawie niniejszej instrukcji.
Opakowanie urządzenia należy usunąć na miejscu montażu. Przy rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu nie zostały żadne elementy.
2.1 Budowa urządzenia
4 Kratka wypływu ciepłego powietrza
5 Listwa mocująca
6 Bolec zabezpieczający
7 Przewód zasilania elektrycznego
8 Tabliczka znamionowa
Dane techniczne
Typ
WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
Wys. mm 450
Szer. mm 370 445 445 590 740 890 1040
Głęb.
z listwą mocującą
mm
78
100
Wymiar A mm 121 195 195 343 491 639 787
Ciężar kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Zasilanie 1/N ~ 230 V
Moc grzewcza kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Zakres nastaw temp. ºC ok. 6 do 30
Zabezpieczenie prze-
ciwmrozowe
ºC ok. 6
Klasa
zabezpieczenia
II
Rodzaj ochrony IP 24, (bryzgoszczelna)
Dopuszczenia Patrz tabliczka znamionowa
2.2 Przepisy i zalecenia
Urządzenie nie może być używane:
- w pomieszczeniach zagrożonych niebezpieczeństwem pożaru lub eksplozji przez działanie
chemikaliów, jurzu, gazów i łatwopalnych oparów.
- w bezpośredniej bliskości przewodów lub zbiorników zawierających materiały łatwopalne
lub zagrożone eksplozją.
- Z tego powodu niedopuszczalne jest niezachowanie minimalnych odległości.
W warsztatach lub innych pomieszczeniach, w których występują spaliny, oleje i opary benzyny lub też
chemikalia czy rozpuszczalniki może dochdzić do utrzymujących się przez dłuższy czas nieprzyjemnych
zapachów lub zanieczyxzczeń.
urządzenie może być zamontowane tylko na pionowej ścianie odpornej na temperaturę
minimum 80°C
należy bezwzględnie zachować minimalne odległości od otaczających przedmiotów
instalacja elektryczna i podłączenie muszą być wykonane zgodnie z Polską Normą i
zaleceniami Zakładów Energetycznych
Polski
44
urządzenie nie może być zamontowane bezpośrednio pod gniazdkiem elektrycznym
o ile urządzenie zostanie podłączone do elektrycznej puszki przyłączeniowej należy
przewidzieć możliwość odłączenia od sieci na wszystkich biegunach na odległość
minimum 3 mm, za pomocą bezpieczników lub przekaźników.
Instalacja za pomocą kabla przewodu ułożonego na stałe nie jest dozwolona.
napięcie w miejscu montażu ogrzewacza musi być zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej
przy instalacji urządzenia w pomieszczeniach wyposażonych w wannę lub kabinę
prysznicową należy przestrzegać stref bezpieczeństwa
urządzenie należy zamontować w taki sposób, aby pokrętło regulacji było niedostępne dla
osób znajdujących się w wannie lub pod prysznicem
przewód zasilania sieciowego może być wymieniony tylko przez uprawnionego Fachowca,
na oryginalny przewód producenta
2.3 Montaż urządzenia
2.3.1 Montaż uchwytu ściennego
B
Listwę mocującą należy wykorzystać jako szablon do montażu. Zapewnia ona prawidłowe umieszczenie
konwektora.
Mocowanie urządzenia należy wykonać w następujący sposób:
I
załączoną do urządzenia listwę mocującą (5) ustawić poziomo na podłodze i zaznacz
na ścianie otwory montażowe a i d.
II
podnieść listwę mocującą tak, aby otwory b w listwie mocującej pokrywały się z
wykonanymi uprzednio zaznaczeniami na ścianie
zaznaczyć na ścianie otwory c i d listwy mocującej
w miejscach wszystkich czterech zaznaczeń wywiercić otwory i przymocować listwę
mocującą przy pomocy odpowiednich kołków rozporowych i wkrętów, przystosowanych do
danego rodzaju ściany. Przy wykorzystaniu poziomych i pionowych otworów wzdłużnych
możliwa jest korekta położenia listwy w przypadku niedokładnego wykonania otworów
w ścianie.
2.3.2 Montaż urządzenia
C
Przy wykorzystaniu przecięć w tylnej ściance zawiesić konwektor równocześnie na 4 występach listwy
mocującej i wcisnąć zatrzask. Obrócić bolec zabezpieczający (6) listwy mocującej do oporu, w kierunku
ruchu wskazówek zegara. W celu demontażu konwektora, po odblokowaniu bolca zabezpieczającego
urządzenie podnieść lekko i wysunąć do przodu z zaczepów.
2.4 Podłączenie elektryczne
Podłączenie elektryczne może być wykonane tylko do sieci prądu zmiennego o
napięciu 230V
Do podłączenia należy zainstalować gniazdko sieciowe z uziemieniem lub elektryczną puszkę
przyłączeniową w odległości minimum 10 cm od boku urządzenia. Przy podłączeniu do puszki
przyłączeniowej należy obciąć wtyczkę, a przewód elektryczny skrócić w razie potrzeby w taki sposób,
aby nie leżał na urządzeniu. Końcówki przewodów zalutować lub wyposażyć w tuleje zaciskowe.
2.5 Przekazanie Użytkownikowi
Należy wyjaśnić zasadę działania i funkcje urządzenia. Zwrócić uwagę na bezpieczeństwo użytkowania.
Dla Instalatora
45
Polski
3. 
             
       AEG   
           

           
      
3.1 

             

            
  
46
для пользователя и специалиста
1.0 Инструкция по эксплуатации
Во избежание риска, связанного с воспламенением, ударом тока или
других возможных травм, пользоваться электрическими приборами
следует с предельной осторожностью. Поэтому использовать прибор
необходимо только согласно инструкции. Любое другое применение
прибора может привести к повреждениям и травмам.
Мощность конвектора должна соответствовать теплопотерям поме-
щения.
Перед эксплуатацией прибора для его правильного применения не-
обходимо полностью прочитать инструкцию и все указания к ней.
Инструкцию следует сохранить и передать в случае смены
владельца её новому собственнику или специалисту, проводящему
техническое обслуживание.
1.1 Описание прибора
WKL – электрический прибор прямого нагрева, для настенного монтажа. Используется для полного
отопления ванной комнаты или дополнительного отопления гостиной и других небольших помеще-
ний.
Типовой ряд WKL-S
После настенного монтажа и подключения подсоединительного провода прибора к электророзет-
ке, прибор готов к эксплуатации.
Типовой ряд WKL-U
После настенного монтажа и подключения подсоединительного провода прибора к распредели-
тельной коробке, прибор готов к эксплуатации.
Функция прибора
Воздух поступает к нагревательному элементу снизу, нагревается там и благодаря естественной
конвекции поднимается наверх через воздушную решетку (4).
Предохранительное устройство
Конвектор имеет защитное температурное реле (STR), которое отключает отопление при возникновении
опасности перегрева. После устранения причины перегрева (например, закрыто отверстие выхода
воздуха) прибор через несколько минут охлаждения снова начинает функционировать.
1.2 Обслуживание
Конвектор включается/выключается с помощью кнопки (1), расположенной на правой стороне
прибора. Желаемая температура помещения может быть выставлена бесступенчато в диапазоне
от 6 °C примерно до 30 °C с помощью ручки выбора температуры (2). Регулятор температуры
отключает нагрев при достижении заданной температуры, которая затем поддерживается
константно за счёт периодического включения прибора. (Следует учитывать правильное
соотношение теплопотребления в помещении и отопительной мощностью прибора!).
Если в помещении имеется несколько нагревательных приборов, то установка ручки регулятора
температуры каждого прибора может быть различной.
Во избежание повышенного потребления электроэнергии при открытых окнах следует отключить
прибор с помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (1).
Режим защиты от замерзания
Если в приборе используется датчик защиты от замерзания, ручка выбора температуры (2)
устанавливается на . Термостат автоматически включает нагрев в случае, если температура в
помещении опускается до +6 °C и ниже.
2
1
C26_07_31_0037
Коротко о главном
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2 Ручка выбора температуры
3 Фиксирующие штифты
3
47
Pyccкий
для пользователя и специалиста
Ограничение регулятора температуры
Для того, чтобы зафиксировать ручку выбора температуры на
определенной настройке, на задней стенке прибора откручиваются
два штифта (3) и устанавливаются по обе стороны желаемого
значения.
Для фиксации желаемой температуры штифт a следует вставить
точно в напротив расположенное отверстие.
При ограничении устанавливаемого диапазона температуры
следует установить минимальное и максимальное значение на
ручке выбора и соответственно также зафиксировать штифт
b в другом несколько смещённом, расположенном напротив
отверстии.
1.2.1 Внешний регулятор температуры
В случае надобности прибор может приводиться в действие обычным внешним регулятором
температуры. При этом ручка выбора температуры (2) поворачивается вправо до упора (MAX).
Регулятор температуры следует устанавливать по возможности на большом расстоянии от прибора
и на высоте минимум 1,5 м.
1.2.2 Отключение конвектора
Чтобы отключить прибор, нужно поставить его в позицию AUS (Выкл.) и выдернуть вилку из
розетки, но не тянуть за электрический кабель.
1.3 Указания по безопасности
Запрещается использовать прибор:
в помещениях, которые могут быть взрыво- и пожароопасными вследствие наличия
химикатов, пыли, газов или паров;
в непосредственной близости от трубопроводов или резервуаров, содержащих или
проводящих горючие и взрывоопасные вещества.
нельзя превышать минимальные безопасные расстояния от объектов при установке
прибора.
Установка, также как и ввод в эксплуатацию, и техническое обслуживание проводятся
только специалистом согласно инструкции.
Ни в коем случае нельзя пользоваться прибором, если в помещении проводятся такие
работы, как укладка или заделка швов паркета, чистка с использованием воска-спрея
для полировки паркета, бензина или подобных веществ.
Огнеопасно! При работе прибора поверхность корпуса и выходящий воздух могут
нагреваться до 80 С и выше.
Устанавливать в недоступном для маленьких детей месте!
Запрещается прислонять к прибору предметы, либо ставить их между прибором и
стеной.
Вблизи отопительного прибора не должны находиться легковоспламеняющиеся
предметы из дерева, бумаги, текстиля и т.д., а также пожароопасные материалы,
например, ветошь, бензин, распылительные баллоны и т.д.
Опасность возгорания!
Во избежание перегрева конвектора ни в коем случае ничем не накрывать прибор.
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
48
для пользователя и специалиста
Что делать, если . . . ?
Проверьте, включена ли . . .
. . . кнопка EIN=Вкл./AUS=Выкл.
. . . проверьте электрические выключатели и предохранители в щитке.
Устраните причину!
Если после этого прибор не нагревается, позвоните специалисту!
Проверьте, не накрыт ли прибор чем-либо, что может привести к его перегреву
(например, закрытое отверстие доступа воздуха).
Устраните причину!
Если после нескольких минут охлаждения прибор не нагревается, позвоните
специалисту!
Сообщить в сервисную службу тип и
номер конвектора(8), посмотрев на
этикетку производителя!
Прибор не
нагревается
Прибор
отключается
автоматически
Звонок в
сервисную службу
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
Рис.
A
Для предметов любого типа, таких как мебель, гардины, занавески и текстиль
или другие воспламеняющиеся и невоспламеняющиеся материалы, должны
соблюдаться следующие минимальные расстояния:
до воздушной решетки 500 мм
до боковых стенок прибора 100 мм
до верхней стенки прибора 150 мм
до нижней стенки прибора 100 мм
до задней стенки прибора 26 мм
Тёплый воздух должен выходить беспрепятственно!
Прибор для настенного монтажа, не предназначен для напольного монтажа
Не допускается внесение каких-либо изменений
Не наступать на прибор!
Не оставлять работающий прибор без присмотра
Особенно осторожно использовать в присутствии детей, пожилых людей и животных.
Опасность травмирования!
В случае повреждения или обнаружения сбоев в работе ни в коем случае
не эксплуатировать прибор
1.4 Уход и техническое обслуживание
Загрязнения на корпусе прибора необходимо по возможности сразу обработать влажной
салфеткой и горячей мыльной водой. В неработающем состоянии прибор можно протирать
обычным средством для ухода. Избегать абразивных или растворяющих чистящих средств.
Избегайте попадания влаги в прибор, а также моющих средств в вентиляционную решетку. При
регулярном техническом обслуживании мы рекомендуем проверять механизмы контроля и
регулирования. По истечении 10 лет эксплуатационного срока специалист должен проверить
устройство безопасности, контроля и регулирования.
В случае, если подсоединение электропитания повреждено, оно должно быть заменено
производителем, сервисным центром производителя или авторизованным и квалифицированным
лицом. Обязательно для предотвращения опасности.
49
для специалиста
2. Инструкция по монтажу
Монтаж и подключение должны производиться специалистом, согласно требованиям данной инс-
трукции по монтажу и эксплуатации.
Распаковывать прибор и его комплектующие следует на месте установки! При этом не оставляйте
ничего в упаковочном материале.
2.1 Составляющие прибора
4 вентиляционная решётка
5 настенный кронштейн
6 замок фиксации
7 электрический кабель
8 шильда прибора
Технические характеристики
Тип
WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
Ширина
450
Высота
370 445 445 590 740 890 1040
Глубина
с настенным
кронштейномą
78
100
Размер A
121 195 195 343 491 639 787
Вес кг
4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
Подключение 1/мощность 230 V ~
Мощность кВт
0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Интервал
установки
температуры
ºC от 6 до 30
Защита от
замерзания
ºC около 6
Класс защиты II
Тип защиты IP 24 защита от брызг воды
Проверено
допущено
смотри на шильду прибора
2.2 Указания по безопасности
Запрещается использовать прибор:
в помещениях, которые могут быть пожаро- и взрывоопасными вследствие наличия
химикатов, пыли, газов или паров;
в непосредственной близости от трубопроводов или резервуаров, содержащих или
проводящих горючие и взрывоопасные вещества.
нельзя превышать минимальные безопасные расстояния от объектов при установке
прибора.
В мастерских или прочих помещениях, в которых присутствуют выхлопные газы, запах масла или
бензина и т.д., или проводятся работы с огнегасящими средствами и химикатами, возможно возник-
новение устойчивого неприятного запаха и при определенных условиях – загрязнения.
Прибор устанавливается только на вертикальной стене, выдерживающей
температуру до 80°С.
Следует соблюдать минимальные расстояния до ограничивающей площади объекта
Соблюдайте предписания Союза немецких электротехников 0100, указания Вашего
электроснабжающего предприятия и сведения на табличке с номинальными данными
прибора
Pyccкий
для специалиста
Прибор нельзя устанавливать непосредственно под электророзеткой.
При подключении прибора к сети переменного тока разделяющий участок к сети дол-
жен быть минимум 3 мм на всех участках цепи. Здесь могут применяться контакторы,
силовые выключатели, предохранители и т.д. Установка с фиксировано проложенным
кабельным соединением не допустима.
Обратить внимание на шильду прибора. Указанное напряжение должно совпадать с на-
пряжением в сети.
При установке нагревательного прибора в помещениях с ванной и/или душем, следует
соблюдать соответствие типу защиты, указанному на шильде.
Прибор устанавливать так, чтобы избежать соприкосновения выключателя и регулиру-
ющего устройства с человеком, находящимся в ванной или под душем.
В случае замены каких-либо частей прибора, подключение должно осуществляться
только специалистом.
2.3 Монтаж
2.3.1 Монтаж настенного кронштейна Рис.
B
Настенный кронштейн использовать в качестве шаблона для фиксации, который обеспечивает при
этом необходимое расстояние от пола. Для фиксации прибора сделать следующее:
I ориентированный на центр стены кронштейн (5) поставить на пол в горизонтальном
положении и обозначить отверстия а и d на стене монтажа;
II
кронштейн приподнять так, чтобы отверстие b в кронштейне совпадало с
обозначениями на стене монтажа;
Отверстия с и d кронштейна обозначить на стене монтажа;
Во всех четырёх обозначениях просверлить отверстия и закрепить кронштейн
инструментом в соответствии с видом стены. С помощью удлинённых отверстий
можно выравнить прибор для фиксации.
2.3.2 Монтаж прибора Рис.
C
Конвектор навешивается пазами одновременно на 4 петли, расположенные на настенном кронш-
тейне, и прижимается вниз для фиксации. Затем фиксирующий замок (6) настенного кронштейна
поворачивается по часовой стрелке до упора и, таким образом, фиксирует крепление.
Для демонтажа конвектора фиксирующий замок следует повернуть, прибор слегка приподнять и
снять с кронштейна.
2.4 Электрическое подключение
Для подключения необходимо напряжение 230 V ~.
Распределительную коробку следует монтировать на расстоянии не менее 10 см сбоку от прибора.
2.5 Сдача в эксплуатацию
Объясните пользователю функции прибора. Следует обратить особое внимание покупателя на
указания по безопасности. Не забыть передать пользователю инструкцию по эксплуатации и
монтажу.
51
3. Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой
страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь
пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
3.1 Óтиëиçаöия
Ïо исте÷ении срока службы водонагреватель должен подвергатья
утилиçации в соответствии с нормами, правилами и способами,
действуюùими в месте утилиçации.
52
53
000000/00000/0/0000
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
GERMANY
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0 18 03 / 91 13 23
Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteil-
verkauf ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr
und Freitag
von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden
Telefon- bzw. Telefaxnummern
erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Ersatzteilverkauf
Tel. 0 18 03 / 70 20 40
Fax 0 18 03 / 70 20 45
Deutschland
AEG Kundendienst
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Postfach 76 02 47
44064 Dortmund
Tel. 02 31 / 96 50 22-11
Fax 02 31 / 96 50 22-77
Hamburg
Georg-Heyken-Str. 4a
21147 Hamburg
Tel. 0 40 / 75 20 18-11
Fax 0 40 / 75 20 18-77
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Leipzig
Airport Gewerbepark-Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz
Tel. 03 42 07 / 7 55-11
Fax 03 42 07 / 7 55-77
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Tel. 07 11 / 9 88 67-11
Fax 07 11 / 9 88 67-77
Adressen und Kontakte
International
Belgium
EHT Belgium BVBA
Avenue du Port 104
1000 Brussel – Bruxelles
Tel. 02 - 4 23 22 22
Fax 02 - 4 23 22 12
Czech Republic
AEG Home Comfort Czech
K Hájùm 946
15500 Praha 5 - Stodulky
Tel. 02 - 51 11 61 52
Fax 02 - 51 11 61 53
Magyarorszák
Stiebel Eltron KFT
Pacsirtamez u. 41
1036 Budapest
Tel. 01 - 250 60 55
Fax 01 - 368 80 97
Nederland
Stiebel Eltron Nederland b.v.
Divisie AEG Home Comfort
Daviottenweg 36, Postbus 2020
5202 CA‘s Hertogenbosch
Tel. 0 73 - 6 23 00 00
Fax 0 73 - 6 23 11 41
Österreich
Stiebel Eltron Ges. m.b.H.
Eferdinger Str. 73
4600 Wels
Tel. 0 72 42 - 4 73 67 - 0
Fax 0 72 42 - 4 73 67 - 42
Polska
Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o.
ul. Instalatorów 9
02-237 Warszawa
Tel. 0 22 - 8 46 48 20
Fax 0 22 - 8 46 67 03
Schweiz
EHT Haustechnik AG
Industriestrasse 10
5506 Mägenwill
Tel. 0 62 - 8 89 92 14
Fax 0 62 - 8 89 91 26
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
EHT-Haustechnik GmbH
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische
wijzigingen! · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! · Excepto erro ou alteração técnica · Zastrze¿one zmiany techniczne i ewentualne b¢êdy · Omyly a technické zmìny jsou
vyhrazeny! · A muszaki ltoztatások és tévesek jogát fenntartjuk! · Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé íå èñêëþ÷àåòñÿ
0637
265845/34442/2/0705
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG WKL 3003 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG WKL 3003 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info