464397
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
WKL 502, WKL 752,
WKL 1002, WKL 1502,
WKL 2002, WKL 2502,
WKL 3002
Wandkonvektor
Gebrauchs- und Montageanweisung
Convector heater
Operating and Installation instructions
Convecteur
Notice d'utilisation et de montage
Convector
Gebruiks- en Montagehandleiding
Convector
Instrucciones de utilización y montaje
Nástìnné Konvektory
Návod k obsluze a montái
Konwektory
Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u
Deutsch
English
Français
Nederlands
Español
Èesky
Polski
2
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung ____________________________ 3
1.1 Gerät einschalten _____________________________ 3
1.2 Heizung ____________________________________ 3
1.2.1 Frostschutz _____________________________ 3
1.2.2 Begrenzung des Temperaturreglers ___________ 3
1.3 Sicherheitshinweise ___________________________ 3
1.4 Wartung ____________________________________ 3
2. Montageanweisung _____________________________ 4
2.1 Montage der Wandhalterung ___________________ 4
2.2 Befestigung des Konvektors_____________________ 4
2.3 Elektrischer Anschluß _________________________ 5
3. Kundendienst und Garantie _______________________ 5
3.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät _________ 5
Deutsch
Table of Contents
1. Operating instructions ___________________________ 6
1.1 Switching on the Unit _________________________ 6
1.2 Heater _____________________________________ 6
1.2.1 Anti-frost setting ________________________ 6
1.2.2 Limiting the temperature range _____________ 6
1.3 Safety notes _________________________________ 6
1.4 Servicing ___________________________________ 6
2. Installation instructions __________________________ 7
2.1 Attaching the wall mounting bracket _____________ 7
2.2 Wall mounting the convector ___________________ 7
2.2 Electrical connection __________________________ 8
3. Guarantee _____________________________________ 8
3.1 Environment and recycling _____________________ 8
English
Contenu
1. Notice d’utilisation ______________________________ 9
1.1 Mettre l’appareil en service _____________________ 9
1.2 Chauffage __________________________________ 9
1.2.1 Protection contre le gel____________________ 9
1.2.2 Limitation du régulateur de température ______ 9
1.3 Règles de sécurité ____________________________ 9
1.4 Entretien et maintenance ______________________ 9
2. Notice de montage _____________________________ 10
2.1 Montage du support mural ____________________ 10
2.2 Fixation du convecteur _______________________ 10
2.3 Raccordement électrique ______________________ 11
Dispositif de sécurité _________________________ 11
3. Garantie ______________________________________ 11
3.1 Environnement et recyclage ___________________ 11
Français
Inhoudsoverzicht
1. Gebruiksaanwijzing _____________________________ 12
1.1 Toestel inschakelen __________________________ 12
1.2 Verwarming inschakelen ______________________ 12
1.2.1 Vorstvrij-stand __________________________ 12
1.2.2 Begrenzing van de thermostaat ____________ 12
1.3 Veiligheidsaanwijzingen_______________________ 12
1.4 Onderhoud _________________________________ 12
2. Montageaanwijzing ____________________________ 13
2.1 Montage van de wandhouder __________________ 13
2.2 Bevestiging van de convector __________________ 13
2.3 Elektrische aansluiting ________________________ 14
3. Garantie ______________________________________ 14
3.1 Milieu en recycling __________________________ 14
Nederlands
Índice
1. Instrucciones de utilización ______________________ 15
1.1 Conectar el aparato __________________________ 15
1.2 Calefacción ________________________________ 15
1.2.1 Protección contra heladas _________________ 15
1.2.2 Limitación del termostato _________________ 15
1.3 ¡Atención! _________________________________ 15
1.4 Mantenimiento _____________________________ 15
2. Instrucciones de montaje ________________________ 16
2.1 Montaje de los soportes de pared _______________ 16
2.2 Fijación del convector ________________________ 16
2.3 Conexión eléctrica ___________________________ 17
3. Garantía ______________________________________ 17
3.1 Medio ambiente y reciclaje ____________________ 17
Español
Obsah
1. Návod k pouití _____________________________ 18
1.1 Zapnutí pøístroje ____________________________ 18
1.2 Topení _____________________________________ 18
1.2.1 Ochrana proti zamrznutí________________ 18
1.2.2 Omezení regulátoru teploty_____________ 18
1.3 Bezpeènostní pøedpisy _____________________ 18
1.4 Údrba ____________________________________ 18
2. Pokyny k montái ___________________________ 19
2.1 Montá dráku na stìnu ____________________ 19
2.2 Upevnìní konvektoru _______________________ 19
2.3 Elektrické pøipojení _________________________ 20
3. Záruèní podmínky ___________________________ 20
3.1 ivotní prostøedí a recyklace ________________ 20
Èesky
Spis treci
1. Instrukcja u¿ytkowania __________________________ 21
1.1 W³¹czanie konwektora __________________________ 21
1.2 W³¹czanie ogrzewania __________________________ 21
1.2.1 Zabezpieczenie przeciwmrozowe ___________ 21
1.2.2 Blokada nastawy termoregulatora __________ 21
1.3 Uwaga ________________________________________ 21
1.4 Konserwacja ___________________________________ 21
2. Instrukcja monta¿u ______________________________ 22
2.1 Monta¿ uchwytu do mocowania na cianie _______ 22
2.2 Mocowanie konwektora _________________________ 22
2.3 Instalaeja elektryczna ___________________________ 23
3. Gwarancja _______________________________________ 23
3.1 rodowisko naturalne i recykling _________________ 23
Polski
3
1. Gebrauchsanweisung
1.1 Gerät einschalten
Mit dem Schalter (1) an der rechten Seite des Gerätes kann der Konvektor ein- (Schalterstellung I ) bzw.
ausgeschaltet (Schalterstellung O) werden.
1.2 Heizung
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes (2) nach links
wird die Heizung eingeschaltet und die Temperatur gewählt.
Nach dem Einschalten erwärmt das Gerät den Raum schnell
und gleichmäßig. Die Luft strömt unten in das Gerät ein, wird
dort erwärmt und tritt mit Hilfe der Konvektion oben durch
das Luftaustrittsgitter aus dem Gerät wieder aus. Die
gewünschte Raumtemperatur kann zwischen 6 °C und ca.
30 °C stufenlos eingestellt werden. Der Temperaturregler
schaltet die Heizung ab, sobald die eingestellte Raum-
temperatur erreicht ist, die dann durch intermittierendes Heizen konstant gehalten wird.
Für die gleiche Temperatur in zwei verschiedenen Räumen ist es normal, daß die Bedienungsknöpfe nicht
identisch eingestellt sind. Gleiches gilt für zwei Heizkörper, die im selben Raum installiert sind.
Um bei geöffneten Fenstern einen zu hohen Stromverbrauch zu vermeiden, sollte das Gerät über den
Schalter ausgeschaltet werden.
1.2.1 Frostschutz
Der Temperatur-Wählknopf (2) wird auf á eingestellt.
Der Temperatur-Regler schaltet die Heizung automatisch ein, falls die Raumtemperatur unter ca. +6 °C
absinkt. Richtige Abstimmung des Wärmebedarfs zur Heizleistung des Gerätes beachten!
1.2.2 Begrenzung des Temperaturreglers
Um den Wählknopf auf eine bestimmte Einstellung zu
begrenzen, werden die beiden Stifte (3) auf der Rückseite des
Schaltgehäuses gelöst und auf beiden Seiten der gewünschten
Merkzahl montiert. Die beiden Stifte können ebenfalls für die
Begrenzung eines Temperaturbereichs verwendet werden.
1.3 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht betrieben werden
in Räumen, die durch Chemikalien, Staub, Gase oder
Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind;
in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder Behältnissen,
die brennbare oder explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten.
Aus diesem Grund dürfen die Mindestabstände nicht unterschritten werden.
In Werkstätten oder sonstigen Räumen, in denen Abgase, Öl- und Benzingeruch usw. auftreten oder
mit Löschmitteln und Chemikalien gearbeitet wird, kann es zu länger anhaltenden
Geruchsbelästigungen und gegebenenfalls zu Verunreinigungen kommen.
Der freie Luftaustritt darf nicht beeinträchtigt werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen daher die oberen und unteren
Lüftungsgitter des Gerätes weder ganz noch teilweise bedeckt
werden, z. B. durch Vorhänge, Wäschestücke oder dgl. Es
dürfen auch keine Gegenstände an das Gerät angelehnt oder
zwischen Gerät und Wand gesteckt werden. Im
Warmluftstrom in der Nähe des Heizgerätes dürfen sich keine
brennbaren Gegenstände aus Holz, Papier, Textilien usw. sowie
entzündbare oder feuergefährliche Stoffe wie Wachs, Benzin,
Spraydosen usw. befinden.
Durch aufsteigende Warmluft kann, wie bei allen anderen gleichartigen Heizgeräten, an der Wand eine
Verfärbung auftreten.
Nur bei außer Betrieb gesetztem Heizgerät Arbeiten verrichten, bei denen entzündbare Dämpfe
entstehen können, wie z. B. beim Verlegen oder Versiegeln von Parkett bzw. PVC-Belag oder bei der
Anwendung von Spray-Bohnerwachs, Benzin oder dergleichen.
1.4 Wartung
Für die Reinigung des Gehäuses dürfen keine scheuernden oder scharfen Reinigungsmittel verwendet werden.
Reinigen Sie die oberen und unteren Lüftungsgitter des Gerätes regelmäßig mit einem Staubsauger.
Für den Benutzer
Deutsch
4
2. Montageanweisung
Die Montage und der Anschluß der AEG Konvektoren müssen von einem Fachmann unter Beachtung dieser
Montageanweisung durchgeführt werden.
Die Montageanweisung gehört zum Gerät und ist vom Besitzer sorgfältig aufzubewahren. Im Falle eines
Besitzerwechsels ist sie dem Nachfolger auszuhändigen.
AEG Konvektoren sind Elektro-Direktheizgeräte, die an der Wand befestigt werden und sich besonders für
die Beheizung kleinerer Räume eignen, wie z. B. Arbeitsraum, Küche, Bad, Waschraum usw.
Bei Erstinbetriebnahme des Gerätes tritt eine Geruchsbildung auf, daher sollte für ausreichende
Belüftung des Raumes gesorgt werden (z. B. gekippte Fensterstellung).
Der Konvektor wird komplett mit Anschlußleitung und Stecker geliefert. (Ausnahme: WKL502 C bis WKL3002 C)
Das Heizgerät darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose angebracht werden!
2.1 Montage der Wandhalterung
Die Wandhalterung ist mittelpunktorientiert (siehe Abbildung
und untenstehende Tabelle).
Sie kann selbst als Schablone für die Befestigung dienen und
dabei den notwendigen Bodenabstand gewährleisten.
Stellen Sie die Wandhalterung auf den Boden und zeichnen
Sie die unteren Bohrlöcher (j), die den Löchern A und D
entsprechen, an ( I ).
Typ WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Anschlußleistung W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
Breite mm 370 370 445 590 740 890 1036
Höhe mm 450 450 450 450 450 450 450
Tiefe mm 78 78 78 78 78 78 78
mit Wandhalterung 100 100 100 100 100 100 100
Maß A 121 121 195 343 491 639 790
Gewicht kg 4,1 4,1 4,7 6,1 7,4 8,1 10,0
Heben Sie danach die Wandhalterung hoch, und zwar so, daß
die Bohrungen B in der Wandhalterung deckungsgleich sind
mit den gerade angezeichneten Punkten (j).
Jetzt können Sie durch die Bohrungen C und D in der
Wandhalterung die beiden oberen Löcher für die
Wandbefestigung anzeichnen ( II ).
Danach Löcher bohren, Dübel setzen und die Wandhalterung
mit 4 Schrauben befestigen.
2.2 Befestigung des Konvektors
Der Konvektor wird mit seinen Aufnahmeschlitzen in der
Geräterückseite gleichzeitig auf die 4 Laschen der
Wandhalterung gehängt und zur Arretierung
heruntergedrückt. Danach wird der Verschlußbolzen (4) der
Wandhalterung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht
und somit die Befestigung verriegelt.
Zum Lösen des Konvektors müssen die eben aufgeführten
Maßnahmen in umgekehrter Reihenfolge vorgenommen
werden.
Für den Fachmann
5
Für den Fachmann
Deutsch
2.3 Elektrischer Anschluß
Das Gerät ist für Wechselstrom 230 V bestimmt.
Beachten Sie die VDE-Bestimmungen 0100, die Vorschriften Ihres Elektrizitätsversorgungs-Unternehmens
und das Leistungsschild.
Elektrische Sicherheit!
Die Konvektoren besitzen Schutzklasse II ( ) und Spritzwasserschutz ( IP24).
Das Leistungsschild beachten!
Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Ausreichenden Zuleitungsquer-
schnitt wählen. Für den Anschluß ist im Abstand von mindestens 10 cm seitlich vom Heizgerät eine
Steckdose oder Geräte-Anschlußdose für Festanschluß zu installieren.
Die festverlegte elektrische Installation muss nach Errichterbestimmungen mit einer omnipolaren
Schaltvorrichtung ausgerüstet werden, die einen Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm hat.
Bei sichtbaren Beschädigungen der Anschlussleitung des Gerätes muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder einem qualifizierten Fachmann ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Allgemein gilt:
Bei der Installation des Heizgerätes in Räumen mit Badewanne oder Dusche ist der Schutzbereich nach
VDE 0100/DIN 57 100, Teil 701 in Abstimmung mit den Angaben auf dem Leistungsschild zu berücksichtigen.
Sicherheitseinrichtung
Die Konvektoren besitzen einen Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB), der bei Gefahr die Heizung
abschaltet. Hat der Übertemperaturschutz abgeschaltet, ist die Ursache zu beseitigen (z. B. verdeckte
Luftaustrittsöffnung).
Nach einer Abkühlzeit von einigen Minuten geht das Gerät wieder in Betrieb. Spricht bei Wiederinbetrieb-
nahme der Übertemperaturschutz erneut an, ist ein autorisierter Kundendienst zu beauftragen, der die
Störung beseitigt.
Achtung!
Sicherheitsabstände (mm) gemäß nachfolgender
Abbildung beachten.
3. Kundendienst und Garantie
Informationen zu Kundendienst- und Garantiebedingungen finden Sie in unserem Beiblatt »Kundendienst
und Garantie«.
3.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackungsmaterial entsorgen
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Transportverpackungen überlassen Sie dem
Fachhandel. Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System Deutschland).
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:
PE für Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien
EPS für expandiertes Polystyrol, z. B. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
POM für Polyoxymethylen, z. B. Kunststoffklammern
PP für Polypropylen, z. B. Spannbänder
Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.
Altgeräte entsorgen
Aus Umweltschutzgründen müssen alle ausgedienten Geräte fachgerecht nach den geltenden Vorschriften
entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und, nachdem es eines Tages nicht mehr benutzt wird,
auch für Ihr neues Gerät.
Entsorgungshinweise
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der örtlichen Stadtreinigung oder der
Gemeindeverwaltung.
6
1. Operating instructions
1.1 Switching on the Unit
The unit may be switched on (setting I) or off (setting O) by using the switch (1) on the right hand side
panel.
1.2 Heater
Turning the temperature selector (2) to the left will turn on
the heater and select the required temperature. Once turned
on, the heater will warm the room uniformly and quickly.
Air enters the heater from below where it is heated and then
exits through the grid at the top of the heater. The room
temperature can be infinitely set between approx. 6 °C and
30 °C. The thermostat switches the heater off once the set
temperature has been reached and switches on and off
intermittently to maintain the required temperature.
If uniform temperature is required in two rooms, do not set
both heaters to the same setting. The same applies to two heaters installed in the same room.
In order to minimize energy usage when airing the room by opening the windows, it is advisable to switch
off the unit.
1.2.1 Anti-frost setting
Set the temperature selector (2) to á.
The thermostat will switch the heater on automatically if the room temperature drops below approx. +6 °C.
Ensure the correct heater is fitted to cope with the demands to be made upon it.
1.2.2 Limiting the temperature range
In order to lock the selector at a specific temperature, remove
the two pins (3) from the rear of the housing and insert either
side of the desired setting. The two pins may also be used to
limit a temperature range.
1.3 Safety notes
The appliance must not be operated:
– In areas which are subject to the risk of fire or explosion
due to chemicals, dust, gases or vapours;
In the immediate vicinity of pipes or containers which
carry or contain combustible or potentially explosive
substances.
For this reason, the minimum clearance intervals must not be undercut.
In workshops or other areas in which the odour of waste gases, oil, petrol, etc. might occur, or in
which work is carried out involving solvents and chemicals, there is a risk of sustained odour burdens
being engendered, and possibly of dirt contamination occurring.
The air outlet must not be obstructed. For safety reasons the
upper and lower air grilles must never be covered with items
such as washing nor obstructed by items in too close
proximity (see figure 3). Objects should not be leant against
the unit nor placed between the unit and the wall. Never
leave combustible materials, such as wood, paper, textiles or
flammable items such as wax, petrol, aerosol cans etc. in the
vicinty of the warm air outlet.
As with all similar heaters, the flow of rising air may cause
discoloration of the wall.
Before using any materials which produce flammable gases or vapours, e. g. laying or sealing parquet
or PVC flooring, or when using spray polishes, spirits and similar materials, ensure the heater is
switched off.
1.4 Servicing
Do not use abrasive or aggressive cleansers to clean the heater.
Use a vacuum cleaner regularly to clean the upper and lower air grids.
For the User
7
English
2. Installation instructions
ATTENTION!
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a
qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed
and operated in accordance with the manufacturer's instructions.
This convector heater must be installed by an authorised serviceman in conjunction with these instructions.
These installation instructions belong to the heater and must be handed on to the successor if the heater is
sold.
AEG convector heaters are direct electric heaters designed to be mounted on the wall and are particularly
suitable for heating smaller rooms such as utility rooms, kitchen, bath- and washrooms etc.
The convector heater is supplied with a lead.
(Exception: WKL502 C to WKL3002 C)
The convector heater must not be mounted immediately
below a wall socket.
During the just operation, the heater may give off a smell.
Ensure that the room is ventilated (for example, open a
window).
2.1 Attaching the wall mounting bracket
The wall mounting bracket is oriented centrally
(see figure and the following table).
Use the wall-mounting bracket as a template for positioning the heater correctly and providing the correct
distance from the floor.
Place the bracket on the floor. Mark the screw-holes through the drill holes (j).
Type WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Connecting power W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
Breadth mm 370 370 445 590 740 890 1036
Heigth mm 450 450 450 450 450 450 450
Depth mm 78 78 78 78 78 78 78
with wall mounting 100 100 100 100 100 100 100
Measure A 121 121 195 343 491 639 790
Weight kg 4.1 4.1 4.7 6.1 7.4 8.1 10.0
Raise the bracket and position it in such a way that holes B
are aligned with the marks on the wall you have just made.
Now mark the upper holes through holes C and D in the wall
mounting ( II ).
Drill the four holes, insert plugs and screw the wall mounting
securely to the wall using four screws.
2.2 Wall mounting the convector
On the backside of the convector there are 4 slots, these
should be hooked onto the wall bracket and pushed down.
The spring clips should be turned clockwise to secure.
To remove the convector reverse the above operation.
For the Professional
8
2.2 Electrical connection
This heater is for 230 V AC.
Please observe national standards, the regulations of your local electricity supply company as well as data
the rating label.
Electrical safety!
The convector heaters have protective system II ( ) and are spray protected ( IP24).
Note the details on the rating plate!
The voltage supply must match the requirements on the rating plate. The supply cable must be correctly
sized. The heater must be connected to a socket outlet or permanent terminal box at least 10 cm to one side
of the heater.
In compliance with installation regulations the permanently wired electrical installation must be provided
with an omnidirectional terminal switching device that has a contact opening gap of at least 3 mm.
To avoid hazards, if the power cord of the appliance exhibits visible damage it must be replaced by the
manufacturer or his service department or a qualified electrician.
Please note in general:
Where the convector heater is fitted in a room with a bath or shower, ensure the safety zone defined in
IEE Regulations is applied in accordance with the details on the rating plate.
Safety measures
This convector heater is equipped with a safety cut-out (STB) that switches the heater off if it overheats.
Once the heater has switched off due to overheating, remove the cause of the fault, e. g. blocked air grids.
When the heater has cooled down for several minutes it will restart automatically. If the heater then cuts
off again, switch off the heater and call an authorised serviceman.
Caution!
Ensure the safety zones (mm) in following figure are kept
free.
3. Guarantee
For guarantee please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a
qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which are not installed in
accordance with the manufacturer's instructions.
3.1 Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national
regulations for waste processing.
For the Professional
9
1. Notice d’utilisation
1.1 Mettre l’appareil en service
L’interrupteur (1) sur le côté droit de l’appareil permet de mettre le convecteur en service (position de
l’interrupteur I) ou hors service (position de l’interrupteur O).
1.2 Chauffage
En tournant la molette de température (2) vers la gauche, on
enclenche le chauffage et on sélectionne la température.
Après la mise en service, l’appareil chauffe le local rapidement
et de manière homogène. L’air entre par le bas dans l’appareil,
y est échauffé et ressort dans le haut de l’appareil par
convection à travers la grille de sortie d’air. La température
ambiante désirée peut être réglée en continu entre 6 °C et
env. 30 °C. Le régulateur de température coupe le chauffage
dès que la température ambiante réglée est atteinte, laquelle
est ensuite maintenue constante par chauffage intermittent. Il est normal que les molettes de commandes
ne soient pas réglés sur la même position pour obtenir la même température dans deux locaux différents. La
même chose s’applique à deux radiateurs installés dans le même local. Afin d’éviter une consommation de
courant trop élevée lorsque la fenêtre est ouverte, l’appareil devrait être coupé à l’aide de l’interrupteur.
1.2.1 Protection contre le gel
La molette de température (2) est réglé sur á.
Le régulateur de température enclenche automatiquement le chauffage si la température ambiante tombe
en dessous d’env. +6 °C. Tenir compte de l’adaptation correcte du besoin calorifique à la puissance de
chauffage de l’appareil!
1.2.2 Limitation du régulateur de température
Afin de limiter la molette de sélection à un réglage déterminé,
détacher les deux pions (3) sur la face arrière du boîtier de
commande et les monter des deux côtés du chiffre repère
désiré. Les deux pions peuvent également être utilisés pour la
limitation d'une plage de température.
1.3 Règles de sécurité
L’appareil ne peut pas être utilisé
dans les locaux qui présentent un risque d’incendie ou
d’explosion en raison de la présence de produits
chimiques, de poussière, de gaz ou vapeurs;
à proximité immédiate de tuyauteries ou récipients transportant ou contenant des substances
inflammables ou à risque d’explosion.
Pour cette raison, les distances minimales doivent être respectées.
Dans les ateliers ou autres locaux dans lesquels des gaz d’échappement, des odeurs d’huile et
d’essence etc. apparaissent ou dans lesquels on travaille avec des agents d’extinction et des produits
chimiques, il peut se produire des nuisances olfactives durables et le cas échéant des contaminations.
La libre sortie de l'air ne peut pas être obstruées. Pour raisons
de sécurité, les grilles de ventilation supérieure et inférieure
de l’appareil ne peuvent dès lors être ni entièrement ni
partiellement recouvertes, p. ex. par des rideaux, pièces de
linge ou autres. On ne peut pas appuyer d’objets contre
l’appareil ni en placer entre l’appareil et le mur. Dans le flux
d’air chaud à proximité de l’appareil de chauffage, il ne peut
pas se trouver d’objets combustibles en bois, papier, textiles
etc. ni de substances inflammables ou présentant un risque
d’incendie telles que cire, essence, bombes d’aérosols, etc. L’air chaud montant peut, comme pour tous les
autres appareils de chauffage similaires, provoquer un changement de coloration du mur.
N’effectuer de travaux susceptible de dégager des vapeurs inflammables, tels que la pose ou la
vitrification de parquet ou de revêtement en PVC ou l’utilisation d’encaustique en bombe de
pulvérisation, d’essence et produits similaires, que si l’appareil de chauffage a été mis hors service.
1.4 Entretien et maintenance
On ne peut pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou mordants pour le nettoyage de l’enveloppe.
Nettoyez régulièrement les grilles de ventilation supérieure et inférieure de l’appareil avec un aspirateur.
A l’intention de l’utilisateur
Français
10
2. Notice de montage
Le montage et le raccordement des convecteurs AEG doivent être effectués par un spécialiste dans le respect
de ces instructions de montage.
Les instructions de montage font partie de l’appareil et doivent être conservées avec soin par son
propriétaire. En cas de changement de propriétaire, elles doivent être remises au propriétaire suivant.
Les convecteurs AEG sont des appareils de chauffage électrique direct qui se fixent au mur et conviennent
particulièrement pour le chauffage de petits locaux tels qu’un local de bricolage, une cuisine, une salle de
bains, une buanderie, etc.
La première mise en service de l’appareil donne lieu à une formation d’odeurs, aussi est-il nécessaire
de veiller à une ventilation suffisante du local (p. ex. fenêtre entrebâillée).
Le convecteur est livré complet avec câble de raccordement et fiche. (Exception: WKL502 C à WKL3002 C)
L’appareil de chauffage ne peut pas être placé directement à côté d’une prise de courant murale!
2.1 Montage du support mural
Le support mural est basé sur un point central
(voir illustration et tableau ci-dessous).
Il peut lui-même servir de gabarit pour la fixation et garantir
ainsi la distance nécessaire par rapport au sol.
Posez le support mural sur le sol et dessinez l’emplacement
des trous inférieurs (j), correspondant aux trous A et D ( I ).
Type WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Puissance nominale W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
Largeur mm 370 370 445 590 740 890 1036
Hauteur mm 450 450 450 450 450 450 450
Profondeur mm 78 78 78 78 78 78 78
avec support mural 100 100 100 100 100 100 100
Dimension A 121 121 195 343 491 639 790
Poids kg 4,1 4,1 4,7 6,1 7,4 8,1 10,0
Soulevez ensuite le support mural, à savoir de telle façon que
les trous B dans le support mural coïncident avec les points
(j) que vous venez de dessiner.
Vous pouvez maintenant dessiner à travers les trous C et D
dans le support mural les deux trous supérieurs pour la
fixation murale ( II ).
Forer ensuite les trous, placer les chevilles et fixer le support
mural avec 4 vis.
2.2 Fixation du convecteur
Accrochez le convecteur par ses fentes d’accrochage situées à
la face arrière de l’appareil simultanément sur les 4 languettes
du support mural et poussez-le vers le bas pour le bloquer en
position. Tournez ensuite le boulon de blocage (4) du support
mural dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée;
la fixation est alors verrouillée.
Pour détacher le convecteur, vous devez effectuer dans l’ordre
inverse les mesures qui viennent d’être décrites.
A l’intention de spécialiste
11
Français
A l’intention de spécialiste
2.3 Raccordement électrique
L’appareil est conçu pour le courant alternatif 230 V.
Respectez les stipulations NFC 15 100, les prescriptions de votre entreprise de distribution d’électricité et de
la plaque signalétique. Ne pas installer l'appareil sous une prise de courant.
Sécurité électrique !
Les convecteurs possèdent la classe de protection II ( ) et la Protection contre les projections ( IP24).
Tenir compte de la plaque signalétique !
La tension indiquée doit correspondre à la tension de réseau. Sélectionner une section suffisante pour le
conducteur d’alimentation. Pour le raccordement, une prise de courant ou un boîtier de raccordement
d’appareil pour raccordement fixe doit être installé à distance d’au moins 10 cm sur le côté de l’appareil de
chauffage.
Conformément aux conditions de construction, l'installation électrique posée à demeure doit être équipée
d'un dispositif de commutation omnipolaire ayant une ouverture de contact de 3 mm au moins.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire afin d'éviter un danger.
De manière générale :
Lors de l’installation de l’appareil de chauffage dans des locaux équipés d’une baignoire ou d’une douche,
tenir compte du volume de protection suivant NF C 15 100 en respectant les indications sur la plaque
signalétique.
Pour les appareils équipés d'une prise de courant et commercialisés en France, il est obligatoire de couper la
prise de courant pour effectuer le raccordement électrique.
Dispositif de sécurité
Les convecteurs possèdent un limiteur de température de sécurité qui coupe le chauffage en cas de danger.
Si la protection contre les températures excessives a déclenché, la cause doit être éliminée (p. ex. ouverture
de sortie d’air bouchée).
Après un temps de refroidissement de quelques minutes, l’appareil se remet en service. Si la protection
contre les températures excessives se déclenche à nouveau après la remise en service, un service après-vente
autorisé doit être chargé d’éliminer le défaut.
Attention !
Respecter les distances de sécurité (mm) suivant
l’illustration suivante.
3. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l'appareil a été acheté. A cette fin, veuillez prendre contact avec
la filiale AEG concernée, à défaut l'importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser
par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n'aurait pas
été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d'utilisation jointe à l'appareil.
3.1 Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l'environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de
l'emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.
12
1. Gebruiksaanwijzing
1.1 Toestel inschakelen
Met de schakelaar (1) in de rechterzijwand kan de convector in- (stand 1) resp. uit- (stand 0) geschakeld
worden.
1.2 Verwarming inschakelen
Door het draaien aan de temperatuur-keuzeknop (2) naar links
wordt de verwarming ingeschakeld en de temperatuur
gekozen. Na het inschakelen, verwarmt het apparaat de ruimte
snel en gelijkmatig. De lucht stroomt aan de onderzijde van het
apparaat naar binnen, wordt daar verwarmd en verlaat het
apparaat weer met behulp van convectie door het
luchtuitstroom-rooster aan de bovenzijde. De gewenste
binnentemperatuur kan traploos tussen 6 °C en ca. 30 °C
worden ingesteld. De thermostaat schakelt de verwarming uit,
zodra de ingestelde binnentemperatuur is bereikt, die dan door
intermitterende verwarming constant wordt gehouden.
Voor een gelijkblijvende temperatuur in twee verschillende ruimtes is het normaal dat de bedieningsknoppen
niet identiek zijn ingesteld. Hetzelfde geldt voor twee verwarmingselementen die in dezelfde ruimte zijn
geinstalleerd.
Om bij geopende ramen (ventileren) een te hoog stroomverbruik te vermijden, adviseren wij het toestel met
de schakelaar uit te schakelen.
1.2.1 Vorstvrij-stand
De temperatuur-keuzeknop (2) wordt op á gezet.
De thermostaat schakelt de verwarming automatisch aan, zodra de binnentemperatuur onder ca. + 6 °C
daalt. Let bij de juiste afstemming van de warmtebehoefte op het vermogen van het toestel!
1.2.2 Begrenzing van de thermostaat
Om de keuzeknop tot een bepaalde instelling te begrenzen,
worden de beide stiften (3) aan de achterzijde van de
schakelkast losgemaakt en aan beide zijden van de gewenste
markering gemonteerd; de beide stiften kunnen eveneens voor
de begrenzing van een temperatuurgebied worden gebruikt.
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
Het toestel mag niet gebruikt worden
in ruimten, die als gevolg van chemicaliën, stof, gassen of
dampen vuur- of explosiegevaarlijk zijn;
in de onmiddellijke nabijheid van leidingen of reservoirs,
die brandbare of explosiegevaarlijke stoffen voeren of bevatten.
Daarom moeten de minimale afstanden in acht worden genomen.
In werkplaatsen of andere ruimten, waarin uitlaatgassen, olie- en benzinedamp enz. voorkomen of
waarin met oplosmiddelen en chemicaliën wordt gewerkt, kan vrij lang aanhoudende stankoverlast en
eventueel verontreiniging optreden.
De vrije luchtuitstroming mag niet worden belemmerd. Uit veiligheidsoverwegingen mogen het boven- en
het onderrooster niet gedeeltelijk of geheel worden bedekt, bijvoorbeeld door gordijnen, handdoek e. d. Er
mogen ook geen voorwerpen aan het toestel gemonteerd worden of tussen de achterwand en de muur
worden geklemd. In de warme luchtstroom mogen zich in de buurt van het verwarmingstoestel geen
brandbare voorwerpen van hout, papier, textiel e.d. en ontvlambare en brandgevaarlijke stoffen als was,
benzine, spuitbussen etc. bevinden.
Door de opstijgende warme lucht kunnen, zoals dit ook bij
andere verwarmingstoestellen van dit soort het geval is, op de
wand verkleuringen optreden.
Alleen wanneer het verwarmingstoestel buiten werking
gesteld is, mogen werkzaamheden worden verricht waarbij
ontvlambare dampen kunnen ontstaan, zoals het leggen of
het met een harde laag beschermen van parket resp. PVC-
vloer-bedekking of bij het gebruik van spuitbussen met
boenwas, benzine e.d.
1.4 Onderhoud
Voor de reiniging van de buitenzijde mogen geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Reinigt u de bovenste en onderste luchtroosters van het apparaat regelmatig met een stofzuiger om deze
stofvrij te houden.
Voor de gebruiker
13
Nederlands
2. Montageaanwijzing
De montage en de aansluiting van deze AEG convectoren moeten door een installateur worden uitgevoerd,
waarbij deze montagevoorschriften moeten worden opgevolgd.
De montagevoorschriften horen bij het toestel en moeten door de eigenaar zorgvuldig worden bewaard.
Wanneer het apparaat van eigenaar wisselt, moeten deze aan de nieuwe eigenaar worden overhandigd.
AEG convectoren zijn elektrische direct-verwarmers die aan de wand worden bevestigd en vooral voor de
verwarming van kleinere ruimtes geschikt zijn, zoals werkruimtes, keukens, badkamers, wasruimtes e.d.
Bij de ingebruikname van het toestel, kan er een vreemde reuk ontstaan, die echter na korte tijd
verdwijnt. Even extra ventileren lost dit tijdelijke ongemak eenvoudig op.
De convector wordt compleet met aansluitkabel en stekker geleverd. (Uitzondering: WKL502 C tot WKL3002 C)
Het verwarmingstoestel mag niet direct onder een wandcontactdoos worden bevestigd!
2.1 Montage van de wandhouder
De wandhouder is middelpunt-geörienteerd (zie afbeelden en
onderstaande tabel).
De wandhouder kan als sjabloon voor de bevestiging dienen
en daarbij zorgen voor de noodzakelijke afstand tot de vloer.
Zet het dragend frame op de vloer en markeer de onderste
boorgaten (j), die overeenkomen met de gaten A en D ( I ).
Type WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Aansluitvermogen W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
Breedte mm 370 370 445 590 740 890 1036
Hoogte mm 450 450 450 450 450 450 450
Diepte mm 78 78 78 78 78 78 78
inclusief wandbevestiging 100 100 100 100 100 100 100
Maat A 121 121 195 343 491 639 790
Gewicht kg 4,1 4,1 4,7 6,1 7,4 8,1 10,0
Til daarna de wandhouder op en wel zo, dat de gaten B in de
wandhouder overeenstemmen met de zojuist gemarkeerde
punten (j). U kunt nu door de boorgaten C en D in de
wandhouder heen de beide bovenste gaten voor de
wandbevestiging markeren ( II ). Boor daarna de gaten, plaats
de pluggen en bevestig de wandhouder met 4 schroeven.
2.2 Bevestiging van de convector
De convector wordt met de vier ophangsleuven, aan de
achterzijde van het toestel, opgehangen aan de wandbeugel.
Om het toestel vast te zetten is het voldoende de nijlon
schroef (4) op een van de twee bovenste bevestigingen een
halve slag te verdraaien.
Bij eventuele demontage, draait U eerst de schroef een halve
slag los en vervolgens haalt U het toestel uit de
ophangsleuven.
Voor de installateur
14
2.3 Elektrische aansluiting
Het apparaat is bestemd voor wisselspanning 230 V.
Neem de NEN 1010, de voorschriften van uw elektriciteitsbedrijf en die op het typeplaatje in acht.
Elektrische beveiliging!
De convectoren vallen in veiligheidsklasse II ( ) en zijn spatwaterdicht ( IP24).
Houdt u zich aan de gegevens op het typeplaatje!
De opgegeven spanning moet met de netspanning overeenstemmen. Kies een toevoer-leiding met voldoende
doorsnede. Voor de aansluiting moet op een afstand van minimaal 10 cm aan de zijkant van het
verwarmingstoestel een stopcontact of een apparatencontactdoos voor een vaste aansluiting worden
geïnstalleerd.
De vast aangelegde elektrische installatie moet volgens de bepalingen van de fabrikant met een omnipolaire
schakelinstallatie uitgerust worden die een contactopeningsafstand van minstens 3 mm heeft.
Bij onzichtbare beschadigingen van het aansluitsnoer van het apparaat dient dit door de fabrikant of zijn
klantendienst of een gekwalificeerd vakman vervangen te worden om gevaar te voorkomen.
In het algemeen geldt:
Bij de installatie van het verwarmingstoestel in ruimtes met een badkuip en/of douchebak moet de
veiligheidszone volgens NEN 1010 art. 727 overeenkomstig de specificaties op het typeplaatje van het
toestel in acht worden genomen.
Veiligheidsinstallatie
De convectoren bezitten een veiligheids-thermostaat (STB), die bij gevaar de verwarming uitschakelt.
Wanneer de oververhittingsbescherming het apparaat heeft uitgeschakeld, kan de storing worden verholpen
(b. v. afgedekte luchtuitstroomopening).
Na een afkoelingsperiode van een paar minuten kan het apparaat weer worden ingeschakeld. Wanneer de
oververhittingsbescherming bij het opnieuw in gebruik nemen weer aanslaat, moet een bevoegde
servicemonteur worden geraadpleegd om de storing op te heffen.
Let op:
Let op de veiligheidsafstanden (mm) overeenkomstig
navolgende afbeelden.
3. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van AEG of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks-
en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
3.1 Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom
overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
Voor de installateur
15
Para el usuarlo
Español
1. Instrucciones de utilización
1.1 Conectar el aparato
Con el botón (1), situado en la pared lateral derecha del aparato, se conecta el convector (posición I del
botón) o se desconecta (Posición O del botón).
1.2 Calefacción
Girando hacia la izquierda el botón selector de temperatura
(2) se conecta la calefacción y se selecciona la temperatura.
Una vez efectuada la conexión el aparato calienta la
habitación rápida y regularmente. El aire penetra por abajo en
el aparato y aquí es calentado, y luego por convección vuelve
a salir del aparato por arriba, a través de las rejillas de salida
de aire. La temperatura ambiente deseada puede ajustarse, sin
escalonamientos, entre 6 °C y 30 °C. En cuanto se alcanza la
temperatura ajustada, el termostato (regulador de
temperatura) desconecta la calefacción, manteniéndose constante dicha temperatura mediante conexión
intermitente de la calefacción cuando la temperatura ambiente desciende.
Para mentener constante la misma temperatura en dos habitaciones distintas, es normal que, los botones
selectores no estén ajustados de forma idéntica. Esto mismo es aplicable para dos aparatos de calefacción
instalados en la misma habitación.
Para evitar un consumo excesivo de corriente eléctrica, mientras se ventilan las habitaciones con las
ventanas abiertas, es conveniente desconectar el aparato con ayuda del interruptor.
1.2.1 Protección contra heladas
El botón selector de temperatura (2) se sitúa en posición á.
Entonces, el termostato conecta automáticamente en el caso de que la temperatura ambiente descienda por
debajo de +6 °C. Atención a la correcta adecuación de la potencia calorífica del aparato con las necesidades
de calor!
1.2.2 Limitación del termostato
Para limitar el botón selector de una determinado posición de
ajuste, se sueltan los dos topes situados en la parte posterior
de la caja de mandos del aparato, y se montan a ambos lados
de la marca de referencia deseada. Estos dos pernos (3)
limitadores pueden utilizarse también para limitar un margen
de temperatura concreto.
1.3 ¡Atención!
No utilizar el aparato
en estancias en las que exista riesgo de incendio o
explosión por la presencia de productos químicos, polvo, gases o vapores;
en la proximidad de tuberías o recipientes que lleven o contengan productos inflamables o que
puedan deflagrar.
Por esta razón se deberán respetar las distancias mínimas.
En talleres u otros tipos de local en los que haya gases de escape, aceite u vapores de gasolina o en
los que se trabaje con disolventes y productos químicos, el aparato puede producir olores persistentes
y, dado el caso, ensuciamiento.
No puede dificultarse de ningún modo la salida libre del aire.
Por razones de seguridad no deben taparse ni obstruirse total
o parcialmente las rejillas de salida de aire superiores e
inferiores del aparato, p. ej. prendas de ropa, cortinas o
similares. Tampoco se deben apoyar objetos al aparato, ni
colocarlos entre el convector y la pared. En la corriente de aire
caliente cerca del convector no deben situarse objetos de
material fácilmente combustible, como p. ej. de papel, madera,
tejidos etc., ni tampoco debe haber materiales inflamables, como p. ej. cera, gasolina, botes de spray, etc.
Debido a la corriente de aire caliente ascen-dente, al igual que en otros aparatos de calefacción, pueden
aparecer manchas de color más oscuro en la pared.
Los trabajos, durante los cuales puedan desprenderse vapores inflamables, p. ej. colocación y
acuchillado de parket o de revestimientos de PVC, o durante la aplicación de ceras en spray, gasolina
o similares, únicamente podrán realizarse estando el convector desconectado y fuera de servcio.
1.4 Mantenimiento
Para la limpieza del aparato no pueden utilizarse productos abrasivos ni detergentes fuertes.
Las rejillas de salida de aire, superior e inferior, deben limpiarse periódicamente con un aspirador de polvo.
16
2. Instrucciones de montaje
El montaje y la conexión de estos convectores AEG, tienen que ser efectuados por un técnico autorizado,
respetando las indicaciones de estas instrucciones de montaje.
Las instrucciones de montaje se entregan junto con el aparato, y deben ser guardadas cuidado-samente por
el usuario. En caso de un cambio de propiedad del aparato, estas instrucciones de montaje y manejo deberán
entregarse al nuevo propietario.
Los convectores AEG son aparatos eléctricos de calefacción directa, que se fijan a la pared y que son
especialmente apropiados para calentar recintos de superficie pequeña, como pueden ser p. ej. despacho,
cocina, baño, etc.
En la primera puesta en servicio del aparato pueden producirse olores por lo que hay que segurar una
suficiente ventilación del lugar de emplazamiento.
El convector se entrega completo, con cable de conexión y enchufes. (Excepto: WKL502 C hasta WKL3002 C)
El aparato de calefacción no puede situarse directamente debajo de una caja de enchufes de pared.
2.1 Montaje de los soportes de pared
El soporte de pared está orientado al punto medio
(Ver figura y la tabla anterior).
Esta soporte puede servir como marca para la sujeción,
garantizando al mismo tiempo la distancia necesaria sobre el
suelo.
Emplazar el bastidor del aparato sobre el suelo y marcar los
orificios inferiores de taladro (j) que se corresponden con los
orificios A y D ( I ).
Tipo WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Potencia de conexión W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
Anchura mm 370 370 445 590 740 890 1036
Altura mm 450 450 450 450 450 450 450
Profundidad mm 78 78 78 78 78 78 78
con soporte mural 100 100 100 100 100 100 100
Medida A 121 121 195 343 491 639 790
Peso kg 4,1 4,1 4,7 6,1 7,4 8,1 10,0
A continuación se levanta el soporte de pared, de manera que
los taladros B en el soporte de pared coincidan exactamente
con los puntos antes marcados (j).
Ahora se pueden marcar, a través de los orificios C y D, en el
soporte de pared los dos orificios superiores para la sujeción a
la pared ( II ).
A continuación taladrar los orificios, colocar los ramplus
correspondientes y atornillar el soporte de pared con
4 tornillos.
2.2 Fijación del convector
El convector mediante sus soportes colocados en el lateral del
aparato, se fija simultáneamente sobre las cuatro bridas
soporte de pared y presionando hacia abajo queda fijado.
A continuación los pernios de cierre (4) del soporte de pared
se giran en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope y de
este modo queda totalmente bloqueada la fijación.
Para soltar el convector hay que realizar la maniobra descrita
anteriormente en orden inverso.
Para el técnico
17
Español
Para el técnico
2.3 Conexión eléctrica
El aparato está fabricado para corriente alterna 230 V.
Por favor observe las normas de conexión, las normas y reglamentaciones de la compañia de suministro
eléctrico y la placa de caracteristicas.
¡Seguridad eléctrica!
Los convectores tienen la clase de protección II ( ) y la protección contra salpicaduras de agua ( IP24).
¡Atención a la placa de características!
La tensión que figura en la placa de características tiene que coincidir con la tensión de red. Elegir una
sección adecuada para los conductores. La toma de corriente, deberá instalarse a una distancia lateral de
10 cm como mínimo del aparato una caja de enchufes para aparatos para conexión fija.
La instalación eléctrica fija ha de equiparse con un mecanismo interruptor omnipolar que tenga un intervalo
de apertura de 3 mm como mínimo.
Si la línea de conexión del aparato ha sufrido daños visibles, hágala reemplazar por el fabricante, por su
servicio posventa o por un técnico cualificado para evitar riesgos.
En general tendrá validez lo siguiente:
Al instalar el aparato de calefacción en baños o duchas, hay que tener muy en cuenta el margen de
protección según VDE 0100/DIN 57 100, parte 701, de acuerdo con las indicaciones que figuran en la placa
de características del aparato.
Dispositivos de seguridad
Los convectores están provistos de un regulador de temperatura de seguridad (STB) que desconecta la
calefacción en caso de peligro. Si la protección contra sobretemperatura se ha activado y ha desconectado el
aparato, hay que eliminar la causa que ha provocado la desconexión (p. ej aberturas de salida de aire
obstruidas).
Transcurrido un tiempo de enfriamiento de algunos minutos, el aparato vuelve a ponerse en funcionamiento.
Si al ponerse otra vez en servicio el aparato se vuelve a activar el dispositivo de protección contra
sobretemperatura, hay que avisar al Servicio de Atención al Cliente autorizado para que repare la avería.
¡Atención!
Respetar las distancias de seguridad en mm.
3. Garantía
Respecto a la garantía, consulte por favor los términos y condiciones de suministro vigentes en su país.
La instalación, conexión eléctrica y primera puesta en marcha de este aparato son tarea exclusiva de
un instalador cualificado.
La empresa no se responsabilizará por el fallo eventual de un producto si éste se ha instalado sin
atender las instrucciones del fabricante.
3.1 Medio ambiente y reciclaje
Ayúdenos a proteger el medio ambiente eliminando el embalaje con arreglo a la legislación nacional sobre
tratamiento de residuos.
18
1. Návod k pouití
1.1 Zapnutí pøístroje
Pomocí spínaèe (1) na pravé stranì pøístroje lze konvektor zapnout (poloha spínaèe I ) nebo
vypnout (poloha spínaèe O).
1.2 Topení
Otoèením ovladaèe pro nastavení teploty (2) doleva se
zapíná topení a nastavuje se teplota. Po zapnutí zaène
pøístroj rychle a rovnomìrnì vyhøívat místnost. Vzduch
vstupuje do pøístroje ze spodní strany, ohøívá se, díky
konvekci proudí nahoru a pøes výstupní møíku vystupuje
ven z pøístroje. Poadovanou teplotu místnosti lze plynule
nastavit mezi 6a cca 30°C. Regulátor teploty vypne
topení, jakmile je nastavená teplota místnosti dosaena,
a tato je dále udrována na konstantní hodnotì obèasným pøihøíváním.
Pro stejnou teplotu ve dvou rùzných místnostech je normální, e ovladaèe pro nastavení teploty
nemusí být zcela shodnì nastaveny. Toté platí pro dvì topná tìlesa instalovaná v tée místnosti.
Aby se zabránilo pøíli vysoké spotøebì proudu pøi otevøených oknech, je nutno pøístroj vypnout
pomocí spínaèe.
1.2.1 Ochrana proti zamrznutí
Ovladaè pro nastavení teploty (2) se nastaví do polohy á.
Regulátor teploty automaticky pøepne na reim vytápìní, jestlie teplota místnosti poklesne pod cca
+6°C. Dbejte na správné stanovení spotøeby tepla vzhledem k topnému výkonu pøístroje!
1.2.2 Omezení regulátoru teploty
Aby se rozsah nastavení ovladaèe teploty omezil na urèité
nastavení, je tøeba uvolnit oba kolíky (3) na zadní stranì
spínací skøíòky a na obou stranách namontovat
poadované znaèky. Oba kolíky mohou být rovnì pouity
pro omezení rozsahu teploty.
1.3 Bezpeènostní pøedpisy
Pøístroj se nesmí pouívat
v prostorách, v nich hrozí nebezpeèí výbuchu
vzhledem k pøítomnosti chemikálií, prachu, plynù
nebo parù,
v bezprostøední blízkosti vedení nebo nádob,
které vedou nebo obsahují hoølavé nebo výbuné látky.
Z tohoto dùvodu musí být bezpodmíneènì dodrovány minimální vzdálenosti.
V dílnách nebo jiných prostorách, kde se vyskytují zplodiny, nebo kde se pracuje s
rozpoutìdly a chemikáliemi, je cítit zápach oleje, benzinu a podobnì, mùe docházet k
déletrvajícímu nepøíjemnému pachu a pøípadnì ke zneèitìní.
Nesmí být omezováno volné proudìní vzduchu. Z
bezpeènostních dùvodù se proto nesmí zcela ani
èásteènì zakrývat horní a spodní vzduchové møíky na
pøístroji, napø. záclonami, kusy prádla apod. Na pøístroj
se rovnì nesmí pokládat ádné pøedmìty nebo je
zasunovat mezi pøístroj a stìnu. V proudu teplého
vzduchu v blízkosti topidla se nesmí nacházet ádné
hoølavé pøedmìty ze døeva, papíru, textilií apod. a rovnì
látky náchylné k záehu nebo vzplanutí napø. vosk, benzin, spreje a jiné.
V dùsledku výstupu teplého vzduchu mùe, stejnì jako u vech ostatních topidel, docházet k
zabarvení stìny.
Práce, pøi nich vznikají vznìtlivé výpary, napø. pøi pokládání nebo lepení parketnebo
podlah z PVC nebo pøi pouití spreje na podlahy a benzinu a pod., provádìjte hradnì
pøi topidle vyøazeném z provozu.
1.4 Údrba
K èitìní skøínì se nesmí pouívat ádné abrazivní nebo agresivnì pùsobící èisticí prostøedky.
Pravidelnì èistìte horní a spodní vzduchovou møíku pøístroje pomocí vysavaèe.
Pro uivatele
19
Èesky
2. Pokyny k montái
Montá a pøipojení konvektorù AEG musí provádìt odborník, a to pøi dodrení tìchto pokynù k
montái.
Pokyny k montái patøí k pøístroji a je tøeba, aby je majitel pøístroje peèlivì uchovával. V pøípadì
zmìny majitele je tøeba je pøedat následujícímu majiteli.
Konvektory AEG jsou elektrické pøímotopné pøístroje, které se upevòují na stìnu a jsou vhodné
zejména pro vytápìní meních prostor, napø. pracovny, kuchynì, koupelny, umývárny apod.
Pøi prvním uvedení pøístroje do provozu dochází k výskyt zápachu, take je nutno zajistit
dostateèné vìtrání prostoru (napø. pøestavení oken do vyklopené polohy).
Konvektor je dodáván jako kompletní jednotka s pøívodním kabelem a vidlicí. (Výjimka: WKL502 C a
WKL3002 C)
Topidlo nesmí být instalováno a nesmí se pouívat bezprostøednì pod síovou zásuvkou!
2.1 Montá dráku na stìnu
Drák na stìnu je orientován na støed (viz obrázek a
následující tabulku).
Mùe sám slouit jako ablona pro upevnìní a pøitom
zajiovat potøebnou vzdálenost od podlahy.
Drák na stìnu postavte na podlahu a oznaète polohu
spodních otvorù (
j), které odpovídají otvorùm A a D,
na( I ).
Typ WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Pøíkon W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
íøka mm 370 370 445 590 740 890 1036
Výka mm 450 450 450 450 450 450 450
Hloubka mm 78 78 78 78 78 78 78
 s drákem na stìnu 100 100 100 100 100 100 100
Rozmìr A 121 121 195 343 491 639 790
Hmotnost kg 4,1 4,1 4,7 6,1 7,4 8,1 10,0
Poté nadzvednìte drák na stìnu nahoru, a to tak,
aby otvory B v dráku na stìnu byly v zákrytu s právì
vyznaèenými body (j).
Nyní mùete pomocí otvorù C a D v dráku na stìnu
oznaèit oba horní otvory pro upevnìní na stìnu ( II ).
Poté vyvrtejte otvory, vlote hmodinky a upevnìte
drák na stìnu pomocí 4 roubù.
2.2 Upevnìní konvektoru
Konvektor je tøeba upevòovacími drákami na zadní
stranì pøístroje souèasnì zavìsit na 4 závìsy na dráku
na stìnu a zatlaèit dolù do aretované polohy. Poté je
tøeba fixaèní roub (4) upevnìní na stìnu ve smìru
hodinových ruèièek dotáhnout a na doraz a tím
upevnìní zajistit.
Pøi uvolnìní konvektoru je tøeba shora uvedené úkony
provést v obráceném poøadí.
Pro odborníky
20
2.3 Elektrické pøipojení
Pøístroj je urèen pro støídavý proud 230 V.
Dodrujte ustanovení VDE 0100, pøedpisy vaeho dodavatele elektrické energie a pokyny na
výrobním títku.
Elektrická bezpeènost!
Konvektory spadají pod tøídu ochrany II ( ) a ochrany proti støíkající vodì (
IP24).
Dbejte na údaje na robním títku!
Uvedené napìtí musí souhlasit s napìtím sítì. Pouijte dostateèný prùøez pøívodních vodièù. Pro
pøipojení je tøeba ve vzdálenosti nejménì 10 cm od topidla nainstalovat zásuvku nebo krabici pro
pevné pøipojení pøístroje.
Pevnì instalované elektrické vedení musí být podle pøedpisù zøizovatele vybaveno vepólovým
spínacím zaøízením, které má rozevøení kontaktù alespoò 3 mm.
Je-li pøívodní kabel pøístroje viditelnì pokozen, je nutné nechat kabel vymìnit výrobcem, servisem
výrobce nebo kvalifikovaným odborníkem azabránit tak moným nebezpeèím.
Obecnì platí:
Pøi instalaci topidla v prostorách s vanou nebo sprchou je tøeba dodret stupeò ochrany podle
VDE0100/DIN 57 100, èást 701 v souladu s údaji na výrobním títku.
Bezpeènostní prvky
Konvektory jsou vybaveny bezpeènostním omezovaèem teploty (STB), který pøi nebezpeèí vypne
topení. V pøípadì, e dolo k vypnutí pùsobením tepelné ochrany, je nutno odstranit pøíèinu
(napø.zakrytý výstupní otvor).
Po nìkolika minutách chlazování se pøístroj opìt uvede do provozu. Jestlie pøi následujícím
uvedení do provozu tepelná ochrana opìt pøístroj vypne, je tøeba se obrátit na autorizovaný servis,
aby poruchu odstranil.
Pozor!
Dodrujte bezpeènostní vzdálenosti (mm) podle
následujícího obrázku.
3. Záruèní podmínky
Uplatòování nároku na poskytnutí záruky je moné pouze vzemi, kde byl pøístroj zakoupen.
Obrate se prosím na pøísluné zastoupení firmy AEG nebo na dovozce.
Montá (elektrickou instalaci), první uvedení do provozu a údrbu tohoto pøístroje smí
provádìt pouze odborník, který se pøi tom bude øídit tímto návodem.
Výrobce neruèí za pøístroje pokozené vlivem nedodrení pokynù pro montá a provoz
uvedených vpøísluném montáním a provozním návodu.
3.1 ivotní prostøedí a recyklace
ádáme Vás, abyste nám byli nápomocni pøi ochranì ivotního prostøedí. Proto odstraòte obal
vsouladu splatnými pøedpisy pro zpracování odpadu.
Pro odborníky
21
1. Instrukcja u¿ytkowania
1.1 W³¹czanie konwektora
Do w³¹czania (pozycja I) lub wy³¹czania (pozycja O) konwektora s³u¿y w³¹cznik (1)
umieszczony na prawej bocznej ciance urz¹dzenia.
1.2 W³¹czanie ogrzewania
Obrócenie pokrêt³a regulatora temperatury (2) w lewo
powoduje za³¹czenie ogrzewania a zarazem wybranie
temperatury. Po za³¹czeniu urz¹dzenie ogrzewa
pomieszczenie szybko i równomiernie. Powietrze
wp³ywa do urz¹dzenia od do³u i uchodzi wskutek
konwekcji u góry przez kratkê wylotow¹ konwektora.
Po¿¹dan¹ temperaturê ogrzewanego pomieszczenia
mo¿na wybieraæ p³ynnie w zakresie od 6 °C do ok.
30°C. Termoregulator wy³¹czy ogrzewanie po
osi¹gniêciu ustawionej temperatury, która nastêpnie jest utrzymywana na sta³ym poziomie
przez okresowe za³¹czanie i wy³¹czanie ogrzewania.
Aby uzyskaæ sta³¹ temperaturê w dwóch ró¿nych pomieszczeniach mo¿e byæ konieczne
niejednakowe ustawienie wybieraka. To samo dotyczy np. dwóch grzejników zainstalowanych
w jednym pomieszczeniu. Aby zapobiec nadmiernemu zu¿yciu energii elektrycznej, urz¹dzenie
powinno byæ wy³¹czane na czas wietrzenia pomieszczenia za pomoc¹ otwartych okien.
1.2.1 Zabezpieczenie przeciwmrozowe
Pokrêt³o regulatora temperatury (2) ustawiæ w pozycji á.
Przy takim ustawieniu termoregulator za³¹czy ogrzewanie automatycznie, gdy temperatura w
pomieszczeniu spadnie poni¿ej +6 °C. Nale¿y prawid³owo dobraæ moc grzejn¹ aparatu do
zapotrzebowania ciep³a.
1.2.2 Blokada nastawy termoregulatora
W celu zablokowania okrelonej nastawy nale¿y
wykrêciæ dwa ko³ki (3) z tylnej scianki obudowy p³yty
rozdzielczej i zamocowaæ je po obu stronach
wybranego wska¿nika cyfrowego. Ko³ki te mo¿na u¿yæ
tak¿e do zablokowania wybranego zakresu nastawy.
1.3 Uwaga
Urz¹dzenie nie mo¿e byæ u¿ywane:
w pomieszczeniach zagro¿onych
niebezpieczeñstwem po¿aru lub eksplozji przez
dzia³anie chemikaliów, kurzu, gazów i
³atwopalnych oparów.
w bezporedniej bliskoci przewodów lub zbiorników zawieraj¹cych materia³y
³atwopalne lub zagro¿one eksplozj¹
Z tego powodu niedopuszczalne jest niezachowanie minimalnych odleg³oci.
W warsztatach lub innych pomieszczeniach, w których wystêpuj¹ spaliny, oleje i
opary benzyny lub te¿ chemikalia czy rozpuszczalniki mo¿e dochodziæ do
utrzymuj¹cych siê przez d³u¿szy czas nieprzyjemnych zapachów lub zanieczyszczeñ.
Otwory powietrzne nie moga byæ zas³oniête. Z uwagi
na bezpieczeñstwo zarówno górne jak i dolne kratki
nie mog¹ znajdowaæ siê za zas³onami lub firankami.
Pomiêdzy cianê a urz¹dzenie nie nale¿y te¿ wk³adaæ
¿adnych przedmiotów, W strumieniu ogrzanego
powietrza w pobli¿u urz¹dzenia nie mog¹ znajdowaæ
siê palne przedmioty z drewna, papieru, tekstylia itp,
ani substancje gro¿¹ce po¿arem, jak pasta do
pod³óg. benzyna, puszki z preparatami w sprayu itp.
Podobnie jak w przypadku innych urz¹dzeñ tego typu wznosz¹ce siê do góry ogrzane
powietrze mo¿e powodowaæ przebarwienia na cianie.
Prace, przy których mog¹ powstawaæ ³atwopalne opary, jak np. uk³adanie lub
lakierowanie parkietów lub wyk³adzin z PCW albo stosowanie pasty do podlóg w
sprayu, benzyny itp., wolno wykonywaæ tylko przy wy³¹czonym ogrzewaczu.
1.4 Konserwacja
Do czyszczenia obudowny nie wolno u¿ywaæ preparatów zawieraj¹cych sk³adniki cierne
preparatów do szorowania / ani agresywnie dzia³aj¹cych.
Górn¹ i doln¹ kratkê wentylacyjn¹ urz¹dzenia nale¿y odkurzaæ regularnie odkurzaczem.
Dla u¿ytkownika
Polski
22
2. Instrukcja monta¿u
Monta¿ i pod³¹czenie konwektorów AEG musz¹ byæ wykonane przez kwalifikowanego
instalatora z uwzglêdnieniem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.
Instrukcja monta¿u nale¿y do urz¹dzenia i powinna byæ starannie przechowywana przez
w³aciciela. W razie zmiany w³aciciela instrukcjê nale¿y przekazaæ nowemu w³acicielowi.
Konwektory AEG to elektryczne ogrzewacze bezporednie, mocowane na cianie i nadaj¹ce
siê szczególnie do ogrzewania mniejszych pomieszczeñ jak: pracownia, kuchnia, ³azienka,
pralnia itd, W komplecie dostarczanych konwektorów znajduje siê sznur sieciowy z wtyczk¹.
Przy pierwszym uruchomieniu mo¿e dojæ do wydzielania siê zapachu wskutek
rozgrzewania siê elemtenów konwektora. W takim przypadku nale¿y dostatecznie
przewietrzyæ pomieszczenie w którym konwektor siê znajduje.
Konwektor dostarczany jest w komplecie z przewodem przy³¹czeniowym i wtyczk¹.
(Wyj¹tek: WKL502 C do WKL3002 C)
Ogrzewaczy nie wolno umieszczaæ bezposrednio pod, sciennym gniazdem sieci elektrycznej!
2.1 Monta¿ uchwytu do mocowania na cianie
Uchwyt nie jest centryczny w stosunku do obudowy
(patrz rys. i poni¿sza tabela).
Mo¿e równie¿ slu¿yæ jako szablon do mocowania
gwarantuj¹c równoczesnie odpowiedni odstêp od
pod³o¿a.
Ustawiæ uchwyt do mocowania konwektora na
pod³odze i zaznaczyæ dolne otwory (j), pokrywaj¹ce
siê z otworami A i D (I).
Typ WKL WKL WKL WKL WKL WKL WKL
502 752 1002 1502 2002 2502 3002
Moc przy³¹cyeniowa W 500 750 1000 1500 2000 2500 3000
Szerokoæ mm 370 370 445 590 740 890 1036
Wysokoæ mm 450 450 450 450 450 450 450
Glêbokoæ mm 78 78 78 78 78 78 78
z uchwytem 100 100 100 100 100 100 100
Wymiar A 121 121 195 343 491 639 790
Masa kg 4,1 4,1 4,7 6,1 7,4 8,1 10,0
Nastêpnie unieæ uchwyt do mocowania na cianie do
góry w taki sposób, aby otwory B w uchwycie pokry³y
siê z zaznaczonymi punktami (j). W tej pozycji
zaznaczyæ, poprzez otwory C w uchwycie naciennym,
dwa otwory do zamocowania do ciany (II). Nastêpnie
wywierciæ otwory, za³o¿yæ ko³ki rozporowe i
zamocowaæ uchwyt nacienny czterema wkrêtami.
2.2 Mocowanie konwektora
Konwektor zawiesiæ na 4 jêzyczkach uchwytu
naciennego za znajduj¹ce siê w tylnej ciance
urz¹dzenia cztery wyciêcia i nacisn¹æ w dó³ do oporu.
W celu zabzpieczenia urz¹dzenia obróciæ do oporu
bolec uchwytu naciennego (4) w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
W celu demonta¿u konwektora powy¿sze czynnoci
wykonaæ w kolejnoci odwrotnej.
Dla instalatora
23
Polski
Dla instalatora
2.3 Instalaeja elektryczna
Konwektor jest przewidziany do zasiliania pr¹dem zmiennym 230 V.
Nale¿y przestrzegaæ zalecenia odnonego Rejonu Energetyczncgo. Nale¿y równie¿
przestrzegaæ zalecenia z tabliczki znamionowej urz¹dzenia.
Bezpieczeñstwo elektryczne
Konwektory s¹ wykonane w klasie ochronnosci II ( ) z zabezpieczeniem przeciwbryzgowym
( IP24).
Uwaga na tabliczkê znamionow¹!
Napiêcie podane na tabliczce musi byæ identyczne z napiêciem w sieci zasilaj¹cej. Dobraæ
przewód o odpowiednim przekroju. Do pod³¹czenia konwektora nale¿y w odleg³osci co
najmniej 10 cm w bok od ogrzewacza umiesciæ gniazdo sieciowe lub gniazdo do pod³¹czenia
na sta³e.
Sta³a instalacja elektryczna, wed³ug wymagañ konstruktora, musi byæ wyposa¿ona w
wielobiegunowy wy³¹cznik, którego odstêp otwarcia wynosi co najmniej 3mm.
W przypadku widocznych uszkodzeñ przewodu zasilaj¹cego urz¹dzenia, celem unikniêcia zagro¿eñ,
musi byæ on wymieniony przez producenta, serwis lub wykwalifikowanego specjalistê.
Zasada ogólna:
przy instalowaniu ogrzewacza w pomieszczeniach z wann¹ k¹pielow¹ lub natryskiem nale¿y
przestrzegaæ strefy ochronnej wg VDE 0100/DIN 57100, cz. 701 zgodnie z danymi podanymi
na tabliczce znamionowej.
Zabezpieczenia
Konwektory s¹ wyposa¿one w termoregulator zabezpieczaj¹cy (STB), który w razie
niebezpieczeñstwa wy³¹cza ogrzewanie. Po wy³¹czeniu konwektora przez zabezpieczenie
przed nadmiernym wzrostem temperatury nale¿y usun¹æ przyczynê (np. zas³oniêty otwór
wylotowy powietrza).
Po kilku minutach, gdy urz¹dzenie ostygnie, nast¹pi jego ponowne samoczynne w³¹czenie.
Je¿eli po w³¹czeniu zabezpieczenie zadzia³a ponownie, w celu usuniêcia usterki nale¿y
wezwaæ autoryzowany serwis.
Uwaga:
Przestrzegaæ odleg³osci podanych na rys.
3. Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urz¹dzenie zosta³o zakupione. Naprawy
gwarancyjne nale¿y zg³aszaæ do zak³adu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.
Monta¿, pod³¹czenie elektryczne oraz konserwacja urz¹dzenia mog¹ byæ wykonane
wy³¹czenie przez uprawnionego instalatora.
Producent nie bierze odpowiedzialnoci za uszkodzenia urz¹dzeñ wynilk³e z monta¿u
i/lub u¿ytkowania niezgodnego z niniejsz¹ instrukcj¹ monta¿u i obs³ugi.
3.1 rodowisko naturalne i recykling
Prosimy o wspó³pracê w zakresie przestrzegania zasad ochrony rodowiska. W tym celu
nale¿y usun¹æ opakowanie zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami o recyklingu.
256865/K70117/04-2004 · Technische Änderungen vorbehalten · Subject to technical modifications · Sous réserve de modifications techniques · Technische wijzigingen voorbehouden
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
D-90449 Nürnberg
GERMANY
www.aeg-haustechnik.de
info@eht-haustechnik.de
H 262 403 545
© EHT-Haustechnik GmbH
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0 18 03 / 91 13 23
Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst
und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr
und Freitag
von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den
nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Ersatzteilverkauf
Tel. 0 18 03 / 70 20 40
Fax 0 18 03 / 70 20 45
Regionen
AEG Kundendienst
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Postfach 76 02 47
44064 Dortmund
Tel. 02 31 / 96 50 22-11
Fax 02 31 / 96 50 22-77
Hamburg
Georg-Heyken-Str. 4a
21147 Hamburg
Tel. 0 40 / 75 20 18-11
Fax 0 40 / 75 20 18-77
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Ersatzteile
Tel. 0 55 31 / 7 02-1 37
Fax 0 55 31 / 7 02-3 35
Kundendienst
Tel. 0 55 31 / 7 02-111
Fax 0 55 31 / 7 02-1 07
Leipzig
Airport Gewerbepark-Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz
Tel. 03 42 07 / 7 55-11
Fax 03 42 07 / 7 55-77
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Tel. 07 11 / 9 88 67-11
Fax 07 11 / 9 88 67-77
Adressen und Kontakte
Ausland
Schweiz
EHT Haustechnik AG
Industriestrasse 10
CH-5506 Mägenwill
Tel. 0 62 / 8 89 92 14
Fax 0 62 / 8 89 91 26
Nederland
AEG Home Comfort
Daviottenweg 36
NL-5222 BH's
Hertogenbosch
Tel. 0 73 / 6 23 00 00
Fax 0 73 / 6 23 11 41
Belgium
AEG Home Comfort
Havenlaan – Av. du port, 104
B-1000 Brussel – Bruxelles
Tel. 02 / 4 22 25 22
Fax 02 / 4 22 25 24
Czech Republic
Stiebel Eltron Czech
K Hájum 946
CZ-Prague 5 - Stodulky
Tel. 0 04 20 / 251 11 61 11
Fax 0 04 20 / 235 51 21 22
Polska
Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o.
Ul. Instalatorów 9
02-237 Warszawa
Tel. 0 22 / 8 46 48 20
Fax 0 22 / 8 46 67 03
12 80 / 1152 1328M13
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG WKL 2502 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG WKL 2502 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info