648287
53
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
STM 20
STM 30
STM 40
Geschlossener Warmwasser-Standspeicher
Bedienung und Installation _________________________________ 2
Chauffe-eau ECS sous pression
Utilisation et installation __________________________________ 16
Gesloten staande warmwaterboiler
Bediening en installatie __________________________________ 29
Закрытый накопительный водонагреватель
Эксплуатация и установка ______________________________ 42
2
Inhalt - Besondere Hinweise
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ...................................................3
2. Sicherheit .....................................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................4
4. Einstellungen ...............................................................4
5. Reinigung, Pege und Wartung .................................4
6. Problembehebung ....................................................... 4
INSTALLATION
7. Sicherheit .....................................................................5
8. Gerätebeschreibung ...................................................5
9. Vorbereitungen ............................................................ 5
10. Montage ........................................................................ 5
11. Inbetriebnahme ............................................................7
12. Einstellungen ...............................................................7
13. Außerbetriebnahme ....................................................7
14. Störungsbeseitigung ..................................................7
15. Wartung ........................................................................8
16. Technische Daten ........................................................9
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE
HINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als
fester Anschluss in Verbindung mit der her-
ausnehmbaren Kabeldurchführung erlaubt.
Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzan-
schluss getrennt werden können.
Beachten Sie den maximal zulässigen
Druck (siehe Kapitel „Installation / Techni-
sche Daten / Datentabelle).
Das Gerät steht unter Druck. Während der
Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser
aus dem Sicherheitsventil.
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheits-
ventil, um einem Festsitzen z. B. durch
Kalkablagerungen vorzubeugen.
Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel
„Installation / Wartung / Gerät entleeren“
beschrieben.
Installieren Sie ein baumustergeprüftes
Sicherheitsventil in der Kaltwasser-Zulauf-
leitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Ab-
hängigkeit von dem Versorgungsdruck evtl.
zusätzlich ein Druckminderventil betigen.
Dimensionieren Sie die Ablaueitung so,
dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil
das Wasser ungehindert ablaufen kann.
Montieren Sie die Abblaseleitung des Si-
cherheitsventils mit einer stetigen Abwärts-
neigung in einem frostfreien Raum.
Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils
muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
3
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ rich-
ten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhand-
werker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorg-
fältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die
Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden
Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
des Sicherheitshinweises.
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser
Dokumentation
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenste-
henden Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt
für Schritt beschrieben.
1.3 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in
Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Druckgerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vor-
gesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen
sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z.
B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet
werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsge-
mäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser An-
leitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
Bei Änderungen oder Umbauten am Gerät erlischt jede
Gewährleistung.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Ver-
brühungsgefahr.
!
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung rfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck.
Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungs-
wasser aus dem Sicherheitsventil.
» Tropft nach Beendigung der Aufheizung Was-
ser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
!
!
4
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser, dessen Tem-
peratur Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf bestim-
men. In Abhängigkeit von der Stromversorgung und der
Betriebsart erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur
gewünschten Temperatur. Mit dem Gerät können Sie eine
oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Der Stahl-Speicher ist innen mit Spezial-Direktemail „an-
ticor
®
“ und einer Schutzanode ausgerüstet. Die Anode
dient dem Schutz des Speicherinneren vor Korrosion. Der
Speicher ist mit einer Wärmedämmung und Verkleidung
umgeben.
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „kalt
vor Frost geschützt, falls die Stromversorgung gewähr-
leistet ist. Das Gerät schaltet rechtzeitig ein und heizt das
Wasser auf. Die Wasserleitung und die Sicherheitsgruppe
werden durch das Gerät nicht vor Frost geschützt.
Einkreisbetrieb
Das Gerät heizt bei jeder Temperatureinstellung in Ab-
hängigkeit von der Stromversorgung automatisch auf.
Zweikreisbetrieb
Das Gerät heizt bei jeder Temperatureinstellung während
der Niedertarifzeit (Freigabezeiten der Energieversor-
gungsunternehmen) den Wasserinhalt automatisch mit
normaler Heizleistung auf. Zusätzlich können Sie in der
Hochtarifzeit die Schnellheizung einschalten.
4. Einstellungen
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
E
e
26_02_09_0076
kalt (Frostschutz
E geringe Temperatureinstellung, 35 °C
e empfohlene Energiesparstellung,
geringe Kalkbildung, ca. 60 °C
maximale Temperatureinstellung, 82 °C
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert
abweichen.
Bei Auslieferung ist die Temperatur-Einstellung begrenzt.
Die Begrenzung kann vom Fachhandwerker rückgängig
gemacht werden (siehe Kapitel „Installation / Einstellun-
gen“).
Zweikreisbetrieb mit Schnellheizung
1
26_02_79_0002
1 Drucktaster für Schnellheizung
Die Schnellheizung können Sie bei Bedarf mit dem Druck-
taster einschalten. Wenn die eingestellte Temperatur
erreicht ist, schaltet die Schnellheizung aus und nicht
wieder ein.
5. Reinigung, Pege und
Wartung
» Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und
die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von
einem Fachhandwerker prüfen.
» Lassen Sie die Schutzanode erstmalig nach zwei
Jahren von einem Fachhandwerker kontrollieren. Der
Fachhandwerker entscheidet danach, in welchen Ab-
ständen eine erneute Kontrolle durchgeführt werden
muss.
» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel. Zur Pege und Reinigung des Ge-
rätes genügt ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk
aus. Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinusst die
Funktion und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper
müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der
Fachhandwerker, der die örtliche Wasserqualität kennt,
wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
» Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an
den Armaturausläufen können Sie mit handelsübli-
chen Entkalkungsmitteln entfernen.
» Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um
einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen
vorzubeugen.
6. Problembehebung
Problem Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm.
Es liegt keine Span-
nung an.
Prüfen Sie die Siche-
rungen in der Hausin-
stallation.
Die Ausflussmenge ist
gering.
Der Strahlregler in
der Armatur oder der
Duschkopf ist verkalkt
oder verschmutzt.
Reinigen und / oder
entkalken Sie den
Strahlregler oder den
Duschkopf.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den
Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe tei-
len Sie ihm die Nummer vom Typenschild mit (000000-
0000-00000).
STM Nr.: 000000-0000-00000
Made in Germany
26_02_09_0079
5
Installation - für den Fachhandwerker
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Re-
paratur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker
durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Be-
triebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte
Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet
werden.
7.2 Vorschriften, Normen und
Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vor-
schriften und Bestimmungen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
Kleberosette
Kunststoff-Verschlusskappe
Übergangsstück G 1/2 mit Flachdichtung
8.2 Zubehör
Notwendiges Zubehör
In Abhängigkeit vom Ruhedruck sind Sicherheitsgruppen
und Druckminderventile erhältlich. Diese baumusterge-
prüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät vor un-
zulässigen Drucküberschreitungen.
Weiteres Zubehör
Thermometer sind als Zubehör erhältlich.
Falls der Einbau einer Stabanode von oben nicht möglich
ist, installieren Sie eine Gliederanode.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
Montieren Sie das Gerät immer in einem frostfreien Raum
in der Nähe der Entnahmestelle und befestigen Sie das
Gerät am Boden.
9.2 Transport
!
Sachschaden
Für den Transport zum Aufstellort empfehlen wir die
Speicherverkleidung zu demontieren, damit diese
nicht beschmutzt oder beschädigt wird (siehe Ka-
pitel Montage / Speicherverkleidung und ggf. Zir-
kulationsleitung montieren“).
10. Montage
10.1 Speicherverkleidung und ggf.
Zirkulationsleitung montieren
Hinweis
Montieren Sie die Speicherverkleidung mit Deckel
vor dem Wasseranschluss und ggf. vor der Zirkula-
tionsleitung oder dem Elektro-Heizansch.
Montieren Sie die Sockelblende nach der Dichtheits-
kontrolle.
Eine Zirkulationsleitung montieren Sie am Anschluss „Zirkulati-
on“. Alternativ können Sie den Anschluss „Zirkulation“ für den
Anschluss eines Thermometers nutzen (siehe Kapitel „Techni-
sche Daten / Maße und Anschlüsse“).
Demontage
» Nehmen Sie den Deckel der Speicherverkleidung ab.
» Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
» Nehmen Sie den Schaltraumdeckel und die Kabel-
durchführung ab.
» Nehmen Sie nacheinander den Schaltraumdeckel,
die Kabeldurchführung und die Speicherverkleidung
ab.
Montage
» Montieren Sie die Speicherverkleidung.
» Montieren Sie die Kabeldurchführung und den
Schaltraumdeckel.
» Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
» Wenn Sie den Anschluss „Zirkulation“ für die Zirku-
lationsleitung nutzen, müssen Sie im Bereich des
Anschlusses (Vertiefung im Schaum) eine Öffnung
für die Zirkulationsleitung in die Speicherverkleidung
schneiden.
» Entfernen Sie die Wärmedämmung im Bereich des
Anschlusses.
» Führen Sie die Zirkulationsleitung durch die Öffnung
in der Speicherverkleidung und montieren Sie die
Zirkulationsleitung.
» Dämmen Sie den Anschluss „Zirkulation“.
» Schrauben Sie das beiliegende Übergangsstück mit
Flachdichtung und einer Verlängerung auf.
» Bringen Sie die Kleberosette auf der Speicherver-
kleidung an.
6
Installation - für den Fachhandwerker
10.2 Wasseranschluss und
Sicherheitsgruppe
10.2.1 Sicherheitshinweise
Hinweis
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installations-
arbeiten nach Vorschrift aus.
!
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beach-
ten Sie die Herstellerangaben und das Kapitel Tech-
nische Daten / Störfallbedingungen“.
!
Sachschaden
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben
werden.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoff sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer
und Kunststoff zugelassen.
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
Warmwasserleitung
Als Werkstoff sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohr-
systemen zugelassen.
10.2.2 Anschluss
» Spülen Sie die Rohrleitung gut durch.
Der max. zulässige Druck darf nicht überschritten werden
(siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
» Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicher-
heitsventil in der Kaltwasserzulaueitung. Beachten
Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem Ru-
hedruck eventuell zusätzlich ein Druckminderventil
benötigen.
» Montieren Sie die Warmwasser Auslaueitung und
die Kaltwasser Zulaueitung. Schließen Sie die hy-
draulischen Anschlüsse achdichtend an.
» Dimensionieren Sie die Ablaueitung so, dass bei
voll geöffnetem Sicher heitsventil das Wasser unge-
hindert ablaufen kann.
» Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheits-
ventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in einem
frostfreien Raum.
» Die Abblase öffnung des Sicherheitsventils muss zur
Atmosphäre geöffnet bleiben.
10.3 Elektroanschluss
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehmbaren
Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät muss über
eine Trenn strecke von mindestens 3 mm allpolig
vom Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzlei-
ter angeschlossen ist.
WARNUNG Stromschlag
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene
Spannung muss mit der Netzspannung überein-
stimmen.
» Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
» Entfernen Sie die Schrauben unten am Schaltraum-
deckel und nehmen Sie ihn ab.
» Bereiten Sie die Anschlussleitung vor und führen
Sie diese durch die Kabeldurchführung in den
Schaltraum ein. Wählen Sie einen der Leistung des
Gerätes entsprechenden Leitungsquerschnitt.
» Schließen Sie die gewünschte Leistung entspre-
chend der Anschlussbeispiele an (siehe Kapi-
tel „Technische Daten / Elektroschaltpläne und
Anschlüsse“).
» Montieren Sie den Schaltraumdeckel.
» Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
» Lässt das Energieversorgungsunternehmen eine
Schnellheizung nicht zu, müssen Sie den Drucktas-
ter mit der beiliegenden Kunststoff-Verschlusskappe
abdecken.
» Markieren Sie auf dem Typenschild mit einem Ku-
gelschreiber die gewählte Anschlussleistung und
-spannung.
7
Installation - für den Fachhandwerker
11. Inbetriebnahme
11.1 Erstinbetriebnahme
E
e
26_02_09_0077
» Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das
Gerät gefüllt und das Leitungsnetz luftfrei ist.
» Stellen Sie die Durchussmenge ein. Beachten
Sie dabei, die maximal zulässige Durchuss-
menge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel
Technische Daten / Datentabelle“). Reduzieren
Sie ggf. die Durchussmenge an der Drossel der
Sicherheitsgruppe.
» Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
» Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maxi-
male Temperatur.
» Schalten Sie die Netzspannung ein.
» Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
» Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Sicherheitsgruppe.
Übergabe des Gerätes
» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes
und machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes
vertraut.
» Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren
hin, speziell die Verbrühungsgefahr.
» Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12. Einstellungen
Temperaturwahl-Begrenzung
Sie können die Temperaturwahl-Begrenzung unter dem
Temperatur-Einstellknopf einstellen.
Werkseinstellung: Begrenzung auf 60 °C
» Stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf „kalt
und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
» Nehmen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den
Schaltraumdeckel ab.
1
2
26_02_09_0010
1 Begrenzungsscheibe
2 ohne Begrenzungsscheibe, maximal 82 °C
» Sie können die Begrenzung auf 45 °C / 60 °C durch
Wenden der Begrenzungsscheibe wählen. Nach
dem Entfernen der Begrenzungsscheibe kann die
maximale Temperatur eingestellt werden.
» Stecken Sie den Schaltraumdeckel und den Tempe-
ratur-Einstellknopf wieder auf.
13. Außerbetriebnahme
» Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hau-
sinstallation von der Netzspannung.
» Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung /
Gerät entleeren“.
14. Störungsbeseitigung
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicher-
heits-Temperaturbegrenzer auslösen. Diesen Tem-
peraturen kann das Gerät schon bei der Lagerung
oder beim Transport ausgesetzt sein.
Störung Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm.
Der Sicherheitstempe-
raturbegrenzer hat an-
gesprochen, weil der
Regler defekt ist.
Beheben Sie die Feh-
lerursache. Tauschen
Sie die Regler-Be-
grenzer-Kombination
aus.
Der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer hat
angesprochen, weil
die Temperatur -15 °C
unterschritten hat.
Drücken Sie die Rück-
stelltaste.
Die Schnellheizung
schaltet nicht ein.
Überprüfen Sie das
Schaltschütz und
ersetzen Sie es gege-
benenfalls.
Ein Heizkörper ist
defekt.
Tauschen Sie den
Heizflansch aus.
Das Sicherheitsventil
tropft bei ausgeschal-
teter Heizung.
Der Ventilsitz ist ver-
schmutzt.
Reinigen Sie den Ven-
tilsitz.
1
2
26_02_09_0011
1 Rück stelltaste
2 Sicherheitstemperaturbegrenzer
8
Installation - für den Fachhandwerker
15. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Instal-
lationsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von
der Netzspannung.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das
Kapitel „Gerät entleeren“.
15.1 Sicherheitsventil prüfen
» Lüften Sie das Sicherheitsventil an der Sicherheits-
gruppe regelmäßig an, bis der volle Wasserstrahl
ausläuft.
15.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls der Speicher für Wartungsarbeiten oder bei Frost-
gefahr zum Schutz der gesamten Installation entleert
werden muss, gehen Sie folgendermaßen vor:
» Schließen Sie das Absperrventil in der
Kaltwasserzuleitung.
» Öffnen Sie die Warmwasserventile aller
Entnahmestel len.
» Entleeren Sie das Gerät über die Sicherheitsgruppe.
15.3 Schutzanode kontrollieren /
austauschen
» Kontrollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach
2 Jahren und tauschen Sie sie ggf. aus. Beachten
Sie dabei den maximalen Übergangswiderstand zwi-
schen Schutzanode und Behälter. Falls der Einbau
einer Stabanode von oben nicht möglich ist, installie-
ren Sie eine Gliederanode.
» Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen
die weiteren Prüfungen durchgeführt werden.
15.4 Gerät reinigen und entkalken
» Verwenden Sie keine Entkalkungspumpe.
» Entkalken Sie den Heizansch nur nach Demon tage
und behandeln Sie die Speicheroberäche und die
Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln.
Anzugsdrehmoment der Flanschschrauben siehe Kapitel
Technische Daten / Maße und Anschlüsse“.
15.5 Heizansch austauschen
26_02_09_0069_
5
6
4
23
1
1 Dämmplatte
2 Flanschplatte
3 Lötansch
4 Isolierplatte
5 Korrosionsschutz-Widerstand 390 Ω
6 Dichtung
Der Korrosionsschutz-Widerstand dient als Potenzialab-
gleich und verhindert Stromaustritts-Korrosion an den
Heizkörpern.
» Der Korrosionsschutz-Widerstand darf bei Service-
arbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden.
» Bauen Sie nach Austausch des Korrosions-
schutz-Widerstandes den Heizansch wieder ord-
nungsgemäß zusammen.
9
Installation - für den Fachhandwerker
16. Technische Daten
16.1 Maße und Anschlüsse
STM 20
1570
340
75
1035
730
630
430
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
b02
b03
i18
D0000017487
STM 20
a43 Gerät
Lochkreis-
durchmesser
Füße
mm
430
a45 Befestigungsloch Füße Durchmesser mm 19
b02 Durchführung elektr. Leitungen I Verschraubung PG 16
b03 Durchführung elektr. Leitungen II Verschraubung PG 13,5
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A
c10 Zirkulation Außengewinde G 1/2 A
h40 Thermometer Warmwasser Außengewinde G 1/2 A
i01 Flansch Durchmesser mm 210
Lochkreis-
durchmesser
mm 180
Eintauchtiefe mm 400
Schrauben M 12
Anzugs-
drehmoment
Nm 55
i18 Schutzanode
STM 30
1585
365
1040
815
700
490
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
i18
D0000017488
STM 30
a43 Gerät
Lochkreis-
durchmesser
Füße
mm
490
a45 Befestigungsloch Füße Durchmesser mm 19
b02 Durchführung elektr. Leitungen I Verschraubung PG 16
b03 Durchführung elektr. Leitungen II Verschraubung PG 13,5
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A
c10 Zirkulation Außengewinde G 1/2 A
h40 Thermometer Warmwasser Außengewinde G 1/2 A
i01 Flansch Durchmesser mm 210
Lochkreis-
durchmesser
mm 180
Eintauchtiefe mm 400
Schrauben M 12
Anzugs-
drehmoment
Nm 55
i18 Schutzanode
10
Installation - für den Fachhandwerker
STM 40
1755
375
1160
865
750
540
45°
45°
c06
c10
i01
i18
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
D0000017489
STM 40
a43 Gerät
Lochkreis-
durchmesser
Füße
mm
540
a45 Befestigungsloch Füße Durchmesser mm 19
b02 Durchführung elektr. Leitungen I Verschraubung PG 16
b03 Durchführung elektr. Leitungen II Verschraubung PG 13,5
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A
c10 Zirkulation Außengewinde G 1/2 A
h40 Thermometer Warmwasser Außengewinde G 1/2 A
i01 Flansch Durchmesser mm 210
Lochkreis-
durchmesser
mm 180
Eintauchtiefe mm 400
Schrauben M 12
Anzugs-
drehmoment
Nm 55
i18 Schutzanode
Geräteschnitt
i18
c06
c10
i01
h40
c01
b02
b03
D0000035572
11
Installation - für den Fachhandwerker
16.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse
16.2.1 Elektro-Heizanschbetrieb
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
4
5
3
26_02_79_0060
1 Leistungsschalter im Schaltraum
2 Drucktaster für Schnellheizung
3 Regler-Begrenzer-Kombination
4 Schaltschütz
5 Heizkörper (je 2 kW Leistung)
Anschlussbeispiele Zweikreis
Einzählermessung:
Bei den folgenden Anschlussbeispielen ist die Leistung
der Schnellheizung während der Hochtarifzeit nach dem
Schrägstrich angegeben.
Beachten Sie die Stellung des Leistungsschalters im
Schaltraum.
Schalterstellung I: 2/4 kW, 1/N/PE ~ 230 V
Schalterstellung II: 4/4 kW, 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26_02_79_0061
Schalterstellung I: 2/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26_02_79_0062
Schalterstellung I: 3/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26_02_79_0063
Schalterstellung I: 4/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
Schalterstellung II: 6/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26_02_79_0064
1 Drucktaster für Schnellheizung
2 EVU-Kontakt
12
Installation - für den Fachhandwerker
Anschlussbeispiel Zweikreis
Zweizählermessung
1/N/PE ~ 230 V oder 3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26_02_79_0069
3
2
1
4
K1 Schaltschütz 1
K2 Schaltschütz 2
1 zusätzlich notwendige Anschlüsse
für 3/N/PE ~ 400 V
2 EVU-Kontakt
3 Niedertarifzähler
4 Hochtarifzähler
» Beachten Sie die Phasengleichheit.
Anschlussbeispiele Einkreis:
Bei den folgenden Anschlussbeispielen ist die Leistung
der Schnellheizung in Klammern angegeben.
Beachten Sie die Stellung des Leistungsschalters im
Schaltraum.
Schalterstellung I: 2 (4) kW, 1/N/PE ~ 230 V
Schalterstellung II: 4 (4) kW, 1/N/PE ~ 230 V
26_02_79_0065
Schalterstellung I: 2 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0066
Schalterstellung I: 3 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0067
Schalterstellung I: 4 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
Schalterstellung II: 6 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0068
16.3 Aufheizdiagramm
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von
der Kaltwassertemperatur und der Heizleistung.
Diagramm mit 10 °C Kaltwassertemperatur und Tempe-
ratureinstellung „e“:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
200
84_02_02_0022
X Nenninhalt [l]
Y Dauer [h]
1 2 kW
2 3 kW
3 4 kW
4 6 kW
16.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95 °C bei 0,6 MPa
auftreten.
13
Installation - für den Fachhandwerker
16.5 Angaben zum Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen
zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energiever-
brauchsrelevanter Produkte (ErP).
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Hersteller AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Lastprofil XL XL XL
Energieeffizienzklasse C C C
Energetischer Wirkungsgrad % 39 39 39
Jährlicher Stromverbrauch kWh 4294 4311 4268
Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60
Schallleistungspegel dB(A) 15 15 15
Möglichkeit des ausschließlichen Betriebs zu Schwachlastzeiten - - -
Smart-Funktion - - -
glicher Stromverbrauch kWh 19,699 19,796 19,544
Speichervolumen l 200 300 400
Mischwassermenge 40 °C l 392 582 768
16.6 Datentabelle
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 200 300 400
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) l 392 582 768
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Anschlussleistung ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Nennspannung V 230/400 230/400 230/400
Phasen 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Frequenz Hz 50/60 50/60 50/60
Betriebsart Einkreis X X X
Betriebsart Zweikreis X X X
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich °C 35-82 35-82 35-82
Max. zulässiger Druck MPa 0,6 0,6 0,6
Prüfdruck MPa 0,78 0,78 0,78
Max. zulässige Temperatur °C 95 95 95
Max. Durchflussmenge l/min 30 38 45
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C kWh 1,4 1,8 2,1
Energieeffizienzklasse C C C
Ausführungen
Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25
Bauart geschlossen X X X
Farbe weiß weiß weiß
Dimensionen
Höhe mm 1570 1585 1755
Breite mm 630 700 750
Tiefe mm 730 815 865
Gewichte
Gewicht gefüllt kg 265 377 490
Gewicht leer kg 65 77 90
14
Kundendienst und Garantie
KUNDENDIENST UND GA-
RANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
EHT Haustechnik GmbH
Kundendienst
Fürstenberger Straße 77
37603 Holzminden
Tel. 05531 702-111
Fax 05531 702-95890
info@eht-haustechnik.de
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für die-
sen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenen-
den und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor-
genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatz-
teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
KUNDENDIENST UND GA-
RANTIE
15
Umwelt und Recycling
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
16
Table des matières - Remarques particulières
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1. Remarques générales ............................................... 17
2. Sécurité ....................................................................... 17
3. Description de l’appareil ........................................... 18
4. Réglages ..................................................................... 18
5. Nettoyage, entretien et maintenance ...................... 18
6. Aide au dépannage .................................................... 18
INSTALLATION
7. Sécurité ....................................................................... 19
8. Description de l’appareil ........................................... 19
9. Travaux préparatoires ............................................... 19
10. Montage ...................................................................... 19
11. Mise en service .......................................................... 21
12. Réglages .....................................................................21
13. Mise hors service ...................................................... 21
14. Dépannage .................................................................21
15. Maintenance ............................................................... 22
16. Données techniques .................................................23
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
Lappareil peut être utilisé par les enfants
de 8 ans et plus ainsi que par les person-
nes aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou par des personnes
sans expérience lorsquils sont sous surveil-
lance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont
compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le
nettoyage ni la maintenance relevant de
l’utilisateur ne doivent être effectués par des
enfants sans surveillance.
Le raccordement au secteur nest autorisé
que sous forme d’une connexion xe réa-
lisée en liaison avec le passe-câble amovib-
le. Lappareil doit pouvoir être déconnecté
du secteur par un dispositif de coupure mul-
tipolaire ayant une ouverture minimale des
contacts de 3 mm.
Tenez compte de la pression admissib-
le maximale (voir chapitre « Installati-
on / Données techniques / Tableau de
données »).
Lappareil est sous pression. Pendant la
montée en température, de l’eau d’expansi-
on sécoule de la soupape de sécurité.
Actionnez régulièrement la soupape de
sécurité an d’éviter tout grippage dû aux
dépôts de calcaire.
Vidangez l’appareil comme indiqué au cha-
pitre « Installation / Maintenance / Vidange
de l’appareil ».
Installez une soupape de sécurité homolo-
guée sur l’arrivée d’eau froide. Notez qu’en
fonction de la pression au repos, il sera
éventuellement nécessaire d’installer un ré-
ducteur de pression supplémentaire.
La conduite d’évacuation doit être conçue
de sorte que l’eau puisse s’écouler libre-
ment lorsque la soupape de sécurité est
entièrement ouverte.
Installez la conduite de purge de la soupape
de sécurité avec une pente constante vers
le bas dans un local à l’abri du gel.
Louverture de purge de la soupape de sé-
curité doit être ouverte à l’air libre.
17
Utilisation - pour lutilisateur et l’installateur
UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisa-
tion » s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux
installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Remarque
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisa-
tion et conservez-la soigneusement. Remettez cette
notice au nouvel utilisateur le cas échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécuri
!
MENTION DAVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encou-
rus en cas de non-respect de la consigne de sécu-
rité.
» Sont indiquées ici les mesures permettant le
pallier le danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Sym-
bole
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION
D’AVERTISSE-
MENT
Signification
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect
entraîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSE-
MENT
Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect
peut entraîner dessions légères ou moyennement
graves.
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Le symbole ci-contre caractérise des remarques
générales.
» Lisez attentivement les remarques.
Symbole Signification
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indi-
rects et pollution de l’environnement)
Recyclage de l’appareil
» Ce symbole signale une action à entreprendre. Les
actions nécessaires sont décrites pas-pas.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indi-
quées en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil sous pression est conçu pour le chauffage
de l’eau sanitaire.
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut
être utilisé sans risques par des personnes qui ne dispo-
sent pas de connaissances techniques particulières. L’ap -
pareil peut également être utilisé dans un environnement
non domestique, p. ex. dans des petites entreprises, à
condition que son utilisation soit du même ordre.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect
de cette notice et de celles relatives aux accessoires uti-
lisés. Toute garantie est annulée en cas de modications
ou de transformations apportées à cet appareil.
2.2 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure
Risque de brûlure à des températures de sortie deau
supérieures à 43 °C.
!
AVERTISSEMENT Blessure
Lappareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et
plus ainsi que par les personnes aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou par des
personnes sans expérience lorsqu’ils sont sous sur-
veillance ou qu’ils ont été formés à lutilisation en
toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont compris les
dangers encourus. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance
relevant de lutilisateur ne doivent être effectués par
des enfants sans surveillance.
Remarque
Lappareil est sous pression.
Pendant la montée en température, de l’eau dexpan-
sion sécoule de la soupape de sécurité.
» Appelez un installateur si de l’eau coule alors
que la montée en température est achevée.
2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
!
!
18
Utilisation - pour lutilisateur et l’installateur
3. Description de l’appareil
L’appareil chauffe l’eau sanitaire au moyen d’une résistan-
ce électrique à une température que vous pouvez dénir
avec le bouton de réglage de la température. Un chauf-
fage automatique à la température souhaitée a lieu en
fonction de lalimentation électrique et du mode de fonc-
tionnement. Cet appareil peut alimenter un ou plusieurs
points de soutirage.
Le ballon intérieur en acier possède un émaillage spécial
direct « anticor
®
» et est équipé d’une anode de protec-
tion. Cette anode sert à protéger l’intérieur du ballon de
la corrosion. Le ballon est recouvert d’une isolation ther-
mique et d’un habillage.
L’appareil est également protégé du gel avec le réglage
de la température sur Froid si lalimentation électrique est
assurée. Lappareil se met en marche au moment voulu et
chauffe l’eau. La conduite d’eau et le groupe de sécurité
ne sont pas protégés du gel par l’appareil.
Fonctionnement simple puissance
Lappareil chauffe automatiquement selon l’alimentation
électrique, quelle que soit la température réglée.
Fonctionnement double puissance
Quelle que soit la température réglée, l’appareil chauf-
fe automatiquement leau qu’il contient à une puissance
chauffage normale pendant la période heures creuses
(périodes déterminées par la société distributrice d’élec-
tricité). De plus, vous pouvez enclencher la chauffe rapide
pendant la période heures pleines.
4. Réglages
La température se règle en continu.
E
e
26_02_09_0076
Froid (hors gel)
E Température basse, 35 °C
e Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, environ 60 °C
Température maximale, 82 °C
Il est à noter que les températures réelles peuvent différer
de la valeur réglée en fonction du système.
À la livraison, le réglage de la température est limité. Votre
installateur peut supprimer cette limitation (voir le chapitre
« Installation / Réglages »).
Fonctionnement à double puissance avec
chauffe rapide
1
26_02_79_0002
1 Bouton-poussoir de chauffe rapide
Si nécessaire, vous pouvez mettre la chauffe rapide en
marche en appuyant sur le bouton. s que la tempéra-
ture souhaitée est atteinte, la chauffe rapide se coupe
sans se réenclencher.
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
» Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique
de l’appareil et le fonctionnement du groupe de sécu-
rité par un installateur.
» Faites contrôler lanode de protection à intervalles
réguliers par un installateur. L’installateur détermine-
ra ensuite la périodicité des contrôles suivants.
» N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant.
Un chiffon humide suft pour le nettoyage et l’entreti-
en de l’appareil.
Entartrage
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des
températures élevées. Il se dépose dans l’appareil et af-
fecte son fonctionnement et sa durée de vie. Pour cette
raison, il faut détartrer de temps en temps les corps de
chauffe. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau loca-
le vous dira quand il conviendra de faire la prochaine
maintenance.
» Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous
pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries
avec les produits de détartrage du commerce.
» Actionnez régulièrement la soupape de sécurité an
d’éviter tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6. Aide au dépannage
Problème Cause Solution
L’eau ne chauffe pas. L’appareil n’est pas
sous tension.
Contrôlez les cou-
pe-circuits du tableau
de répartition de la
maison.
Le débit est faible.
Le régulateur de jet
placé dans la robinet-
terie ou la pomme de
douche est entartré
ou encrassé.
Procédez au nettoya-
ge et/ou au détartrage
du régulateur de jet
ou de la pomme de
douche.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à élimi-
ner la cause du problème. Communiquez-lui le numéro
indiqué sur la plaque signalétique pour qu’il puisse vous
aider plus rapidement et plus efcacement (000000-
0000-00000).
STM Nr.: 000000-0000-00000
Made in Germany
26_02_09_0079
19
Installation - pour l’installateur
INSTALLATION
7. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les
réparations de cet équipement ne doivent être effectuées
que par un installateur qualié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécuri
de l’appareil que si les accessoires et pièces de rechange
d’origine sont utilisés.
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la gislation et les prescriptions natio-
nales et locales en vigueur.
8. Description de l’appareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
Rosette adhésive
Bouchon d’obturation en matière synthétique
Raccord G 1/2 avec joint plat
8.2 Accessoires
Accessoires nécessaires
Des groupes de sécurité et des réducteurs de pression
peuvent être fournis si la pression au repos le nécessite.
Ces groupes de sécurité homologués protègent l’appareil
des excès de pression non autorisés.
Autres accessoires
Des thermomètres sont disponibles en accessoire.
Il faudra installer une anode articulée si le montage d’une
anode rigide est impossible par le haut.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
Installez toujours l’appareil dans un local à labri du gel et
à proximité du point de soutirage. Fixez-le au sol.
9.2 Transport
!
Dommages matériels
Nous recommandons de déposer l’habillage du
ballon pour transporter celui-ci sur son lieu dim-
plantation an de ne pas le salir ni l’endommager
(voir chapitre « Montage / Habillage du ballon » et au
besoin, « Montage de la conduite de circulation »).
10. Montage
10.1 Montage de l’habillage du ballon et au
besoin, de la conduite de circulation
Remarque
Montez l’habillage du ballon avec son couvercle
avant d’effectuer le raccordement hydraulique et de
monter la conduite de circulation ou la résistance
électrique le cas échéant.
Montez le cache du socle après le contrôle détan-
chéité.
Montez une conduite de circulation sur le raccord « Circulation ».
Vous pouvez sinon utiliser le raccord « Circulation » pour y bran-
cher un thermomètre (voir le chapitre « Données techniques /
Cotes et raccordements »).
Démontage
» Retirez le couvercle de l’habillage du ballon.
» Retirez le bouton de réglage de température.
» Retirez le couvercle du bornier de raccordement et le
passe-câbles.
» Enlevez l’un après l’autre, le couvercle du boîtier de
commande, le passe-câble et l’habillage du ballon.
Montage
» Montez l’habillage du ballon.
» Montez le passe-câbles et le couvercle du bornier de
raccordement.
» Remettez le bouton de réglage de température en
place.
» Si vous utilisez le raccord « Circulation » pour la con-
duite de circulation, vous devez pratiquer une ouver-
ture pour passer celle-ci dans l’habillage du ballon
au niveau du raccordement (renfoncement dans la
mousse).
» Enlevez l’isolation thermique dans la zone du
raccordement.
» Passez la conduite de circulation par l’ouverture pra-
tiquée dans l’habillage du ballon et installez-la.
» Isolez le raccord « Circulation ».
» Vissez le raccord à joint plat fourni et une rallonge.
» Appliquez la rosette adhésive sur l’habillage du
ballon.
20
Installation - pour l’installateur
10.2 Raccordement hydraulique et groupe
de sécurité
10.2.1 Consignes de sécuri
Remarque
Exécutez tous les travaux de raccordement et dins-
tallation hydrauliques suivant les prescriptions.
!
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est uti-
lisée, reportez-vous aux indications du fabricant et
au chapitre « Données techniques / Conditions de
pannes ».
!
Dommages matériels
Cet appareil doit être utiliavec des robinetteries
à pression.
Conduite d’eau froide
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier in-
oxydable, le cuivre et les matières synthétiques.
Une soupape de sécurité est requise.
Conduite d’eau chaude
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable, le cuivre
et les systèmes de tuyaux en matières synthétiques.
10.2.2 Raccordement
» Rincez soigneusement les conduites.
La pression max. admissible ne doit pas être dépassée
(voir le chapitre « Données techniques / Tableau de
données »).
» Installez une soupape de sécurité arrivée eau froi-
de testée conforme au type de construction. Notez
qu’en fonction de la pression au repos, il sera éven-
tuellement nécessaire dinstaller un réducteur de
pression supplémentaire.
» Montez les conduites de sortie d’eau chaude et d’ar-
rivée d’eau froide. Étanchéiez les raccordements
hydrauliques avec des joints plats.
» La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte
que l’eau puisse s’écouler librement lorsque la sou-
pape de sécurité est entièrement ouverte.
» Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une inclinaison constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
» L’ouverture de purge de la soupape de sécurité doit
être ouverte sur l’atmosphère.
10.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT Électrocution
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur
de lappareil avant toute intervention.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur nest autorisé que sous
forme dune connexion xe réalisée en liaison avec
le passe-câble amovible. Lappareil doit pouvoir être
connecté du secteur par un dispositif de coupure
multipolaire ayant une ouverture minimale des con-
tacts de 3 mm.
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conduc-
teur de mise à la terre.
AVERTISSEMENT Électrocution
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique.
La tension indiquée doit correspondre à la tension
du secteur.
» Retirez le bouton de réglage de température.
» Retirez les vis situées dans le bas du couvercle du
bornier de raccordement et déposez-le.
» Préparez le câble de raccordement et passez ce-
lui-ci dans le passe-câble dans le bornier de rac-
cordement. Choisissez une section de conducteurs
correspondant à la puissance de l’appareil.
» Effectuez le raccordement en fonction de la puissan-
ce souhaitée selon les exemples de raccordement
(voir le chapitre « Données techniques / Schéma des
connexions électriques et raccordements »).
» Reposez le couvercle du bornier de raccordement.
» Remettez le bouton de réglage de température en
place.
» Si le fournisseur d’énergie n’autorise pas la chauffe
rapide, vous devez recouvrir le bouton correspon-
dant avec le capuchon en plastique fourni.
» Inscrivez la puissance raccordée et la tension choi-
sies au stylo sur la plaquette signalétique.
21
Installation - pour l’installateur
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
E
e
26_02_09_0077
» Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’ap-
pareil soit rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les
conduites.
» Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible
pour la robinetterie ouverte au maximum (voir le cha-
pitre « Données techniques / Tableau de données »).
Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du res-
tricteur sur le groupe de sécurité.
» Effectuez un contrôle d’étanchéi.
» Positionnez le bouton de réglage de la température
sur Maximum.
» Mettez sous tension secteur.
» Contrôlez le fonctionnement de l’appareil.
» Vériez le bon fonctionnement du groupe de
curité.
Remise de l’appareil
» Expliquez les différentes fonctions à lutilisateur puis
familiarisez-le avec l’emploi de l’appareil.
» Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notam-
ment les risques de brûlure.
» Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en marche
Voir le chapitre « Première mise en service ».
12. Réglages
Limitation de la sélection de température
Vous pouvez régler la limitation de sélection de la
température sous le bouton de réglage de la température.
Réglage d’usine : Limitation à 60 °C
» Positionnez le bouton de réglage de température sur
« Froid » et débranchez l’appareil du secteur.
» Retirez le bouton de réglage de la température et le
couvercle du bornier de raccordement.
1
2
26_02_09_0010
1 Disque limiteur
2 Sans disque limiteur, 82 °C maximum
» Vous pouvez régler la limitation à 45 °C ou 60 °C en
retournant le disque limiteur. Lorsque le disque limi-
teur est enlevé, il est possible de régler la tempéra-
ture maximale.
» Réinsérez le couvercle du bornier de raccordement
et le bouton de réglage de la température.
13. Mise hors service
» Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du
fusible de l’installation domestique.
» Vidangez l’appareil. Voir le chapitre « Maintenan-
ce / Vidange de lappareil ».
14. Dépannage
Remarque
Le limiteur de curipeut se déclencher à des
températures inférieures à -15 °C. Lappareil peut
jà avoir été soumis à de telles températures lors
de son stockage ou de son transport.
Panne Cause Solution
L’eau ne chauffe pas.
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en rai-
son dune défaillance
du régulateur.
Supprimer l’origine de
l’erreur. Remplacez
l’ensemble régula-
teur-limiteur.
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en rai-
son dune température
inférieure à -15 °C.
Appuyez sur le bouton
de réarmement.
La chauffe rapide ne
fonctionne pas.
Contrôlez le contac-
teur, remplacez-le
éventuellement.
Un corps de chauffe
est défectueux.
Remplacez le corps
de chauffe.
De leau s’écoule de la
soupape de sécurité
lorsque le chauffage
est arrêté.
Le siège de la soupa-
pe est sale.
Nettoyez le siège de
la soupape.
1
2
26_02_09_0011
1 Bouton de réarmement
2 Limiteur de sécurité
22
Installation - pour l’installateur
15. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et din-
stallation électriques conformément aux prescrip-
tions.
AVERTISSEMENT Électrocution
Coupez l’appareil sur tous les pôles duseau d’ali-
mentation avant toute intervention.
Observez les consignes du chapitre « Vidange de lappa-
reil » lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
15.1 Contrôle du groupe de sécuri
» Purgez régulièrement la soupape du groupe de sé-
curité jusqu’à ce que l’eau sorte en jet fort.
15.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
L’eau sortant lors de la vidange peut être très chau-
de.
Si le ballon doit être vidangé pour les travaux de main-
tenance ou en vue de protéger l’ensemble de linstallation
en cas de risque de gel, veuillez procédez comme suit :
» Fermez la vanne d’arrêt de larrivée deau froide.
» Ouvrez les robinets d’eau chaude sanitaire de tous
les points de soutirage.
» Vidangez l’appareil via le groupe de sécurité.
15.3 Contrôle / remplacement de l’anode de
protection
» Contrôlez l’anode de protection pour la première fois
au bout de 2 ans et remplacez-la si nécessaire. Pen-
dant cette opération, tenez compte de la résistance
de passage maximale entre l’anode de protection
et le ballon. Il faudra installer une anode articulée si
le montage d’une anode rigide est impossible par le
haut.
» Déterminez ensuite à quels intervalles les autres
contrôles doivent être réalisés.
15.4 Nettoyage et détartrage de l’appareil
» N’utilisez pas de pompe de détartrage.
» Ne détartrez le corps de chauffe qu’après démonta-
ge et ne traitez ni la surface du ballon, ni l’anode de
protection avec un produit détartrant.
Pour le couple de serrage des vis de bride, voir le chapitre
« Données techniques / Cotes et raccordements ».
15.5 Remplacement du corps de chauffe
26_02_09_0069_
5
6
4
23
1
1 Plaque isolante
2 Plaque de bridage
3 Bride à souder
4 Plaque d’isolation électrique
5 Résistance anticorrosion 390 Ω
6 Joint d’étanchéité
La résistance anticorrosion sert à établir la compensation
de potentiel et évite la corrosion des corps de chauffe par
courant de sortie.
» La résistance anticorrosion ne doit être ni endom-
magée ni retirée pour les travaux de maintenance.
» Veillez à effectuer correctement lassemblage de la
résistance chauffante après avoir remplacé la ré-
sistance anticorrosion.
23
Installation - pour l’installateur
16. Données techniques
16.1 Cotes et raccordements
STM 20
1570
340
75
1035
730
630
430
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
b02
b03
i18
D0000017487
STM 20
a43 Appareil Diamètre perçage
des pieds
mm 430
a45 Trou de fixation des pieds Diamètre mm 19
b02 Passage des câbles
électriques I
Raccord vissé PG 16
b03 Passage des câbles
électriques II
Raccord vissé PG 13,5
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 1 A
c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 1 A
c10 Circulation Filetage mâle G 1/2 A
h40 Thermomètre ECS Filetage mâle G 1/2 A
i01 Bride Diamètre mm 210
Diamètre du
perçage des pieds
mm 180
Profondeur d’im-
mersion
mm 400
Vis M 12
Couple de serrage Nm 55
i18 Anode de protection
STM 30
1585
365
1040
815
700
490
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
i18
D0000017488
STM 30
a43 Appareil Diamètre perçage
des pieds
mm 490
a45 Trou de fixation des pieds Diamètre mm 19
b02 Passage des câbles
électriques I
Raccord vissé PG 16
b03 Passage des câbles
électriques II
Raccord vissé PG 13,5
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 1 A
c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 1 A
c10 Circulation Filetage mâle G 1/2 A
h40 Thermomètre ECS Filetage mâle G 1/2 A
i01 Bride Diamètre mm 210
Diamètre du
perçage des pieds
mm 180
Profondeur d’im-
mersion
mm 400
Vis M 12
Couple de serrage Nm 55
i18 Anode de protection
24
Installation - pour l’installateur
STM 40
1755
375
1160
865
750
540
45°
45°
c06
c10
i01
i18
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
D0000017489
STM 40
a43 Appareil Diamètre perçage
des pieds
mm 540
a45 Trou de fixation des pieds Diamètre mm 19
b02 Passage des câbles
électriques I
Raccord vissé PG 16
b03 Passage des câbles
électriques II
Raccord vissé PG 13,5
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 1 A
c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 1 A
c10 Circulation Filetage mâle G 1/2 A
h40 Thermomètre ECS Filetage mâle G 1/2 A
i01 Bride Diamètre mm 210
Diamètre du
perçage des pieds
mm 180
Profondeur d’im-
mersion
mm 400
Vis M 12
Couple de serrage Nm 55
i18 Anode de protection
Coupe de l’appareil
i18
c06
c10
i01
h40
c01
b02
b03
D0000035572
25
Installation - pour l’installateur
16.2 Schéma des connexions électriques et
raccordements
16.2.1 Mode avec résistance chauffante
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
4
5
3
26_02_79_0060
1 Disjoncteur dans le bornier de raccordement
2 Bouton-poussoir de chauffe rapide
3 Thermostat de réglage et de sécurité
4 Contacteur
5 Corps de chauffe (puissance 2 kW chacun)
Exemples de raccordement double puissance
avec mesure à simple comptage :
Dans les exemples suivants de raccordement, la puissan-
ce de la chauffe rapide pendant le tarif heures pleines est
indiquée derrière le trait oblique.
Notez la position du disjoncteur dans le bornier de rac-
cordement.
Position du disjoncteur I : 2/4 kW, 1/N/PE ~
230 V
Position du disjoncteur II : 4/4 kW, 1/N/PE ~
230 V
2
1
26_02_79_0061
Position du disjoncteur I : 2/6 kW, 3/N/PE ~
400 V
2
1
26_02_79_0062
Position du disjoncteur I : 3/6 kW, 3/N/PE ~
400 V
2
1
26_02_79_0063
Position du disjoncteur I : 4/6 kW, 3/N/PE ~
400 V
Position du disjoncteur II : 6/6 kW, 3/N/PE ~
400 V
2
1
26_02_79_0064
1 Bouton-poussoir de chauffe rapide
2 Contact SDE
26
Installation - pour l’installateur
Exemple de raccordement double puissance à
mesure à deux comptages
1/N/PE ~ 230 V ou 3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26_02_79_0069
3
2
1
4
K1 Contacteur 1
K2 Contacteur 2
1 raccords supplémentaires en plus
pour 3/N/PE ~ 400 V
2 Contact SDE
3 Compteur tarif heures creuses
4 Compteur tarif heures pleines
» Veillez à la concordance des phases.
Exemples de raccordement simple puissance :
Dans les exemples suivants de raccordement, la puissan-
ce de la chauffe rapide est indiquée entre parenthèses.
Notez la position du disjoncteur dans le bornier de rac-
cordement.
Position du disjoncteur I : 2 (4) kW, 1/N/PE ~ 230 V
Position du disjoncteur II : 4 (4) kW, 1/N/PE ~ 230 V
26_02_79_0065
Position du disjoncteur I : 2 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0066
Position du disjoncteur I : 3 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0067
Position du disjoncteur I : 4 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
Position du disjoncteur II : 6 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0068
16.3 Courbe de chauffe
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de
la température de l’eau froide et de la puissance chauf-
fage.
Temps de chauffe pour une température deau froide de
10°C et un réglage de température sur «Eco» :’
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
200
84_02_02_0022
X Contenance nominale [l]
Y Durée [l]
1 2 kW
2 3 kW
3 4 kW
4 6 kW
16.4 Conditions de dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut atteindre 95 °C à
0,6 MPa.
27
Installation - pour l’installateur
16.5 Indications relatives à la
consommation énergétique
Les caractéristiques produit correspondent aux prescrip-
tions de la directive UE sur l’éco-conception applicable
aux produits liés à l’énergie (EuP).
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Nom du fournisseur AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Profil de soutirage XL XL XL
Classe d’efficacité énergétique C C C
Efficacité énergétique pour le chauffage de leau par conditions climatiques
moyennes
% 39 39 39
Consommation annuelle d’électricité kWh 4294 4311 4268
Réglage d‘usine du thermostat °C 60 60 60
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15 15
Possibilité d‘opération exclusive pour les heures creuses - - -
Indication spécifique concernant la mesure d‘efficacité
Commande intelligente Smart - - -
Consommation journalière d’électricité kWh 19,699 19,796 19,544
Capacité de stockage l 200 300 400
Volume d’eau mitigée à 40 °C l 392 582 768
16.6 Tableau de données
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Données hydrauliques
Capacité nominale l 200 300 400
Quantité d’eau mélangée à 40 °C (15 °C/65 °C) l 392 582 768
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Puissance de raccordement ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Tension nominale V 230/400 230/400 230/400
Phases 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60
Mode de fonctionnement Simple puissance X X X
Mode de fonctionnement Double puissance X X X
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température °C 35-82 35-82 35-82
Pression maximale admissible MPa 0,6 0,6 0,6
Pression d’essai MPa 0,78 0,78 0,78
Température maxi admissible °C 95 95 95
Débit maximum l/min 30 38 45
Conductivité de l’eau potable min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Données énergétiques
Consommation énergétique en état de disponibilité/24 h à 65 °C kWh 1,4 1,8 2,1
Versions
Indice de protection (IP) IP25 IP25 IP25
Type de construction sous pression X X X
Couleur blanc blanc blanc
Dimensions
Hauteur mm 1570 1585 1755
Largeur mm 630 700 750
Profondeur mm 730 815 865
Poids
Poids, ballon rempli kg 265 377 490
Poids à vide kg 65 77 90
28
Garantie - Environnement et recyclage
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
29
Inhoud - bijzondere info
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ............................................30
2. Veiligheid ....................................................................30
3. Toestelbeschrijving ...................................................31
4. Instellingen .................................................................31
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ...................... 31
6. Problemen verhelpen ................................................ 31
INSTALLATIE
7. Veiligheid .................................................................... 32
8. Toestelbeschrijving ................................................... 32
9. Voorbereidingen ........................................................ 32
10. Montage ......................................................................32
11. Ingebruikname ...........................................................34
12. Instellingen ................................................................. 34
13. Buitendienststelling .................................................. 34
14. Storingen verhelpen ..................................................34
15. Onderhoud .................................................................35
16. Technische gegevens ...............................................36
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
BIJZONDERE
INFO
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar,
alsmede door personen met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke vermo-
gens of met een gebrek aan ervaring en
kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht
op hen gehouden wordt, of wanneer ze met
betrekking tot het veilige gebruik van het
toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die
daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kin-
deren mogen zonder toezicht geen reiniging
of gebruikersonderhoud uitvoeren.
De aansluiting op het stroomnet is enkel als
vaste aansluiting toegestaan in combinatie
met de uitneembare kabeldoorvoer. Het toe-
stel moet op alle polen met een afstand van
minstens 3 mm van de aansluiting van het
net kunnen worden losgekoppeld.
Neem de maximaal toegelaten druk in
acht (zie hoofdstuk “Installatie/technische
gegevens/gegevenstabel”).
Het toestel staat onder druk. Tijdens ver-
warming druppelt expansiewater uit de
veiligheidsklep.
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen,
voorkomen wordt.
Tap het toestel af zoals beschreven in het
hoofdstuk „Installatie/onderhoud/het toestel
aftappen“.
Monteer een type-gekeurd veiligheidsventiel
in de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat
daarvoor, afhankelijk van de statische druk,
eventueel ook een reduceerventiel nodig is.
Dimensioneer de afvoerleiding op een
wijze dat het water bij volledig geopende
veiligheidsventiel ongehinderd kan worden
afgevoerd.
Monteer de afblaasleiding van de veilig-
heidsklep met een constante afwaartse hel-
ling in een vorstvrije ruimte.
De afblaasopening van de veiligheidsventiel
moet geopend blijven naar de atmosfeer.
30
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken „Bijzondere info” en „Bediening” zijn
bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de
installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door
en bewaar deze op een veilige plaats. Overhandig
de handleiding in voorkomende gevallen aan een
volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veilig-
heidsaanwijzing wordt genegeerd.
» Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Sym-
bool
Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden,
wanneer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHU-
WING
Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of
overlijden, wanneer deze niet in acht worden geno-
men.
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig
zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht wor-
den genomen.
1.2 Andere aandachtspunten in deze
documentatie
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het
symbool dat hiernaast staat.
» Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
» Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De ver-
eiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in
millimeter aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het druktoestel is bestemd voor het verwarmen van drink-
water.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke
omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen
die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eve-
neens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv. in
het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt
wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voor-
schriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort
ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de
handleidingen voor de gebruikte accessoires. In geval
van wijzigingen of aanpassingen aan het toestel vervalt
alle garantie.
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat
gevaar voor brandwonden.
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermogens of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer
er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze
met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel
geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan,
begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toe-
stel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen
reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Info
Het toestel staat onder druk.
Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit de
veiligheidsklep.
» Waarschuw uw installateur, als er na het verwar-
men nog water nadruppelt.
2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
!
!
31
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
3. Toestelbeschrijving
Het drinkwater wordt met behulp van elektriciteit door het
toestel opgewarmd. De temperatuur kunt u via de tempe-
ratuurinstelknop bepalen. Afhankelijk van de voeding en
de werkwijze wordt het opwarmen automatisch uitgevoerd
tot aan de gewenste temperatuur. Dit toestel is geschikt
voor één of meer tappunten.
De stalen boiler is aan de binnenzijde voorzien van spe-
ciaal direct email "anticor
®
" en van een veiligheidsanode.
De anode is bestemd voor het beschermen van het bin-
nenreservoir tegen corrosie. De boiler is ommanteld met
isolatie en een bekleding.
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "koud" tegen
vorst beschermd, op voorwaarde dat de voeding is ge-
waarborgd. Het toestel wordt op tijd ingeschakeld en het
water wordt verwarmd. Het toestel biedt de waterleiding
en de veiligheidsgroep echter geen bescherming tegen
vorst.
Eenkringwerking
Het toestel verwarmt bij elke temperatuurinstelling auto-
matisch op afhankelijk van de stroomvoorziening.
Tweekringwerking
Het toestel verwarmt bij elke temperatuurinstelling tijdens
de nachtstroom (periodes met laagtarief van de energie-
maatschappij) de waterinhoud automatisch op met nor-
maal verwarmingsvermogen. Bovendien kunt u de sne-
lopwarming inschakelen tijdens het dagtarief.
4. Instellingen
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
E
e
26_02_09_0076
Koud (vorstbescherming)
E Lage temperatuurinstelling, 35 °C
e Aanbevolen energiezuinige stand,
geringe kalkafzetting, ca. 60 °C
Maximale temperatuurinstelling, 82 °C
De temperaturen kunnen afhankelijk van het systeem van
de nominale waarde afwijken.
De temperatuurinstelling is bij levering begrensd. De in-
stallateur kan de begrenzing terugdraaien (zie hoofdstuk
"Installatie/instellingen").
Tweekringwerking met snelopwarming
1
26_02_79_0002
1 Drukknop voor snelopwarming
U kunt de snelopwarming naar wens inschakelen met de
drukknop. Als de ingestelde temperatuur is bereikt, scha-
kelt de snelopwarming uit en niet opnieuw in.
5. Reiniging, verzorging en
onderhoud
» Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de
werking van de veiligheidsgroep periodiek controle-
ren door een installateur.
» Laat de veiligheidsanode voor het eerst na twee jaar
door een installateur controleren. De installateur
beslist vervolgens met welke intervallen een nieuwe
controle uitgevoerd moet worden.
» Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of rei-
nigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige
doek volstaat om het toestel te onderhouden en te
reinigen.
Kalkaanslag
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De
kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking
en de levensduur van het toestel. De verwarmingsele-
menten moeten daarom van tijd tot tijd worden ontkalkt.
De installateur, die op de hoogte is van de plaatselijke
waterkwaliteit, kan u meedelen wanneer het volgende
onderhoud moet uitgevoerd worden.
» Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op
de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen.
» Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat
vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voorkomen
wordt.
6. Problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm.
Er is geen spanning. Controleer de zeke-
ringen van de huisins-
tallatie.
De uitstroomhoeveel-
heid is laag.
De straalregelaar in
de kraan of de dou-
chekop is verkalkt of
vuil.
Reinig en/of ontkalk
de straalregelaar of de
douchekop.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet ver-
helpen kunt. Hij kan u sneller en beter helpen als u hem
het nummer op het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-
00000).
STM Nr.: 000000-0000-00000
Made in Germany
26_02_09_0079
32
Installatie - voor de installateur
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en repara-
tie van het toestel mogen alleen door een gekwaliceerde
installateur uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszeker-
heid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en
vervangingsonderdelen voor het toestel.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en
bepalingen in acht.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Leveringsomvang
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
Kleefrozet
Kunststofsluitdop
Overgangsstuk G 1/2 met vlakke afdichting
8.2 Toebehoren
Noodzakelijk toebehoren
Afhankelijk van de statische druk zijn veiligheidsgroepen
en reduceerafsluiters verkrijgbaar. Deze type-gekeurde
veiligheidsgroepen beschermen het toestel tegen een
verboden drukoverschrijding.
Overig toebehoren
Thermometers zijn verkrijgbaar als accessoire.
Als een staafanode niet bovenlangs kan gemonteerd wor-
den, installeert u een elementanode.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Monteer het toestel altijd in een vorstvrije ruimte in de
buurt van het tappunt en bevestig het toestel op de vloer.
9.2 Transport
!
Materiële schade
Voor het transport naar de opstelplaats is het aan te
bevelen de boilerommanteling te demonteren, zodat
deze niet vuil wordt of beschadigd raakt (zie hoofd-
stuk "Montage/boilerommanteling en eventueel cir-
culatieleiding monteren").
10. Montage
10.1 Boilerommanteling en eventueel
circulatieleiding monteren
Info
Monteer de boilerommanteling met deksel vóór de
wateraansluiting en evt. vóór de circulatieleiding of
de elektrische verwarmingsens.
Monteer de sokkelafdekking na de dichtheidscon-
trole.
Een circulatieleiding monteert u op de aansluiting "Circulatie". U
kunt de aansluiting "Circulatie" ook voor de aansluiting van een
thermometer gebruiken (zie hoofdstuk "Technische gegevens /
afmetingen en aansluitingen").
Demontage
» Verwijder het deksel van de boilerommanteling.
» Trek de temperatuurinstelknop eraf.
» Verwijder het afsluitdeksel en de kabeldoorvoer.
» Verwijder achtereenvolgens het afsluitdeksel, de ka-
beldoorvoer en de boilerommanteling.
Montage
» Monteer de boilerommanteling.
» Monteer de kabeldoorvoer en het afsluitdeksel.
» Steek de temperatuurinstelknop erop.
» Wanneer u de aansluiting "Circulatie" voor de cir-
culatieleiding gebruikt, dient u ter hoogte van de
aansluiting (holte in het schuim) een opening voor de
circulatieleiding in de boilerommanteling te snijden.
» Verwijder de isolatie ter hoogte van de aansluiting.
» Steek de circulatieleiding door de opening in de boi-
lerommanteling en monteer de circulatieleiding.
» Isoleer de aansluiting "Circulatie".
» Schroef het meegeleverde overgangsstuk met vlakke
afdichting en een verlenging erop.
» Breng de kleefrozet aan op de boilerommanteling.
33
Installatie - voor de installateur
10.2 Wateraansluiting en veiligheidsgroep
10.2.1 Veiligheidsaanwijzingen
Info
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en
installatie uit conform de voorschriften.
!
Materiële schade
Neem de instructies van de fabrikant en het hoofd-
stuk "Technische gegevens / storingssituaties" in
acht bij het gebruik van kunststofbuizen.
!
Materiële schade
Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvrij staal,
koper of kunststof toegestaan.
Een veiligheidsklep is verplicht.
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn roestvrijstalen, koperen of kunststof
buizen toegestaan.
10.2.2 Aansluiting
» Spoel de buizen grondig door.
Het is verboden de maximaal toegelaten druk te over-
schrijden (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gege-
venstabel").
» Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de
koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor,
afhankelijk van de statische druk, eventueel ook een
reduceerafsluiter nodig is.
» Monteer de warmwateruitloopleiding en de koud-
wateraanvoerleiding. Sluit de hydraulische aansluitin-
gen met een vlakke afdichting aan.
» Gebruik een afvoerleiding met voldoende capaciteit
om het water bij volledig geopende veiligheidsklep
ongehinderd af te voeren.
» Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorstvrije
ruimte.
» De afblaasopening van de veiligheidsklep moet
geopend blijven naar de atmosfeer.
10.3 Elektro-aansluiting
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van het elektrici-
teitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste
aansluiting toegestaan in combinatie met de uitnee-
mbare kabeldoorvoer. Het toestel moet op alle polen
met een afstand van minstens 3 mm van de aanslui-
ting van het net kunnen worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de
aardleiding.
WAARSCHUWING elektrische schok
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
!
Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De
aangegeven spanning moet overeenkomen met de
netspanning.
» Trek de temperatuurinstelknop eraf.
» Draai de schroeven onderaan het afsluitdeksel eruit
en verwijder het afsluitdeksel.
» Prepareer de aansluitkabel en steek deze door de
kabeldoorvoer in de schakelruimte. Selecteer een
kabeldiameter die voldoet aan het vermogen van het
toestel.
» Sluit het gewenste vermogen aan in overeenstem-
ming met de aansluitvoorbeelden (zie hoofdstuk
"Technische gegevens/elektriciteitsschema's en
aansluitingen").
» Monteer het afsluitdeksel.
» Steek de temperatuurinstelknop erop.
» Indien de energiemaatschappij een snelopwarming
niet toestaat, moet de drukknop met de bijgevoegde
kunststofsluitdop worden afgedekt.
» Markeer met een pen het geselecteerde aansluitver-
mogen en de -spanning op het typeplaatje.
34
Installatie - voor de installateur
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
E
e
26_02_09_0077
» Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het lei-
dingnet luchtvrij is.
» Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het
maximaal toegelaten doorstroomvolume bij een
volledig geopende kraan (zie hoofdstuk "Technische
gegevens/gegevenstabel"). Reduceer, indien ge-
wenst, het doorstroomvolume op de smoring van de
veiligheidsgroep.
» Voer een dichtheidscontrole uit.
» Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
» Schakel de netspanning in.
» Controleer de werkmodus van het toestel.
» Controleer de goede werking van de
veiligheidsgroep.
Overdracht van het toestel
» Leg aan de gebruiker de werking van het toestel uit
en maak hem vertrouwd met het gebruik ervan.
» Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het
gevaar van brandwonden.
» Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
12. Instellingen
Temperatuurkeuzebegrenzing
U kunt de temperatuurkeuzebegrenzing via de tempera-
tuurinstelknop instellen.
Fabrieksinstelling: begrenzing op 60 °C
» Zet de temperatuurinstelknop op "koud" en ontkoppel
het toestel van het elektriciteitsnet.
» Verwijder de temperatuurinstelknop en het
afsluitdeksel.
1
2
26_02_09_0010
1 Begrenzingsschijf
2 Zonder begrenzingsschijf, maximaal 82 °C
» U kunt de begrenzing instellen op 45 °C/60 °C door
de begrenzingsschijf te draaien. Als u de begren-
zingsschijf hebt verwijderd, kan de maximale tempe-
ratuur ingesteld worden.
» Steek het afsluitdeksel en de temperatuurinstelknop
weer erop.
13. Buitendienststelling
» Verbreek de verbinding tussen het toestel en de net-
spanning met de zekering in de huisinstallatie.
» Tap het toestel af. Zie het hoofdstuk "Onderhoud/
toestel aftappen".
14. Storingen verhelpen
Info
Bij temperaturen onder -15 °C kan de veiligheidstem-
peratuurbegrenzer geactiveerd worden. Het toestel
kan al bij opslag of bij het transport aan deze tem-
peraturen zijn blootgesteld.
Storing Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm.
De veiligheidstem-
peratuurbegrenzer is
geactiveerd, omdat de
regelaar defect is.
Los de oorzaak van
de storing op. Vervang
de combinatie rege-
laar-begrenzer.
De veiligheidstem-
peratuurbegrenzer is
geactiveerd, omdat de
temperatuur lager is
dan -15 °C.
Druk op de resetknop.
De snelopwarming
schakelt niet in.
Controleer het relais
en vervang het even-
tueel.
Er is een verwar-
mingselement defect.
Vervang de verwar-
mingsflens.
De veiligheidsklep
druppelt na, wanneer
de verwarming is uit-
geschakeld.
De klepzitting is vuil.
Reinig de klepzitting.
1
2
26_02_09_0011
1 Resetknop
2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
35
Installatie - voor de installateur
15. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaanslui-
tingen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning
voor aanvang van alle werkzaamheden.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg
dan het hoofdstuk "Het toestel aftappen".
15.1 Veiligheidsklep controleren
» Zet de veiligheidsklep op de veiligheidsgroep regel-
matig open tot de volle waterstraal eruit loopt.
15.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
Indien de boiler voor onderhoudswerkzaamheden of bij
vorstgevaar moet worden afgetapt voor de bescherming
van de volledige installatie, gaat u als volgt te werk:
» Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
» Open de warmwaterklep van alle aftappunten.
» Tap het toestel af via de veiligheidsgroep.
15.3 Veiligheidsanode controleren/
vervangen
» Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na
2 jaar en vervang deze, indien nodig. Neem daar-
bij de maximale overgangsweerstand tussen de
veiligheidsanode en het reservoir in acht. Als een
staafanode niet bovenlangs kan gemonteerd worden,
installeert u een elementanode.
» Beslis daarna in welke tijdsintervallen de verdere
controles moeten worden uitgevoerd.
15.4 Het toestel reinigen en ontkalken
» Gebruik geen ontkalkingspomp.
» Ontkalk de verwarmingsens pas wanneer deze
is gedemonteerd en behandel het oppervlak
van de boiler en de veiligheidsanode niet met
ontkalkingsmiddelen.
Zie voor het aanzetkoppel van de ensschroeven het
hoofdstuk "Technische gegevens/afmetingen en aans-
luitingen".
15.5 Verwarmingsens vervangen
26_02_09_0069_
5
6
4
23
1
1 Isolatieplaat
2 Flensplaat
3 Soldeerens
4 Isoleerplaat
5 Corrosiebeschermende weerstand 390 Ω
6 Dichting
De corrosiebeschermende weerstand dient als potenti-
aalcompensatie en voorkomt stroomuitgangscorrosie op
de verwarmingselementen.
» De corrosiebeschermende weerstand mag bij onder-
houdswerkzaamheden niet beschadigd of verwijderd
worden.
» Zet, na vervanging van de corrosiebeschermende
weerstand, de verwarmingsens weer op de juiste
wijze in elkaar.
36
Installatie - voor de installateur
16. Technische gegevens
16.1 Afmetingen en aansluitingen
STM 20
1570
340
75
1035
730
630
430
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
b02
b03
i18
D0000017487
STM 20
a43 Toestel Hartcirkeldiameter
voeten
mm 430
a45 Bevestigingsgat stelpoten Diameter mm 19
b02 Doorvoer elektr.kabels I Schroefkoppeling PG 16
b03 Doorvoer elektr.kabels II Schroefkoppeling PG 13,5
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A
c10 Circulatie Buitendraad G 1/2 A
h40 Thermometer warm water Buitendraad G 1/2 A
i01 Flens Diameter mm 210
Hartcirkeldiameter mm 180
Inbouwdiepte mm 400
Bouten M 12
Aanzetkoppel Nm 55
i18 Veiligheidsanode
STM 30
1585
365
1040
815
700
490
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
i18
D0000017488
STM 30
a43 Toestel Hartcirkeldiameter
voeten
mm 490
a45 Bevestigingsgat stelpoten Diameter mm 19
b02 Doorvoer elektr.kabels I Schroefkoppeling PG 16
b03 Doorvoer elektr.kabels II Schroefkoppeling PG 13,5
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A
c10 Circulatie Buitendraad G 1/2 A
h40 Thermometer warm water Buitendraad G 1/2 A
i01 Flens Diameter mm 210
Hartcirkeldiameter mm 180
Inbouwdiepte mm 400
Bouten M 12
Aanzetkoppel Nm 55
i18 Veiligheidsanode
37
Installatie - voor de installateur
STM 40
1755
375
1160
865
750
540
45°
45°
c06
c10
i01
i18
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
D0000017489
STM 40
a43 Toestel Hartcirkeldiameter
voeten
mm 540
a45 Bevestigingsgat stelpoten Diameter mm 19
b02 Doorvoer elektr.kabels I Schroefkoppeling PG 16
b03 Doorvoer elektr.kabels II Schroefkoppeling PG 13,5
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A
c10 Circulatie Buitendraad G 1/2 A
h40 Thermometer warm water Buitendraad G 1/2 A
i01 Flens Diameter mm 210
Hartcirkeldiameter mm 180
Inbouwdiepte mm 400
Bouten M 12
Aanzetkoppel Nm 55
i18 Veiligheidsanode
Toesteldoorsnede
i18
c10
i01
h40
c01
b02
b03
D0000035572
38
Installatie - voor de installateur
16.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen
16.2.1 Werking met elektrische verwarmingsens
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
4
5
3
26_02_79_0060
1 Vermogensschakelaar in de schakelruimte
2 Drukknop voor snelopwarming
3 Combinatie regelaar-begrenzer
4 Relais
5 Verwarmingselementen (telkens 2 kW vermogen)
Aansluitvoorbeelden tweekringwerking,
meting met één meter:
Bij de volgende aansluitvoorbeelden is het vermogen van
de snelopwarming gedurende de tijd van het dagtarief na
de schuine streep weergegeven.
Let op de instelling van de vermogensschakelaar in de
schakelruimte.
Schakelaarstand I: 2/4 kW, 1/N/PE ~ 230 V
Schakelaarstand II: 4/4 kW, 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26_02_79_0061
Schakelaarstand I: 2/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26_02_79_0062
Schakelaarstand I: 3/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26_02_79_0063
Schakelaarstand I: 4/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
Schakelaarstand II: 6/6 kW, 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26_02_79_0064
1 Drukknop voor snelopwarming
2 Contact van de stroomregeling
39
Installatie - voor de installateur
Aansluitvoorbeeld tweekringwerking met twee
meters
1/N/PE ~ 230 V of 3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26_02_79_0069
3
2
1
4
K1 Relais 1
K2 Relais 2
1 Bijkomend noodzakelijke aansluitingen voor 3/N/
PE ~ 400 V
2 Contact van de stroomregeling
3 Teller nachtstroom
4 Teller dagstroom
» Let op de overeenstemming van de fasen.
Aansluitvoorbeelden éénkring:
Bij de volgende aansluitvoorbeelden is het vermogen van
de snelopwarming tussen haakjes aangeduid.
Let op de instelling van de vermogensschakelaar in de
schakelruimte.
Schakelaarstand I: 2 (4) kW, 1/N/PE ~ 230 V
Schakelaarstand II: 4 (4) kW, 1/N/PE ~ 230 V
26_02_79_0065
Schakelaarstand I: 2 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0066
Schakelaarstand I: 3 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0067
Schakelaarstand I: 4 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
Schakelaarstand II: 6 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V
26_02_79_0068
16.3 Verwarmingsgraek
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de
koudwatertemperatuur en van het verwarmingsvermo-
gen.
Graek met 10 °C koudwatertemperatuur en temperatu-
urinstelling "e":
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
200
84_02_02_0022
X Nominale inhoud [I]
Y Duur [h]
1 2 kW
2 3 kW
3 4 kW
4 6 kW
16.4 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95 °C bij 0,6
MPa voorkomen.
40
Installatie - voor de installateur
16.5 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen
betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving
van energiegerelateerde producten (ErP).
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Fabrikant AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Lastprofiel XL XL XL
Energieklasse C C C
Energetisch rendement % 39 39 39
Jaarlijks stroomverbruik kWh 4294 4311 4268
Temperatuurinstelling af fabriek °C 60 60 60
Geluidsniveau dB(A) 15 15 15
Mogelijkheid voor exclusieve werking tijdens daluren - - -
Bijzondere aanwijzingen voor efficiëntiemeting
Smart-functie - - -
Dagelijks stroomverbruik kWh 19,699 19,796 19,544
Boilervolume l 200 300 400
Mengwatervolume 40 °C l 392 582 768
16.6 Gegevenstabel
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l 200 300 400
Mengwatervolume van 40 °C (15 °C/65 °C) l 392 582 768
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Aansluitvermogen ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Nominale spanning V 230/400 230/400 230/400
Fasen 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Frequentie Hz 50/60 50/60 50/60
Werkwijze eén-span X X X
Werkwijze twee-span X X X
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik °C 35-82 35-82 35-82
Max. toegelaten druk MPa 0,6 0,6 0,6
Testdruk MPa 0,78 0,78 0,78
Max. toegelaten temperatuur °C 95 95 95
Max. doorstroomvolume l/min 30 38 45
Geleidbaarheid drinkwater min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24 uur bij 65 °C kWh 1,4 1,8 2,1
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP) IP25 IP25 IP25
Uitvoering gesloten X X X
Kleur wit wit wit
Afmetingen
Hoogte mm 1570 1585 1755
Breedte mm 630 700 750
Diepte mm 730 815 865
Gewichten
Gevuld gewicht kg 265 377 490
Leeg gewicht kg 65 77 90
41
Garantie - milieu en recycling
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
42
Содержание | Специальные указания
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания .............................................................43
2. Техника безопасности ...................................................43
3. Описание устройства ....................................................44
4. Настройки ........................................................................44
5. Чистка, уход и техническое обслуживание ..............44
6. Устранение неисправностей........................................44
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности ...................................................45
8. Описание устройства ....................................................45
9. Подготовительные мероприятия ..............................45
10. Монтаж .............................................................................45
11. Ввод в эксплуатацию .....................................................47
12. Настройки ........................................................................ 47
13. Вывод из эксплуатации ................................................47
14. Устранение неисправностей........................................47
15. Техническое обслуживание .........................................48
16. Технические характеристики ......................................49
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Прибор находится под давлением. Во время
нагрева вследствие теплового расшире-
ния вода капает из предохранительного
клапана.
Чтобы предотвратить заедание предохра-
нительного клапана (например, из-за отло-
жений накипи), его необходимо регулярно
приводить в действие.
При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Установка/ Техническое об-
служивание/ Опорожнение прибора».
Установить в трубопровод подачи холодной
воды предохранительный клапан сертифи-
цированной конструкции. В зависимости от
статического давления может дополнитель-
но потребоваться установка редукционного
клапана.
Размеры сливной трубки подобрать таким
образом, чтобы при полностью открытом
предохранительном клапане вода вытекала
беспрепятственно.
Продувочную трубку предохранительного
клапана монтировать в незамерзающем по-
мещении, с постоянным уклоном вниз.
Продувочное отверстие предохранительно-
го клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о при-
боре, разрешено использовать прибор толь-
ко под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих пра-
вил. Не допускать шалостей детей с прибо-
ром. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, кото-
рые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
Подключение к электросети допустимо
только в неразъемном исполнении, со съем-
ной кабельной втулкой. Прибор должен
отключаться от сети с размыканием всех
контактов не менее 3мм на всех полюсах.
Убедиться, что давление не превышает мак-
симально допустимое значение (см. главу
«Установка/ Технические характеристики/
Таблица параметров»).
43
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предна-
значены для пользователя и специалиста.
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его. При
необходимости передать настоящее руководство
следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблю-
дения указания по технике безопасности.
» Здесь приведены мероприятия по предотвраще-
нию опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к се-
рьезным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указания, несоблюдение которых может привести
к серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести
к травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Общие указания обозначены приведенным рядом
с ними символом.
» Внимательно прочитайте тексты указаний.
Символ Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
» Этот символ указывает на необходимость выполне-
ния определенных действий. Описание необходимых
действий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в мил-
лиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для подогрева водопроводной
воды.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требу-
ется проходить инструктаж. Возможно использование
прибора не только в быту, но и, например, на малых
предприятиях, при условии соблюдения тех же условий
эксплуатации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использо-
ванием не по назначению. Использование по назначению
подразумевает соблюдение требований настоящего ру-
ководства, а также руководств к используемым принад-
лежностям. В случае изменения или переоборудования
устройства все гарантийные обязательства утрачивают
силу!
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При температуре воды на выходе выше 43°C суще-
ствует опасность обваривания.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способ-
ностями, не имеющим опыта и не владеющим инфор-
мацией о приборе, разрешено использовать прибор
только под присмотром других лиц или после соот-
ветствующего инструктажа о правилах безопасного
пользования и потенциальной опасности в случае
несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей
детей с прибором. Дети могут выполнять чистку при-
бора и те виды технического обслуживания, которые
обычно производятся пользователем, только под
присмотром взрослых.
Указание
Прибор находится под давлением.
Во время нагрева вследствие теплового расширения
вода капает из предохранительного клапана.
» Если по окончании нагрева вода по-прежнему
подкапывает, необходимо сообщить об этом
специалисту.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел со-
ответствующие процедуры подтверждения соответствия.
!
!
44
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
3. Описание устройства
Прибор представляет собой электрический нагреватель
холодной водопроводной воды, в котором температура
нагрева задается поворотным регулятором температу-
ры. Автоматический подогрев до нужной температуры
производится в зависимости от электроснабжения и ре-
жима работы. Прибор обеспечивает подачу горячей воды
в одну или несколько точек отбора.
Внутренняя поверхность стального резервуара
имеет специальное эмалевое покрытие «anticor
®
»,
резервуар оснащен защитным анодом. Анод обеспе-
чивает защиту внутренней поверхности накопительного
бака от коррозии. Резервуар имеет теплоизоляцию и об-
лицовку.
Прибор защищен от замерзания также при установке
регулятора температуры на «холодно», но для этого он
должен быть подключен к сети электропитания. Прибор
своевременно включается и нагревает воду. Прибор не
защищает от замерзания сам водопровод и предохрани-
тельный узел.
Одноконтурный режим
Прибор автоматически осуществляет нагрев до любой
заданной температуры в зависимости от электропитания.
Двухконтурный режим
Прибор автоматически осуществляет нагрев воды до
любой заданной температуры в период действия низких
тарифов (время их действия определяет предприятие
энергоснабжения), мощность нагрева стандартная. До-
полнительно в период действия низких тарифов можно
включить режим быстрого нагрева.
4. Настройки
Регулировка температуры производится бесступенчато.
E
e
26_02_09_0076
холод. (защита от замерзания)
E низкая температура, 35°C
e рекомендованный энергосберегающий режим, не-
значительная накипь, около 60°C
максимальная температура, 82°C
Температура может отклоняться от заданного значения,
что обусловлено свойствами системы.
Прибор поставляется с заданным ограничением темпера-
туры. Ограничение может быть снято специалистом (см.
главу «Установка / настройки»).
Двухконтурный режим работы с ускоренным
нагревом
1
26_02_79_0002
1 Кнопка ускоренного нагрева
Ускоренный нагрев можно при необходимости включить
с помощью кнопки. При достижении заданной температу-
ры быстрый нагрев выключается и больше не включается.
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
» Специалист должен регулярно проверять безопас-
ность электрической части прибора и работоспособ-
ность предохранительного узла.
» Первая проверка защитного анода должна прово-
диться через два года. Срок следующей проверки
определит специалист.
» Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
Образование накипи
Практически любая вода при высоких температурах дает
известковый осадок. Он осаждается в приборе и влияет
на работоспособность и срок службы прибора. Поэтому
нагревательные элементы необходимо время от времени
очищать от накипи. Время очередного техобслуживания
сообщит специалист, знающий качество местной воды.
» Необходимо периодически проверять смесители.
Известковые отложения на изливе смесителя можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств
для удаления накипи.
» Чтобы предотвратить заедание предохранительного
клапана, его необходимо регулярно приводить в
действие.
6. Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Вода не нагревается. Отсутствует напря-
жение.
Проверить предохра-
нители домовой элек-
тросети.
Вытекает малый объем
воды.
Загрязнение или из-
весткование регулято-
ра струи или душевой
лейки.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и / или удалить
с них известковый
налет.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоя-
тельно, нужно пригласить специалиста. Чтобы специалист
смог оперативно помочь, следует сообщить ему номер
прибора с заводской таблички (000000-0000-00000).
STM Nr.: 000000-0000-00000
Made in Germany
26_02_09_0079
45
Установка– для специалиста
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности
Установка, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание
и ремонт прибора должны производиться только квали-
фицированным специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуата-
ции гарантируются только при использовании соответ-
ствующих оригинальных принадлежностей и оригиналь-
ных запчастей.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные и
региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
самоклеящаясяйкая заглушка
пластмассовый навинчивающийся колпачок.
переходник G 1/2 с плоским уплотнением
8.2 Принадлежности
Необходимые принадлежности
С учетом статического давления может потребоваться
установка предохранительных узлов и редукционных
клапанов. Предохранительные узлы сертифицированной
конструкции защищают прибор от недопустимых превы-
шений давления.
Дополнительные принадлежности
Термометры поставляются в качестве принадлежностей.
Если установка стержневого анода невозможна сверху,
следует установить цепной анод.
9. Подготовительные
мероприятия
9.1 Место монтажа
Установку прибора производить в отапливаемом помеще-
нии рядом с точкой отбора, прибор следует прикрепить
к полу.
9.2 Транспортировка
!
Материальный ущерб
При транспортировке к месту установки рекомен-
дуется демонтировать облицовку резервуара, это
предотвратит ее загрязнение и повреждение (см.
главу «Монтаж/ Монтаж облицовки резервуара и
циркуляционного трубопровода»).
10. Монтаж
10.1 Монтаж облицовки резервуара и
циркуляционного трубопровода
Указание
Установить облицовку резервуара с крышкой, убе-
дившись в правильности установки относительно
штуцера подключения воды и циркуляционного
трубопровода / фланца с нагревательным ТЭНом,
если они имеются.
После проверки герметичности установить цоколь-
ную панель.
Выполнить подключение циркуляционного трубопровода к па-
трубку «Циркуляция». В качестве альтернативы к патрубку «Цир-
куляция» можно подключить термометр (см.главу «Технические
характеристики/ Размеры и соединения»).
Демонтаж
» Снять крышку облицовки резервуара.
» Снять ручку регулятора температуры.
» Снять крышку распределительного отсека и кабель-
ный ввод.
» Снять поочередно крышку распределительного отсе-
ка, кабельный ввод и облицовку резервуара.
Монтаж
» Установить облицовку резервуара.
» Установить кабельный ввод и крышку распредели-
тельного отсека.
» Установить ручку регулятора температуры.
» При использовании штуцера для циркуляционно-
го контура в зоне его расположения (углубление в
пеноматериале) в облицовке резервуара необхо-
димо прорезать отверстие для циркуляционного
трубопровода.
» Удалить теплоизоляцию в зоне подключения
трубопровода.
» Пропустить циркуляционную трубу через отверстие
в облицовке резервуара и подключить ее.
» Установить теплоизоляцию штуцера «Циркуляция».
» Навинтить прилагаемый переходник с плоским
уплотнением и удлинителем.
» На облицовку резервуара наклеить заглушку.
46
Установка– для специалиста
10.2 Подключение воды и установка
предохранительного узла
10.2.1 Указания по технике безопасности
Указание
Все работы по подключению воды и установке при-
бора необходимо производить в соответствии с ин-
струкцией.
!
Материальный ущерб
При использовании труб из пластика нужно следо-
вать указаниям производителя и главы «Техниче-
ские характеристики/ Возможные неисправности».
!
Материальный ущерб
Прибор необходимо эксплуатировать с напорной
арматурой.
Водопроводная линия холодной воды
Разрешено использовать следующие материалы: горячео-
цинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Необходима установка предохранительного клапана.
Водопроводная линия горячей воды
Разрешено использовать трубы из таких материалов как
нержавеющая сталь, медь и пластик.
10.2.2 Подключение
» Тщательно промыть трубопровод.
Нельзя превышать допустимое давление (см. главу «Техни-
ческие характеристики / Таблица параметров»).
» Установить предохранительный клапан сертифици-
рованной конструкции в трубопровод подачи холод-
ной воды. При этом с учетом статического давления
может дополнительно потребоваться установка ре-
дукционного клапана.
» Смонтировать выпускную линию горячей воды и
линию подачи холодной воды. Гидравлические линии
следует присоединять с плоским уплотнением.
» Размеры сливной трубки подобрать таким образом,
чтобы при полностью открытом предохранительном
клапане вода вытекала беспрепятственно.
» Продувочную трубку предохранительного клапана
монтировать в незамерзающем помещении, с посто-
янным уклоном вниз.
» Продувочное отверстие предохранительного клапа-
на должно оставаться открытым в атмосферу.
10.3 Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
При любых работах необходимо полное отключение
прибора от сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только в не-
разъемном исполнении, со съемной кабельной втул-
кой. Прибор должен отключаться от сети с размыка-
нием всех контактов не менее 3мм на всех полюсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному про-
воду.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Установить устройство защиты от тока утечки (УЗО).
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным на
табличке.
» Снять ручку регулятора температуры.
» Вывинтить винты в нижней части крышки распреде-
лительного отсека и снять крышку.
» Подготовить сетевой кабель и пропустить его через
кабельный ввод в распределительный отсек. Вы-
брать сечение провода в соответствии с мощностью
прибора.
» Подключить нужную мощность в соответствии с при-
мерами соединений (см. главу «Технические характе-
ристики / Электрические схемы и соединения»).
» Установить крышку распределительного отсека.
» Установить ручку регулятора температуры.
» Если предприятие энергоснабжения не разрешает
ускоренный нагрев, его кнопку необходимо закрыть
прилагаемой пластмассовым защитным колпачком.
» Пометить шариковой ручкой выбранную мощность
подключения и напряжение на заводской табличке.
47
Установка– для специалиста
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
E
e
26_02_09_0077
» Кран точки отбора держать открытым до запол-
нения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
» Отрегулировать расход. При этом нужно учитывать
максимально допустимый расход при полностью
открытой арматуре (см. главу «Технические характе-
ристики / Таблица параметров»). При необходимости
уменьшить расход на дросселе предохранительного
узла.
» Выполнить проверку герметичности.
» Перевести регулятор температуры в положение мак-
симальной температуры.
» Подать сетевое напряжение.
» Проверить работу прибора.
» Проверить работоспособность предохранительного
узла.
Передача прибора
» Объяснить пользователю принцип работы прибора и
ознакомить его с правилами использования прибора.
» Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность обваривания.
» Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
12. Настройки
Ограничение температуры
Ограничитель температуры устанавливается под ручкой
регулятора температуры.
Заводская настройка: ограничение до 60°C.
» Установить регулятор температуры на «холодно» и
отсоединить прибор от электрической сети.
» Снять ручку регулятора температуры и крышку рас-
пределительного отсека.
1
2
26_02_09_0010
1 Ограничительный диск
2 Без ограничительного диска, макс. 82°C
» Возможно установить ограничение на 45°C / 60°C,
для этого шайбу с ограничителем следует перевер-
нуть. После удаления ограничительного диска можно
установить максимальную температуру.
» Снять крышку распределительного отсека и поворот-
ный регулятор температуры.
13. Вывод из эксплуатации
» Обесточить прибор с помощью предохранителя до-
мовой электросети.
» Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание/
Опорожнение прибора».
14. Устранение неисправностей
Указание
При температурах ниже -15°C может сработать за-
щитный ограничитель температуры. Прибор мог
подвергаться воздействию таких температур еще
при хранении или транспортировке.
Неисправность Причина Способ устранения
Вода не нагревается.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал по
причине неисправно-
сти регулятора.
Устранить причину
неисправности. Заме-
нить комбинирован-
ное устройство регу-
лятор-ограничитель.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал из-за
температуры ниже
-15°C.
Нажать ручку сброса.
Не включается уско-
ренный нагрев.
Проверить контактор
и при необходимости
заменить его.
Неисправен нагрева-
тельный элемент.
Заменить фланец с на-
гревательным ТЭНом.
Предохранительный
клапан капает при
выключенном режиме
нагрева.
Загрязнено седло
клапана.
Очистить седло кла-
пана.
1
2
26_02_09_0011
1 Кнопка сброса
2 Предохранительный ограничитель температуры
48
Установка– для специалиста
15. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и уста-
новке необходимо производить в соответствии с ин-
струкцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
При любых работах следует полностью отключать
прибор от сети!
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо сле-
довать указаниям главы «Опорожнение прибора».
15.1 Проверка предохранительного клапана
» Периодически стравливать воздух с предохранитель-
ного клапана на предохранительном узле до тех пор,
пока вода не начнет выходить полной струей.
15.2 Опорожнение прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вытекать
горячая вода.
Если для техобслуживания накопительного водонагрева-
теля или защиты всей системы от замерзания нужно слить
воду, то необходимо выполнить следующие шаги:
» Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
» Открыть краны горячей воды во всех точках отбора.
» Опорожнить прибор через предохранительный узел.
15.3 Проверка / замена защитного анода
» Первую проверку защитного анода следует вы-
полнить через два года после начала эксплуатации
прибора, при необходимости произвести его замену.
Соблюдать максимальное значение переходного
сопротивления между защитным анодом и резервуа-
ром. Если установка стержневого анода невозможна
сверху, следует установить цепной анод.
» После этого определить, через какие интервалы вре-
мени необходимо проводить дальнейшие проверки.
15.4 Чистка прибора и удаление накипи
» Для удаления накипи не использовать насос.
» Удаление накипи с фланца с ТЭНом можно произво-
дить только после его демонтажа. Запрещено обра-
батывать поверхность резервуара и сигнальный анод
средствами для удаления накипи.
Момент затяжки винтов фланца см. в главе «Технические
характеристики / Размеры и соединения».
15.5 Замена фланца с нагревательным
ТЭНом
26_02_09_0069_
5
6
4
23
1
1 Термоизоляционная пластина
2 Фланцевая пластина
3 Паяный фланец
4 Изолирующая панель
5 Антикоррозионный резистор 390Ом
6 Уплотнение
Антикоррозионный резистор обеспечивает выравнива-
ние потенциалов и предотвращает электрохимическую
коррозию на нагревательных элементах.
» При техническом обслуживании не допускается
повреждение или удаление антикоррозионного
резистора.
» После замены антикоррозионного резистора снова
надлежащим образом установить фланец с нагрева-
тельным ТЭНом.
49
Установка– для специалиста
16. Технические характеристики
16.1 Размеры и подключения
Накопительные водонагреватели STM 20
1570
340
75
1035
730
630
430
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
b02
b03
i18
D0000017487
STM 20
a43 Прибор Диаметр окр. центров
отверстий ножек
мм 430
a45 Монтажное отверстие
для опор
Диаметр мм 19
b02 Кабельный вводI Резьбовое соединение PG 16
b03 Ввод для
электропроводкиII
Резьбовое соединение PG 13,5
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A
c06 Выпуск. труба горячей
воды
Наружная резьба G 1 A
c10 Циркуляция Наружная резьба G 1/2 A
h40 Термометр горячей
воды
Наружная резьба G 1/2 A
i01 Фланец Диаметр мм 210
Диаметр окружности
центров отверстий
мм 180
Глубина погружения мм 400
Винты M 12
Момент затяжки Н*м 55
i18 Защитный анод
STM30
1585
365
1040
815
700
490
45°
45°
c06
c10
i01
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
i18
D0000017488
STM 30
a43 Прибор Диаметр окр. центров
отверстий ножек
мм 490
a45 Монтажное отверстие
для опор
Диаметр мм 19
b02 Кабельный вводI Резьбовое соединение PG 16
b03 Ввод для
электропроводкиII
Резьбовое соединение PG 13,5
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A
c06 Выпуск. труба горячей
воды
Наружная резьба G 1 A
c10 Циркуляция Наружная резьба G 1/2 A
h40 Термометр горячей
воды
Наружная резьба G 1/2 A
i01 Фланец Диаметр мм 210
Диаметр окружности
центров отверстий
мм 180
Глубина погружения мм 400
Винты M 12
Момент затяжки Н*м 55
i18 Защитный анод
50
Установка– для специалиста
STM40
1755
375
1160
865
750
540
45°
45°
c06
c10
i01
i18
i18
a43
h40
c01
75
b02
b03
D0000017489
STM 40
a43 Прибор Диаметр окр. центров
отверстий ножек
мм 540
a45 Монтажное отверстие
для опор
Диаметр мм 19
b02 Кабельный вводI Резьбовое соединение PG 16
b03 Ввод для
электропроводкиII
Резьбовое соединение PG 13,5
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A
c06 Выпуск. труба горячей
воды
Наружная резьба G 1 A
c10 Циркуляция Наружная резьба G 1/2 A
h40 Термометр горячей
воды
Наружная резьба G 1/2 A
i01 Фланец Диаметр мм 210
Диаметр окружности
центров отверстий
мм 180
Глубина погружения мм 400
Винты M 12
Момент затяжки Н*м 55
i18 Защитный анод
Прибор в разрезе
i18
c06
c10
i01
h40
c01
b02
b03
D0000035572
51
Установка– для специалиста
16.2 Электрические схемы и соединения
16.2.1 Работа фланца с электрическим ТЭНом
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
4
5
3
26_02_79_0060
1 Переключатель мощности в распределительном
отсеке
2 Кнопка ускоренного нагрева
3 Комбинированное устройство
«регулятор-ограничитель»
4 Контактор
5 Нагревательные элементы (мощностью по 2кВт)
Примеры подключения: двухконтурный
режим, однотарифный счетчик
Для данных примеров подключения мощность ускорен-
ного нагрева в период действия высокого тарифа указана
после наклонной черты.
Следить за положением переключателя мощности в рас-
пределительном отсеке.
Положение переключателя I: 2/4 кВт, 1-ф./N/PE
~ 230 В
Положение переключателя II: 4/4 кВт, 1-ф./N/PE
~ 230 В
2
1
26_02_79_0061
Положение переключателя I: 2/6 кВт, 3-ф./N/PE
~ 400 В
2
1
26_02_79_0062
Положение переключателя I: 3/6 кВт, 3-ф./N/PE
~ 400 В
2
1
26_02_79_0063
Положение переключателя I: 4/6 кВт, 3-ф./N/PE
~ 400 В
Положение переключателя II: 6/6 кВт, 3/N/PE ~
400 В
2
1
26_02_79_0064
1 Кнопка ускоренного нагрева
2 Контакт для подключения к сети предприятия
энергоснабжения
52
Установка– для специалиста
Пример подключения: двухконтурный режим,
двухтарифный счетчик
1/N/PE ~ 230 В или 3/N/PE ~ 400В
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26_02_79_0069
3
2
1
4
K1 Контактор 1
K2 Контактор 2
1 Дополнительные подключения, необходимые для
3/N/PE ~ 400В
2 Контакт для подключения к сети предприятия
энергоснабжения
3 Счетчик низкого тарифа
4 Счетчик высокого тарифа
» Соблюдать синфазность.
Примеры подключения: одноконтурный
режим
Для данных примеров подключения мощность ускорен-
ного нагрева указана в скобках.
Следить за положением переключателя мощности в рас-
пределительном отсеке.
Положение переключателя I: 2 (4) кВт, 1-ф./N/PE
~ 230 В
Положение переключателя II: 4 (4) кВт, 1-ф./N/
PE ~ 230В
26_02_79_0065
Положение переключателя I: 2 (6) кВт, 3-ф./N/PE
~ 400В
26_02_79_0066
Положение переключателя I: 3 (6) кВт, 3-ф./N/PE
~ 400В
26_02_79_0067
Положение переключателя I: 4 (6) кВт, 3-ф./N/PE
~ 400В
Положение переключателя II: 6 (6) кВт, 3-ф./N/
PE ~ 400В
26_02_79_0068
16.3 Диаграмма нагрева
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара,
температуры холодной воды и мощности нагрева.
Диаграмма нагрева при температуре холодной воды 10°C
и температурной настройке «е»:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
200
84_02_02_0022
X Номинальная вместимость [л]
Y Длительность [ч]
1 2кВт
2 3кВт
3 4кВт
4 6 кВт
16.4 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может по-
вышаться до 95°C.
53
Установка– для специалиста
16.5 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия соответствуют предписаниям
Директивы ЕС, определяющей требования к экодизайну
энергопотребляющей продукции (ErP).
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Производитель AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Профиль нагрузки XL XL XL
Класс энергоэффективности C C C
Энергетический КПД % 39 39 39
Годовое потребление электроэнергии kWh 4294 4311 4268
Заданная на заводе температура °C 60 60 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 15
Возможность эксплуатации исключительно в периоды низкой нагрузки - - -
Особые указания по измерению эффективности
Функция Smart - - -
Суточное потребление электроэнергии kWh 19,699 19,796 19,544
Объем накопителя л 200 300 400
Количество смешанной воды при 40 °C л 392 582 768
16.6 Таблица параметров
STM 20 STM 30 STM 40
182239 182240 182241
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость л 200 300 400
Объем смешанной воды 40 °C (15 °C/65 °C) л 392 582 768
Электрические характеристики
Подключаемая мощность ~ 230 В кВт 2-4 2-4 2-4
Подключаемая мощность ~ 400 В кВт 2-6 2-6 2-6
Номинальное напряжение B 230/400 230/400 230/400
Фазы 1-ф./N/PE, 3-ф./N/PE 1-ф./N/PE, 3-ф./N/PE 1-ф./N/PE, 3-ф./N/PE
Частота Гц 50/60 50/60 50/60
Одноконтурный режим X X X
Двухконтурный режим X X X
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры °C 35-82 35-82 35-82
Макс. допустимое давление МПа 0,6 0,6 0,6
Испытательное давление МПа 0,78 0,78 0,78
Макс. допустимая температура °C 95 95 95
Макс. расход л/мин 30 38 45
Мин./макс. электропроводность водопроводной воды мкСмм 100-1500 100-1500 100-1500
Энергетические характеристики
Расход энергии в режиме ожидания/24 часа при 65°C кВт*ч 1,4 1,8 2,1
Модификации
Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25
Конструкция закрытого типа X X X
Цвет белый белый белый
Размеры
Высота мм 1570 1585 1755
Ширина мм 630 700 750
Глубина мм 730 815 865
Вес
Вес заполненного прибора кг 265 377 490
Вес порожнего прибора кг 65 77 90
54
Гарантия – защита окружающей среды и утилизация
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под-
падают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля-
ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют-
ся. Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
55
Для заметок
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street
Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833
Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
4600 Wels
Tel. 07242 47367-0
Fax 07242 47367-42
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1
1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22
Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946
155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111
Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2
2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055
Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36
5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000
Fax 073 623-1141
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2
02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30
Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2
129343 Moscow
Tel. 0495 7753889
Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8
5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500
Fax 056 4640-501
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0911 9656-250
Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr und
Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015
Fax 0911 9656-56890
kundendienst@eht-haustechnik.de
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030
Fax 0911 9656-56800
ersatzteile@eht-haustechnik.de
Adressen und Kontakte
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve derreurs et de modications
techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicación técnica! | Rätt till misstag
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a
technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется.
Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
International
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
© EHT Haustechnik
A 266791-39276-1621
4<AMHCMN=gghjba>
53

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG STM 20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG STM 20 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info