111226
121
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
KAM 2.. automatic
d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré
l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen
i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato
e Cafetera automática con molinillo de café
p Cafeteira automática com moinho integrado
s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn
q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin
c Kávovar s integrovaným mlýnkem
o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem
h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval
r Ìç÷áíÞ ôóu êáöÝ ìå åõóùìáôùìÝõó ìýëó ôóu êáöÝ
u Êîôåéíûé àâòîìàò ñî âñòðîåííîé êîôåìîëêîé
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
822_949_330 KAM200.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
2
1
Ausstattung
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf
D Schwenkbarer Wasserzulauf
E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel
F Mahlgradeinstellung
G Mühlenkanal
H Schwenkhebel Wasserzulauf
J Frischwassertank mit Deckel
und Einsatz für Kohlefilter
K Display
L Bedienelemente
M Warmhalteplatte beschichtet
N Typschild (Geräteunterseite)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
822_949_330 KAM200.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
3
Bedienelemente
A Display für Anzeige: Tageszeit (bzw. Ein-
schaltzeit), Tassenzahl, Kaffeestärke,
Filterkontrolle, Aromastufe
B Ein/Aus-Taste mit Kontrolllampe (rot)
C Aromataste
D Taste für Kaffeestärke
E Uhrstelltaste für Stunden
F Taste für Programmaktivierung mit
Kontrolllampe (grün)
G Taste für Tassenzahl
H Filterkontrolle
J Uhrstelltaste für Minuten
K Programmiertaste für Einschaltzeit,
Tassenzahl, Kaffeestärke
2
AUTO
2-102-4
FILTER
PROGH MIN
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
345
678
822_949_330 KAM200.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
4
91011
12 13 14
15 16 17
18 19
a
b
822_949_330 KAM200.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
5
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei-
sung! Bewahren Sie bitte die Ge-
brauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie diese an
eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
1 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Span-
nung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes) übereinstim-
men!
Die Zuleitung nie mit der heißen
Warmhalteplatte in Berührung brin-
gen!
Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
die Zuleitung beschädigt ist,
das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
Warmhalteplatte und Kaffeekrug wer-
den funktionsbedingt während des
Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
Kein Wasser in das heiße Gerät einfül-
len! Kaffeeautomat ausschalten und
ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
Entkalkungshinweise beachten!
Vor Wartung oder Reinigung darauf
achten, daß das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist!
Das Grundgerät nicht in Wasser tau-
chen!
Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet
lassen.
Verwenden Sie die Kaffeemühle nur
zum Mahlen von gerösteten Kaffee-
bohnen, nicht für andere körnerartige
Lebensmittel. Keine gefrorenen oder
karamelisierten Kaffeebohnen in den
Bohnenbehälter geben. Entfernen Sie
Fremdkörper, z.B. kleine Steine, aus den
Kaffeebohnen. Andernfalls kann
keine Garantie übernommen werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren ent-
stehen. Wenden Sie sich im Reparatur-
fall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen wer-
den.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch einer sie verant-
wortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Kabelfach (Bild 3)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabel-
fach. Falls die Zuleitung zur Steckdose
zu lang ist, können Sie nicht benötigtes
Kabel in das Fach an der Geräterück-
seite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll-
ten Sie ein bis zwei Brühvorgänge nur
mit Wasser durchführen.
Füllen Sie den Frischwasserbehälter bis
zur oberen Tassenmarkierung mit kal-
tem Wasser und lassen es ohne Kaffee-
mehl und Filterpapier bei eingeschal-
tetem Gerät in den Kaffeekrug durch-
laufen. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-
Taste (Bild 2/B).
822_949_330 KAM200.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
6
1Vorbereitung
1.1 Einsetzen des Kohlefilters
0 Den beiliegenden Kohlefilter aus der
Plastikverpackung herausnehmen und
unter fließendem Wasser gründlich
ausspülen.
0 Den Deckel des Frischwassertanks (Bild
1/J) öffnen.
0 Behälter herausnehmen (Bild 4).
0 Den Kohlefilter in den Filterhalter ein-
setzen (Bild 5).
0 Den Filterhalter in den Behälter einset-
zen und durch Drehen im Uhrzeiger-
sinn verriegeln (Bild 6).
0 Behälter wieder einsetzen, und Deckel
des Wassertanks schließen.
Das Leitungswasser wird während des
Brühvorgangs gefiltert. Beachten Sie
bitte, daß der Kohlefilter entweder
nach 70 Brühvorgängen (oder nach
2 Monaten, je nachdem was früher
eintritt) gewechselt werden muß,
damit die Filterwirkung erhalten
bleibt. Der alte Kohlefilter kann
nicht gereinigt werden, er m
durch einen Neuen ersetzt werden.
Filterkontrolle
Das Gerät verfügt über eine automati-
sche Filterkontrolle.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/
Aus-Taste (Bild 2/B) ein. Drük-
ken Sie die Taste (Bild 2/H). Das
Symbol leuchtet.
Nach 70 Brühvorgängen, spätestens
nach 2 Monaten, beginnt das Symbol
zu blinken.
0 Wechseln Sie dann den Kohlefilter.
0 Drücken Sie anschließend die Taste
(Bild 2/H) länger als 3 Sekun-
den.
Das Symbol leuchtet wieder normal.
3
Drücken Sie kurz die Taste ,
wenn Sie das Gerät ohne Kohlefilter
benutzen möchten. Das Symbol
erlischt.
1.2 Wasser einfüllen (Bild 7)
0 Deckel des Frischwassertanks (Bild 1/J)
hochklappen.
0 Behälter mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser füllen.
Zum Abmessen der gewünschten
Menge finden Sie eine Tassenmarkie-
rung am Kaffeekrug.
Die Markierung gilt für die Frischwas-
sermenge. Die spätere Kaffeemenge ist
geringer, da das Kaffeemehl Wasser
aufsaugt.
0 Deckel des Frischwassertanks wieder
schließen.
1
Niemals heißes Wasser verwenden.
Füllen Sie bitte auch nie Milch, fertigen
Kaffee, Tee usw. in den Frischwasser-
behälter.
1.3 Filterpapier einlegen (Bild 8)
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in
den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vor-
her den seitlichen und unteren Rand
der Filtertüte um.
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
1.4 Kaffeekrug mit Deckel auf
die Warmhalteplatte stellen
(Bild 9)
2 Kaffeemühle
2.1 Kaffeebohnen in den Vor-
ratsbehälter geben (Bild 10)
Die Kaffeemühle besitzt einen Vorrats-
behälter (Bild 1/E), der die Kaffeeboh-
nen stets aromafrisch hält.
0 Den Behälter ganz auffüllen und mit
dem Deckel fest verschließen.
Der Vorratsbehälter faßt ca. 125 g
Kaffeebohnen.
2.2 Mahlgrad-Einstellung
(Bild 11)
Sie können den Mahlgrad verändern
und der Bohnenröstung anpassen.
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
7
0 Vorratsbehälter (Bild 1/E) in die
gewünschte Stellung drehen.
Die Stellung
(Bild 11/a) ist für helle
Bohnen, die Stellung
(Bild 11/b) für
dunkle Bohnen. Wir empfehlen, mit
einer mittleren Stellung zu beginnen,
sie ist für die handelsüblichen Kaffee-
sorten geeignet.
3
Es kann vorkommen, dass während
dem Mahlvorgang der Mühlenkanal
verstopft. In diesem Fall bitte den
Mühlenkanal reinigen und eine andere
Mahlgradeinstellung wählen.
3 Inbetriebnahme
3.1 An das Stromnetz
anschliessen
0 Netzstecker in die Steckdose stecken.
Im Display (2/A)
erscheint (wobei die
Zeitanzeige blinkt).
3.2 Einstellen der Tageszeit
Ihr Gerät besitzt einen Timer, mit dem
die Tageszeit eingestellt und die Ein-
schaltzeit bis zu 24 h vorprogrammiert
werden kann.
0 Stunden mit Taste (Bild 2/E) ein-
stellen.
0 Minuten mit Taste (Bild 2/J) ein-
stellen.
4 Kaffeezubereitung mit
bereits gemahlenem Kaffee
3
Sie können Kaffe mit bereits vorge-
mahlenem Kaffee entweder sofort
(„Normalmodus“), oder mit Vorpro-
grammierung der Einschaltzeit
(„Auto“-Funktion) zubereiten.
3
Für die Zubereitung mit bereits gemah-
lenem Kaffee haben die Einstellungen
für Kaffeestärke, Tassenmenge und
Aromastufe keine Auswirkung. Diese
müssen daher nicht eingestellt oder
geändert werden.
4.1 Kaffee sofort zubereiten
(Normalmodus)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2).
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3).
0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 12).
0
Schwenkfilter wieder zurückschwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
0 Anschließend die Taste (Bild
2/B) drücken.
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
Der Brühvorgang beginnt.
3
So lange die rote Kontrolllampe der
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann
nur die Taste betätigt werden.
4.2 Kaffee mit Vorprogrammie-
rung der Einschaltzeit zuberei-
ten („Auto“-Funktion)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2).
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3).
0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 12).
0
Schwenkfilter wieder zurückschwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Taste (Bild 2/K) drücken.
Die grüne Kontrolllampe der
Taste (Bild 2/F) blinkt.
0 Die gewünschte Einschaltzeit mit den
Tasten (Bild 2/E) und (Bild
2/J) einstellen. Die Einschaltzeit muss
eingestellt werden, solange die grüne
Kontrolllampe blinkt.
3
Hat die grüne Kontrolllampe bereits
aufgehört zu blinken, bevor die Ein-
stellungen beendet sind, Taste
(Bild 2/F) erneut drücken und mit der
Programmierung fortfahren.
Ca. 3 Sekunden nach dem letzten
Tastendruck hört die grüne Kontroll-
lampe auf zu blinken. Damit sind die
Eingaben gespeichert. Im Display
erscheint wieder die Tageszeit und die
Einstellungen im Normalmodus.
H
MIN
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
8
0 Taste (Bild 2/F) drücken.
Die grüne Kontrolllampe der
Taste leuchtet. Der Brühvor-
gang startet automatisch zur eingege-
benen Zeit. Zur Einschaltzeit erlischt
die grüne Kontrolllampe (Bild 2/F) und
die rote Kontrolllampe neben der
Taste (Bild 2/B) leuchtet.
3
So lange die rote Kontrolllampe der
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann
keine Taste ausser der Taste
betätigt werden.
3
Wenn die einmal vorprogrammierte
Einschaltzeit nicht verändert werden
soll, brauchen Sie nur noch die
Taste zur Aktivierung der
„Auto“-Funktion zu drücken.
5 Kaffeezubereitung über
Kaffeemühle
3
Sie können Kaffe mit Bohnen entweder
sofort („Normalmodus“), oder mit Vor-
programmierung der Einschaltzeit
(„Auto“-Funktion) zubereiten.
3
Für die Zubereitung mit Kaffeebohnen
müssen Sie die Tassenzahl, die Kaffee-
stärke und eventuell die Aromastufe
einstellen.
Tassenzahl
Mit der Taste (Bild 2/G) wird
eingestellt, wieviele Tassen zubereitet
werden sollen. Eine entsprechende
Menge Kaffeebohnen wird vom Gerät
gemahlen.
Angezeigt wird die Tassenzahl neben
dem Symbol . Eingestellt werden
können 2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen.
Kaffeestärke
Mit der Taste (Bild 2/D) wird die
Kaffeestärke eingestellt.
Die Symbole für die Kaffeestärke
haben folgende Bedeutung:
schwacher Kaffee
mittlerer Kaffee
starker Kaffee
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaf-
feegenuß auch bei kleinen Mengen
(2-4 Tassen). Bei eingeschalteter Aro-
mastufe leuchtet das Symbol .
3
Die Aromastufe kann nur gewählt wer-
den, wenn mit der Taste (Bild
2/G) die Tassenzahl oder einge-
stellt sind. Sind mehr als 4 Tassen ein-
gestellt, kann die Aromastufe nicht
gewählt werden.
0 Mit der Taste (Bild 2/C) wird die
Aromastufe eingeschaltet (Symbol
leuchtet).
0 Weiteres Drücken der Taste
wechselt zwischen der Tassenzahl
und , die Aromastufe bleibt einge-
schaltet.
0 Zum Ausschalten der Aromastufe
Taste (Bild 2/G) drücken, das
Symbol erlischt und die Tassen-
zahl leuchtet.
5.1 Kaffee sofort zubereiten
(Normalmodus)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2).
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3).
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Ein-
rasten ausschwenken (Bild 13).
0 Gewünschte Tassenzahl mit der
Taste (Bild 2/G) einstellen.
0 Gewünschte Kaffeestärke mit der
Taste (Bild 2/D) einstellen.
0 Eventuell (bei Zubereitung von max.
4 Tassen) mit Taste (Bild 2/C)
Aromastufe wählen.
Beispiel:
Sie wollen z.B.: 4 Tassen, Stärke mittel,
mit Aromastufe
– es erscheint:
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
822_949_330 KAM200.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
9
Taste (Bild 2/B) drücken. Die
rote Kontrolllampe leuchtet auf. Der
Mahlvorgang startet sofort. Ist der
Mahlvorgang beendet, schwenkt der
Wasserzulauf automatisch in die Brüh-
position zurück und der Brühvorgang
beginnt.
3
So lange die rote Kontrolllampe der
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann
keine Taste ausser der Taste
betätigt werden.
5.2 Kaffee mit Vorprogrammie-
rung der Einschaltzeit zuberei-
ten („Auto“-Funktion)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2).
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3).
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Ein-
rasten ausschwenken (Bild 13).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Taste (Bild 2/K) drücken.
Die grüne Kontrolllampe der
Taste (Bild 2/F) blinkt. Die fol-
genden Einstellungen müssen getätigt
werden, solange die grüne Kontroll-
lampe blinkt.
3
Hat die grüne Kontrolllampe bereits
aufgehört zu blinken, bevor die Ein-
stellungen beendet sind, Taste
(Bild 2/F) erneut drücken und mit der
Programmierung fortfahren.
0 Die gewünschte Einschaltzeit mit den
Tasten (Bild 2/E) und (Bild
2/J) einstellen.
0 Gewünschte Tassenzahl mit der
Taste (Bild 2/G) einstellen.
0 Gewünschte Kaffeestärke mit der
Taste (Bild 2/D) einstellen.
0 Eventuell (bei Zubereitung von max.
4 Tassen) mit Taste (Bild 2/C)
Aromastufe wählen.
Beispiel:
Sie wollen z.B.: Start 8.00 Uhr, 4 Tassen,
Stärke mittel, mit Aromastufe
– es erscheint:
Ca. 3 Sekunden nach dem letzten
Tastendruck hört die grüne Kontroll-
lampe auf zu blinken. Damit sind die
Eingaben gespeichert. Im Display
erscheint wieder die Tageszeit und die
Einstellungen im Normalmodus.
0 Taste (Bild 2/F) drücken.
Der Mahlvorgang startet zur eingege-
benen Zeit automatisch. Zur Einschalt-
zeit erlischt die grüne Kontrolllampe
der Taste und die rote Kontroll-
lampe der Taste (Bild 2/B)
leuchtet. Ist der Mahlvorgang beendet,
schwenkt der Wasserzulauf automa-
tisch in die Brühposition zurück und
der Brühvorgang beginnt.
3
So lange die rote Kontrolllampe der
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann
keine Taste ausser der Taste
betätigt werden.
3
Wenn die einmal vorprogrammierte
Einschaltzeit, die Tassenzahl und die
Kaffeestärke nicht verändert werden
sollen, brauchen Sie nur noch die
Taste zur Aktivierung der
„Auto“-Funktion zu drücken.
6 Kaffeezubereitung sofort
starten
Ist das Gerät über die “Auto“-Funktion
vorprogrammiert (die grüne Kontroll-
lampe der Taste leuchtet für
„„Auto“-Funktion aktiviert”), aber Sie
wollen Ihren Kaffee vor der Program-
mierzeit, so müssen Sie die „Auto“-
Funktion mit der Taste (Bild
2/F) ausschalten. Die grüne Kontroll-
lampe erlischt. Starten Sie die Kaffee-
zubereitung im Normalmodus mit der
Taste (Bild 2/B). Der Mahl-
bzw. Brühvorgang startet sofort.
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
10
1
Achtung bei Kaffeezubereitung mit
Bohnen: Die Kaffeezubereitung erfolgt
mit den Einstellungen im Normalmo-
dus (Tassenzahl, Kaffeestärke). Wenn
sich diese von den Einstellungen der
„Auto“-Funktion unterscheiden, müs-
sen Sie die Einstellungen im Normal-
modus vor dem Start entsprechend
ändern!
7 Deaktivierung der „Auto“-
Funktion
Sie haben die „Auto“-Funktion akti-
viert, möchten aber, daß das Programm
nicht startet, so drücken Sie einfach
die Taste (Bild 2/F). Die grüne
Kontrolllampe erlischt.
8 Ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit der
Taste (Bild 2/B) aus.
9 Warmhalteplatte
(Bild 1/M)
Nach dem Brühvorgang hält die Warm-
halteplatte den Kaffee im Glaskrug
warm. 2 Stunden nach dem Brühvor-
gang schaltet das Gerät automatisch
ab.
10 Krug entnehmen (Bild 15)
Wird der Krug entnommen, verhindert
das Antitropfventil ein Nachtropfen.
11 Reinigung
(Bitte unbedingt
beachten!)
11.1 Kaffeeteil
Zum Entleeren und Reinigen läßt sich
der Filtereinsatz entnehmen.
0 Schwenken Sie den Schwenkfilter aus.
0 Greifen mit dem Finger in die hintere
Griffmulde (Bild 16) und ziehen den
Bügel hoch.
Damit ist der Filtereinsatz entriegelt
und läßt sich zur Reinigung entneh-
men.
0 Während der Reinigung das Antitropf-
ventil mehrmals betätigen.
0 Nach der Reinigung den Filtereinsatz in
den Schwenkfilter einsetzen. Bügel
umlegen (Bild 17).
Damit ist der Filtereinsatz wieder ver-
riegelt. Achten Sie bitte auf das rich-
tige Einsetzen und Verriegeln!
0 Das Gerät nur mit einem feuchtem
Tuch reinigen, niemals ins Wasser
tauchen. Nur Kaffeekrug und Krug-
deckel sind spülmaschinenfest.
11.2 Kaffeemühle
Von Zeit zu Zeit (spätestens bei einer
Verstopfung) ist es erforderlich, den
Mühlenkanal zu reinigen, um ihn von
öligen Kaffeeresten zu befreien.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
0 Ziehen Sie den Netzstecker.
0 Entriegeln Sie mit einem spitzen
Gegenstand (z.B. mit einem Kugel-
schreiber) die Abdeckung des Mühlen-
kanals (Bild 1/G und Bild 18) und
ziehen Sie die Abdeckung nach vorne
ab.
0 Schwenken Sie den Wasserzulauf (Bild
1/D) mit Hilfe des Schwenkhebels (Bild
1/H) bis zum Einrasten aus (Bild 13).
0 Legen Sie einen Papierfilter in den
Schwenkfilter ein.
0 „Kehren“ Sie die Kaffeereste (auch vom
hinteren Teil des Kanals) mit einem
geeigneten Gegenstand (z.B. Pinsel) in
den Papierfilter (Bild 19). Auch mit
einem Staubsauger lassen sich die Kaf-
feereste gut entfernen.
0 Wischen Sie den Mühlenkanal
anschließend mit einem trockenen
Tuch aus.
0 Entleeren Sie den Papierfilter.
0 Drücken Sie den Auslösehebel (Bild
1/C), um den Wasserzulauf wieder in
die Brühposition zu bringen (Bild 14).
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
11
0 Schieben Sie die Abdeckung des Müh-
lenkanals (Bild 1/G und Bild 18) wieder
auf, bis sie einrastet. Drücken Sie dabei
die Entriegelung mit dem Finger nach
unten. Überprüfen Sie den richtigen
Sitz der Abdeckung.
Nun ist Ihr Kaffeeautomat wieder voll
einsatzbereit.
3
Bei Verwendung von dunklen, öligen
Kaffeebohnen muß der Mühlenkanal
häufiger gereinigt werden als bei hel-
len Bohnen.
So vermeiden Sie Verstopfungen des
Mühlenkanals:
Verwenden Sie keine gefrorenen Kaf-
feebohnen, da diese beim Auftauen
Kondenswasser bilden, das zur Verstop-
fung führen kann.
Stellen Sie das Gerät in ausreichender
Entfernung vom Herd oder von einer
Friteuse auf, da Fett zur Verstopfung
führen kann.
Halten Sie stets den Vorratsbehälter für
die Kaffeebohnen geschlossen.
0 Den Vorratsbehälter der Kaffeemühle
(Bild 1/E) hin und wieder von öligen
Rückständen der Kaffeebohnen mit
einem trockenen Tuch reinigen.
12 Entkalken - So bleibt Ihnen
Ihr Kaffeeautomat lange
erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel-
jährliche Entkalkung. Falls Sie einen
Goldfilter benutzen, diesen vor dem
Entkalkungsvorgang aus dem Filterein-
satz entnehmen. Zum Entkalken nur
ein umweltfreundliches Entkalkungs-
mittel verwenden und nur nach Anga-
ben des Herstellers verfahren.
Verwenden Sie keine Kalklöser auf
Ameisensäure-Basis. Auch keine pul-
verförmigen Entkalkungsmittel.
1
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
füllen und erst dann das Entkalkungs-
mittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschal-
ten.
0 Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen,
Gerät abschalten.
3
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens zweimal
wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterein-
satz unter fließendem Wasser gründ-
lich abspülen. Antitropfventil während
des Spülens mehrmals betätigen.
Hinweise
Bei kurzem Stromausfall bleiben die
eingegebenen Daten für min. 2 Minu-
ten gespeichert.
Wurde versehentlich der Wasserauslauf
ausgeschwenkt, diesen mit dem Auslö-
sehebel (Bild 1/C) wieder zurück-
schwenken (Bild 14).
Was tun, wenn...
der Schwenkfilter sich nicht einwand-
frei in die Brühposition schwenken
lässt?
Auf den richtigen Sitz des Filterein-
satzes achten (Punkt 11.1)!
der Kaffee zu langsam in den Krug
läuft?
Antitropfventil reinigen (Punkt11.1)!
Gerät entkalken (siehe Hinweis zum
Entkalken).
Eventuell andere Papierfilterqualität
verwenden.
822_949_330 KAM200.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
12
Ersatzteile/Zubehör
Kohlefilter
Neue Kohlefilter können Sie im Fach-
handel (E-Nr. 950 078 802) oder beim
Kundendienst (ET-Nr. 663 910 450)
erwerben.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal-
ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem
Fachhändler oder beim Kundendienst
einen Ersatzkrug unter der
ET-Nr. 407138479/8.
Technische Daten
Netzspannung: 220 240 V
Leistungsaufnahme: 900 - 1000 W
;
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile sind gekennzeich-
net, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien entspre-
chend ihrer Kennzeichnung bei den
kommunalen Entsorgungsstellen in den
dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2
Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
12. Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
822_949_330 KAM200.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
13
g
Dear Customer,
Please read these operating instruc-
tions carefully. Above all please ob-
serve the safety instructions on the
initial pages of these operating in-
structions! Please keep these operat-
ing instructions for future reference.
Pass them on to any subsequent owner
of the appliance.
Features
A Coffee jug with cup markings and jug lid
B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply
D Swivel water supply
E Coffee grinder bean container with cover
F Grinding texture adjustment
G Grinder channel
H Swivel water supply lever
J Fresh water tank with lid and insert
for carbon filter
K Display
L Controls
M Coated warming plate
N Rating plate (underside of appliance)
Controls
A Display for showing: time (or start time),
number of cups, coffee strength, filter
control, aroma setting
B On/Off button with indicator (red)
C Aroma button
D Button for coffee strength
E Clock setting button for hours
F Button for programme activation with
indicator (green)
G Button for number of cups
H Filter control
J Clock setting button for minutes
K Programming button for start time,
number of cups, coffee strength
1 Safety information
The appliance may only be connected
to the mains if the voltage, type of
current, and frequency match the
information on the rating plate (see
underside of the appliance)!
Never let the mains lead touch the
warming plate when it is hot!
Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
Do not use the appliance if:
the mains lead is damaged,
the housing shows visible signs of
damage.
The warming plate and coffee jug
become hot during operation due to
the nature of their function. Keep chil-
dren away!
Do not put water into the appliance
when it is hot! Switch off the coffee
maker and leave to cool for approx.
5minutes!
Follow the instructions on descaling!
Prior to carrying out maintenance or
cleaning, ensure that the appliance is
switched off and unplugged from the
mains!
Do not immerse the base unit in water!
Do not leave the appliance switched on
unnecessarily.
Only use the coffee grinder for grind-
ing roasted coffee beans; never use it
to grind other types of seed or bean.
Do not put frozen or caramelised cof-
fee beans in the bean container.
Remove any foreign bodies, e.g. stones,
from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engi-
neers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
No responsibility can be accepted for
any damage if the appliance is used
incorrectly or for the wrong purposes.
822_949_330 KAM200.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
14
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Cable compartment (Figure 3)
Your coffee machine has a cable com-
partment. If the mains lead is too long,
you can push cable that is not needed
into the compartment on the rear of
the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first
time, you should perform one or two
brews with water only.
Fill the fresh water container up to the
top cup marking with cold water, and
with the appliance switched on, allow
the water to flow through into the
coffee jug without using ground coffee
or filter paper. To do this, press the On/
Off button (Figure 2/B).
1Preparation
1.1 Inserting the carbon filter
0 Remove the carbon filter from the
plastic packaging and rinse it thor-
oughly under running water.
0 Open the lid of the water tank (Figure
1/J).
0 Remove the container (Figure 4).
0 Insert the carbon filter in the filter
holder (Figure 5).
0 Place the filter holder in the container
and lock by turning it clockwise
(Figure 6).
0 Reinsert the container, and close the
lid of the water tank.
The tap water will be filtered during
the brewing procedure. Please note
that the carbon filter must be
changed either after 70 brewings or
after 2 months (whichever is the
sooner) so as to maintain the effec-
tiveness of the filter. The old carbon
filter cannot be cleaned, and must be
replaced with a new one.
Filter control
The unit has an automatic filter
control.
0 Switch the appliance on using the On/
Off button (Figure 2/B). Press
button (Figure 2/H).
The symbol is illuminated.
After 70 brewings, or at the latest after
2 months, the symbol will start to
flash.
0 It is then time to change the carbon
filter.
0 Afterwards, press button
(Figure 2/H) for longer than 3 seconds.
The symbol will be illuminated as usual.
3
Briefly press button , if you
want to use the appliance without a
carbon filter. The symbol will go
out.
1.2 Filling with water (Figure 7)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
15
0 Fill the container with clear, cold tap
water.
You will find cup markings on the cof-
fee jug for measuring out the required
quantity.
The markings apply to the quantity of
fresh water. As the ground coffee
absorbs water, the amount of coffee
produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
1
Never use hot water.
Nor should you fill the fresh water
container with milk, prepared coffee,
tea etc.
1.3 Inserting filter paper
(Figure 8)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side
and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
1.4 Place the coffee jug with lid
on the warming plate (Figure 9)
2 Coffee grinder
2.1 Place coffee beans in the
bean container (Figure 10)
The coffee grinder has a bean con-
tainer (Figure 1/E), which keeps the
beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid.
The bean container holds approxi-
mately 125 g of coffee beans.
2.2 Grinding texture adjustment
(Figure 11)
You can change the size of coffee
ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position.
Setting
(Figure 11/a) is for lightly
roasted beans; setting
(Figure 11/b)
for dark roast beans. We recommend
beginning with a medium setting
which is suitable for the types of coffee
that are usually commercially available.
3
During the grinding process, it may
occur that the grinder channel gets
blocked. In this case, please clean the
grinder channel and change to another
grinder setting.
3 Using for the first time
3.1 Connecting to the mains
supply
0 Insert plug into mains socket.
Appears in the display
(2/A) (with the time
display flashing).
3.2 Setting the time
Your appliance has a timer with which
to set the time and pre-program the
start time up to 24 h in advance.
0 Set hours with button (Figure
2/E).
0 Set minutes with button (Figure
2/J).
4 Making coffee using ready
ground coffee
3
You can make coffee using ready
ground coffee either immediately
(„Normal mode“), or by pre-program-
ming the start time („Auto“ function).
3
For preparation using ready ground
coffee, the settings for coffee strength,
number of cups and aroma setting
have no effect. Therefore these are not
to be set or changed.
4.1 Making coffee instantane-
ously (Normal mode)
0 Pour in water (Item 1.2).
0 Swing out swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper (Item 1.3).
0 Add ground coffee (Figure 12).
0 Swing swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
16
0 Finally press button (Figure
2/B).
The red indicator will come on.
The brewing procedure will start.
3
As long as the red indicator next to
button (Bild 2/B) is on, only the
button will work.
4.2 Making coffee by pre-pro-
gramming the start time („Auto“
function)
0 Pour in water (Item 1.2).
0 Swing out swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper (Item 1.3).
0 Add ground coffee (Figure 12).
0 Swing swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
Programming the „Auto“ function:
0 Press button (Figure 2/K).
The green lamp next to the
button (Figure 2/F) flashes.
0 Set the desired start time with the
buttons (Figure 2/E) and
(Figure 2/J). The start time must be set
whilst the green lamp is flashing.
3
If the green lamp has already ceased to
flash before the settings are com-
pleted, press button (Figure 2/F)
again and continue with the program-
ming.
The green lamp ceases to flash ca.
3 seconds after the last button actua-
tion. This indicates that the settings are
saved. The display once again shows
the time and the settings in normal
mode.
0 Press button (Figure 2/F).
The green indicator for button
will come on. The brewing procedure
will start automatically at the set time.
At the start time, the green indicator
(Figure 2/F) will go out and the red in-
dicator next to the button
(Figure 2/B) will be illuminated.
3
As long as the red indicator next to
button (Bild 2/B) is on, only the
button will work.
3
If, once pre-programmed, the start
time is not to be changed you need
only press the button to acti-
vate the „Auto“ function.
5 Coffee using the coffee
grinder
3
You can prepare coffee with beans
either immediately („Normal mode“), or
by pre-programming the start time
(„Auto“ function.
3
For preparing coffee with beans you
must set number of cups, coffee
strength and where required the
aroma setting.
Number of cups
Button (Figure 2/G) is for set-
ting how many cups are to be pre-
pared. The grinder will grind the
appropriate amount of coffee beans.
The number of cups is indicated next
to the symbol . 2, 4, 6, 8 or 10 cups
can be set.
Coffee strength
Button (Figure 2/D) is for set-
ting the coffee strength.
The symbols for coffee strength have
the following significance:
weak coffee
medium coffee
strong coffee
Aroma setting
The aroma setting guarantees full cof-
fee enjoyment even with small quanti-
ties (2-4 cups). If the aroma setting is
selected, the symbol lights.
3
The aroma setting can only be selected,
if or cups are set with the
button (Figure 2/G). If more
than 4 cups are set, the aroma setting
cannot be selected.
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
17
0 Button (Figure 2/C) is for
selecting the aroma setting (symbol
lights).
0 Pressing the button again
changes between the number of cups
and , the aroma setting remains
on.
0 To cancel the aroma setting, press
button (Figure 2/G), the symbol
will go out and the number of
cups lights.
5.1 Preparing coffee instantane-
ously (Normal mode)
0 Pour in water (Item 1.2).
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper (Item 1.3).
0 Swing the swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 13).
0 Set the desired number of cups with
the button (Figure 2/G).
0 Set the desired coffee strength with
the button (Figure 2/D).
0 Where applicable (when preparing a
max. of 4 cups) select the aroma set-
ting with button (Figure 2/C).
Example:
You require e.g.: 4 cups: medium
strength, with aroma setting
– the display shows:
Press button (Figure 2/B). The
red indicator will come on. Grinding
will begin at once. Once the coffee has
been ground, the water supply swings
back automatically to the brewing
position and brewing begins.
3
As long as the red indicator next to
button (Bild 2/B) is on, only the
button will work.
5.2 Preparing coffee using the
coffee grinder with pre-pro-
gramming of the start time
(„Auto“ function)
0 Pour in water (Item 1.2).
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper (Item 1.3).
0 Swing the swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 13).
Programming the „Auto“function:
0 Press button (Figure 2/K).
The green lamp next to the
button (Figure 2/F) flashes. The
following settings must be made whilst
the green lamp is flashing.
3
If the green lamp has already ceased to
flash before the settings are com-
pleted, press button (Figure 2/F)
again and continue with the program-
ming.
0 Set the desired start time with the
buttons (Figure 2/E) and
(Figure 2/J).
0 Set the desired number of cups with
the button (Figure 2/G).
0 Set the desired coffee strength with
the button (Figure 2/D).
0 Where applicable (when preparing a
max. of 4 cups) select the aroma set-
ting with button (Figure 2/C).
Example:
You require e.g.: Start 08.00 hours,
4 cups, medium strength, with aroma
setting
– the display shows:
The green lamp ceases to flash ca.
3 seconds after the last button actua-
tion. This indicates that the settings are
saved. The display once again shows the
time and the settings in normal mode.
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
822_949_330 KAM200.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
18
0 Press button (Figure 2/F).
The grinding procedure will start auto-
matically at the set time. At the start
time the green indicator for
button will go out and the red
indicator next to the button
(Figure 2/B) will be illuminated. Once
the coffee has been ground, the water
supply swings back automatically to
the brewing position and brewing be-
gins.
3
As long as the red indicator next to
button (Bild 2/B) is on, only the
button will work.
3
If, once pre-programmed, the start
time, number of cups and coffee
strength are not to be changed you
need only press the button to
activate the „Auto“ function.
6 Preparing coffee in
advance of your setting
If the appliance is pre-programmed
using the “Auto” function (the green
indicator for the button is illu-
minated to indicate „Auto“ function
activated), but you would like some
coffee before the start time, then you
must switch off the „Auto“ function
with the button (Figure 2/F).
The green lamp goes out. Start coffee
preparation in normal mode with the
button (Figure 2/B). Grinding
and brewing will begin at once.
1
Note when preparing coffee with
beans: Coffee preparation takes place
with the settings in normal mode
(number of cups, coffee strength).
When these differ from the settings for
the „Auto“ function, you must change
the settings accordingly in the normal
mode prior to the start!
7 Deactivating the “Auto”
function
If you have activated the “Auto” func-
tion but do not want the programme
to start, simply press the but-
ton (Figure 2/F). The green indicator
will go off.
8 Switching off
Switch the appliance off with the
button (Figure 2/B).
9 Warming plate (Figure 1/M)
After brewing the warming plate keeps
the coffee in the glass jug warm. Two
hours after brewing the appliance
switches off automatically.
10 Removing the jug
(Figure 15)
When the jug is removed, the anti-drip
valve prevents dripping.
11 Cleaning
(It is imperative that these
instructions are observed!)
11.1 Coffee part
The filter insert can be removed for
emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter.
0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 16) and pull the bracket
up.
This unlocks the filter insert and it can
be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket
(Figure 17).
The filter insert is now relocked. Please
check that it is positioned and locked
correctly!
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only
the coffee jug and jug lid are dish-
washer safe.
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
19
11.2 Coffee grinder
From time to time (at the latest when a
blockage occurs), it is necessary to
clean the grinder channel to free it
from oily coffee residues.
To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains.
0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding chan-
nel (Figure 1/G and Figure 18) and pull
the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 13).
0 Insert a paper filter in the swivel filter.
0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into
the paper filter using a suitable item
(e.g., paintbrush) (Figure 19). The cof-
fee residue can also be removed using
a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter.
0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing
position (Figure 14).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 18) back on
until it engages. When doing so, press
the catch down with your finger. Check
that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready
for use again.
3
If dark, oily coffee beans are used, the
grinding channel needs to be cleaned
more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding
channel:
Do not use frozen coffee beans, as
water condenses on them on defrost-
ing and can lead to blockages.
Position the appliance sufficiently far
away from the cooker or a deep fat
fryer as fat can cause a blockage.
Always keep the container for the cof-
fee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues
from the coffee beans using a dry
cloth.
12 Descaling - to prolong the
life of your coffee machine
As a precaution we recommend descal-
ing every three months. If you are
using a gold filter, remove it from the
filter insert before descaling. Use only
an environmentally friendly descaling
agent and always follow the manufac-
turer’s instructions. Do not use any
descaler based on formic acid. Nor
should you use a powder descaling
agent.
1
First fill the fresh water container with
water and then add the descaling
agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then
switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance
off.
3
If necessary, repeat the descaling pro-
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water.
Activate the anti-drip valve several
times as it is rinsed.
Important
In the event of a short-term power
failure, any data entered will be stored
for min. 2 minutes.
If the water supply has been inadvert-
ently swung out, use the release lever
(Figure 1/C), to swing it back in posi-
tion (Figure 14).
822_949_330 KAM200.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
20
What to do, if...
you are unable to swing the swivel fil-
ter into the brewing position?
Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned (Item 11.1)!
the coffee runs into the jug too slowly?
Clean the anti-drip valve (Item 11.1)!
Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
Possibly use other paper filters.
Spare parts/accessories
Carbon filter
New carbon filters can be obtained
from your specialist dealer (ENo.
950078 802) or from the Customer
Care Department (ETNo. 663910 450).
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can
purchase a replacement jug
(E-No. 407138479/8) at the appropri-
ate charge from your specialist dealer
or from the Customer Care Depart-
ment.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 900 - 1000 W
;
This appliance conforms with the fol-
lowing EC Directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Disposal
2 Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal faci-
lities.
2 Old appliance
The symbol
W on the product or on
its packaging indicates that this pro-
duct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electro-
nic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
822_949_330 KAM200.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
21
f
Très chère cliente,
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Tenez surtout compte
des conseils de sécurité donnés aux
premières pages de ce mode d'emploi!
Conservez le mode d'emploi pour le
consulter ultérieurement. Remettez-le
également aux éventuels futurs pro-
priétaires de l'appareil.
Equipement
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau
D Arrivée d'eau pivotante
E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture
G Arrivée d'eau pivotante
H Levier pivotant d'arrivée d'eau
J Réservoir d'eau fraîche avec couvercle et
élément de filtre à charbon
K Fenêtre d'affichage
L Eléments de commande
M Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
N Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
Eléments de commande
A Fenêtre d'affichage: heure (ou heure
d'enclenchement), nombre de tasses, inten-
sité du café, contrôle de filtre, niveau
d'arôme
B Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge)
C Touche Arôme
D Touche pour l'intensité du café
E Touche de réglage des heures
F Touche d'activation de programme
avec voyant (vert)
G Touche pour nombre de tasses
H Contrôle de filtre
J Touche de réglage des minutes
K Touche de programmation de l'heure
d'enclenchement, du nombre de tasses, de
l'intensité du café
1 Consignes de sécurité
L'appareil peut uniquement être rac-
cordé à un réseau électrique dont la
tension, le type de courant et la fré-
quence correspondent aux indications
sur la plaque signalétique (voir face
inférieure de l'appareil)!
Ne laissez jamais le cordon d'alimenta-
tion entrer en contact avec la plaque
chauffante chaude!
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimen-
tation pour retirer la fiche de la prise
de courant!
Ne mettez pas l'appareil en service si:
le cordon d'alimentation est endom-
magé,
le boîtier présente des détériorations
visibles.
La plaque chauffante et la cruche à
café deviennent chauds pendant le
fonctionnement de l'appareil. Tenez les
enfants à distance!
Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud! Mettez la cafetière électrique
hors service et laissez-la refroidir pen-
dant env. 5 minutes!
Respectez les consignes de détartrage!
Avant tout entretien ou nettoyage,
veillez à ce que l'appareil soit hors ser-
vice et à ce que la fiche soit retirée de
la prise de courant!
Ne plongez pas la base de l'appareil
dans l'eau!
Ne laissez pas l'appareil allumé inutile-
ment.
Utilisez le moulin à café uniquement
pour moudre des grains de café torréfiés
et pas pour d'autres aliments en grains.
Ne mettez pas de grains de café conge-
lés ou caramélisés dans le conteneur de
grains, mais uniquement des grains de
café torréfiés! Retirez les corps étran-
gers: petits cailloux par ex. pouvant se
trouver parmi les grains de café.
Si cette
822_949_330 KAM200.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
22
consigne n'est pas respectée, la
garantie cesse de s'appliquer.
Les travaux de réparation sur cet appa-
reil doivent impérativement être confié
à des spécialistes agréés. Des répara-
tions mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une répara-
tion s'avère nécessaire, adressez-vous au
service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
Aucune responsabilité ne pourra être
endossée pour d'éventuels dommages
en cas d'usage non-conforme de l'appa-
reil ou de mauvaise manipulation.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuel-
les réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la super-
vision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 3)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon d'alimentation.
Si le cordon d'alimentation est plus long
que la distance jusqu'à la prise de cou-
rant, vous pouvez insérer la longueur de
câble inutilisée dans le logement situé
au dos de l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant de préparer du café pour la
première fois, il vous est conseillé
d'effectuer un ou deux passages
uniquement avec de l'eau.
Remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au repère supérieur du nombre
de tasses et laissez l'eau passer dans la
cruche à café sans café moulu, ni
papier filtre, l'appareil allumé. Appuyez
pour cela sur la touche Marche/
Arrêt (Figure 2/B).
1 Préparation
1.1 Mise en place du filtre à
charbon
0 Retirez le filtre à charbon fourni avec
l'appareil de l'emballage en plastique
et rincez-le soigneusement sous l'eau
du robinet.
0 Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau
fraîche (Figure 1/J).
0 Sortez le réservoir (Figure 4).
0 Placez le filtre à charbon dans le porte-
filtre (Figure 5).
0
Placez le porte-filtre dans le réservoir et
verrouillez-le en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre (Figure 6).
0 Remettez le réservoir en place et repla-
cez le couvercle du réservoir d'eau.
L'eau du robinet est filtrée pendant le
passage du café. Veuillez tenir compte
du fait que le filtre à charbon doit
être remplacé après 70 passages de
café (ou au bout de 2 mois, selon ce
qui intervient en premier lieu), afin
de préserver l'efficacité de filtration.
L'ancien filtre à charbon ne peut pas
être nettoyé, il doit être remplacé par
un nouveau.
Contrôle de filtre
L'appareil dispose d'un contrôle de
filtre automatique.
0 Mettez l'appareil en marche au moyen
de la touche Marche/Arrêt
(Figure 2/B). Appuyez sur la
touche (Figure 2/H). Le
symbole s'allume.
Après 70 préparations de café, au plus
tard au bout de 2 mois, le symbole se
met à clignoter.
0 Remplacez alors le filtre à charbon.
0
Appuyez ensuite sur la touche
(Figure 2/H) pendant plus de 3 secondes.
Le symbole est de nouveau allumé nor-
malement.
3
Appuyez brièvement sur la
touche , si vous voulez utiliser
l'appareil sans filtre à charbon. Le
symbole s'éteint.
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
23
1.2 Remplir d'eau (Figure 7)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet.
Pour mesurer la quantité désirée, vous
trouverez un repère indiquant le nom-
bre de tasses sur la verseuse.
Ce repère s'applique à la quantité d'eau
fraîche. La quantité de café obtenue
sera plus faible, le marc de café rete-
nant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche.
1
N'utilisez jamais d'eau chaude.
Veuillez également ne jamais verser de
lait, de café préparé, de thé, etc. dans
le réservoir d'eau froide.
1.3 Placer le papier filtre
(Figure 8)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier
préalablement les bords latéral et infé-
rieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
1.4 Placer la verseuse à café avec
le couvercle sur la plaque
chauffante (Figure 9)
2 Moulin à café
2.1 Mettre des grains de café
dans le bac d'alimentation
(Figure 10)
Le moulin à café possède un bac
d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
en permanence toute la fraîcheur de
l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle.
Le bac d'alimentation contient env.
125 g de grains de café.
2.2 Réglage de la finesse de
mouture (Figure 11)
Vous pouvez modifier la finesse de
mouture et adapter le degré de torré-
faction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position
voulue.
La position
(Figure 11/a) est destinée
aux grains clairs, la position
(Figure
11/b) aux grains foncés. Nous vous
recommandons de commencer par une
position intermédiaire, car elle est
adaptée aux variétés de café courantes
dans le commerce.
3
Pendant le processus de mouture, le
canal du moulin peut se bloquer. En ce
cas, veuillez nettoyer le canal du mou-
lin et régler le moulin différemment.
3 Mise en service
3.1 Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Dans la fenêtre d'affi-
chage (2/A) apparaît
(avec l'affichage de
l'heure clignotant).
3.2 Réglage de l'heure
Votre appareil est équipé d'une minute-
rie permettant de régler l'heure de la
journée et de programmer l'heure
d'enclenchement jusqu'à 24 h à l'avance.
0 Réglez les heures à l'aide de la
touche (Figure 2/E).
0 Réglez les minutes à l'aide de la
touche (Figure 2/J).
4 Préparation de café avec
du café déjà moulu
3
Vous pouvez préparer du café en utili-
sant du café déjà moulu, soit immédia-
tement («mode normal»), soit en
programmant l'heure de préparation
en mode de programmation préalable
(fonction «Auto»).
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
24
3
Lors de la préparation au moyen de
café moulu, les réglages Intensité du
café, nombre de tasses et niveau
d'arôme ne sont pas opérationnels.
Vous n'avez donc pas besoin de les
régler ou de les modifier.
4.1 Préparation immédiate du
café (mode normal)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Versez le café en poudre (Figure 12).
0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Ensuite, appuyez sur la touche
(Figure 2/B).
Le voyant rouge s'allume.
Le café commence à passer.
3
Aussi longtemps que le voyant rouge
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
4.2 Préparation de café avec pro-
grammation de l'heure d'enclen-
chement (fonction «Auto»)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Versez le café en poudre (Figure 12).
0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
„Programmation de la fonction
«Auto»:
0
Appuyez sur la touche (Figure 2/K).
Le voyant vert de la touche
(Figure 2/F) clignote.
0
Réglez l'heure d'enclenchement au
moyen des touches (Figure 2/E) et
(Figure 2/J) Vous pouvez program-
mer l'heure d'enclenchement aussi
longtemps que le voyant vert clignote.
3
Si le voyant vert a déjà cessé de cligno-
ter avant que vous ayez terminé vos
réglages, appuyez de nouveau sur la
touche (Figure 2/F) et reprenez
la programmation.
Environ 3 secondes après la dernière
pression sur une touche, le voyant vert
cesse de clignoter. Les données saisies
sont alors mémorisées. Dans la fenêtre
d'affichage, l'heure et les réglages en
mode normal apparaissent de nouveau.
0 Appuyez sur la touche (Figure
2/F).
Le voyant vert de la touche
s'allume. Le café va passer automati-
quement à l'heure programmée. Au
moment de l'enclenchement, le voyant
vert s'éteint (Figure 2/F) et le voyant
rouge se trouvant à côté de la
touche (Figure 2/B) s'allume.
3
Aussi longtemps que le voyant rouge
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
3
Si l'heure d'enclenchement que vous
avez programmé une fois n'a plus
besoin d'être modifiée, il vous suffit
d'appuyer sur la touche afin
d'activer la fonction «Auto».
5 Préparation de café avec
utilisation du moulin à café
3
Vous pouvez préparer du café en utili-
sant du café en grains, soit immédiate-
ment («mode normal»), soit en
programmant l'heure de préparation
en mode de programmation préalable
(fonction «Auto»).
3
Pour la préparation de café à partir de
café en grains, il vous faut régler le
nombre de tasses, l'intensité du café
et, éventuellement, le niveau d'arôme.
Nombre de tasses
A l'aide de la touche (Figure
2/G), vous réglez le nombre de tasses
de café à préparer. L'appareil se charge
alors de moudre la quantité de grains
de café nécessaire.
PROG
AUTO
H
MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
25
Le nombre de tasses est affiché à côté
du symbole . Vous pouvez régler 2,
4, 6, 8 ou 10 tasses.
Intensité du café
L'intensité du café se règle à l'aide de
la touche (Figure 2/D).
Les symboles pour l'intensité du café
ont les significations suivantes:
café peu corsé
café moyen
café corsé
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un
café avec toute sa saveur même en cas
de faibles quantités (2-4 tasses). Lors-
que le niveau d'arôme est activé, le
symbole est allumé.
3
Le niveau d'arôme ne peut être sélec-
tionné que si vous avez demandé la
préparation de ou tasses à l'aide de
la touche (Figure 2/G). Si vous
avez demandé plus de 4 tasses, vous ne
pourrez pas sélectionner le niveau
d'arôme.
0 Le niveau d'arôme s'enclenche au
moyen de la touche (Figure
2/C) (le symbole est allumé).
0 En appuyant encore sur la
touche , vous pourrez passer de
à tasses, le niveau d'arôme reste
activé.
0 Pour désactiver le niveau d'arôme,
appuyez sur la touche (Figure
2/G), le symbole s'éteint et le
nombre de tasses est allumé.
5.1 Préparation immédiate du
café (mode normal)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0 Faites pivoter le porte-filtre (Figure
1/B.
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure
1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 13).
0 Réglez le nombre de tasses souhaitées
à l'aide de la touche (Figure
2/G).
0 Réglez l'intensité de café souhaitée à
l'aide de la touche (Figure 2/D).
0 Sélectionnez éventuellement le niveau
d'arôme (en cas de préparation de
4 tasses au maximum) à l'aide de la
touche (Figure 2/C).
Exemple:
Vous voulez par exemple: 4 tasses,
intensité moyenne, avec niveau
d'arôme
– vous voyez s'afficher:
Appuyez sur la touche (Figure
2/B). Le voyant rouge s'allume. La mou-
ture du café commence immédiate-
ment. Dès que le café est moulu,
l'arrivée d'eau vient se replacer auto-
matiquement en position de passage
du café et le café commence à passer.
3
Aussi longtemps que le voyant rouge
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
5.2 Préparation du café à une
heure programmée au préalable
(fonction «Auto»)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure
1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 13).
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
822_949_330 KAM200.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
26
Programmation de la fonction
«Auto»:
0 Appuyez sur la touche (Figure
2/K).
Le voyant vert de la touche
(Figure 2/F) clignote. Les réglages ci-
après doivent être effectués aussi long-
temps que le voyant vert est allumé.
3
Si le voyant vert a déjà cessé de cligno-
ter avant que vous ayez terminé vos
réglages, appuyez de nouveau sur la
touche (Figure 2/F) et reprenez
la programmation.
0 Réglez l'heure d'enclenchement sou-
haitée au moyen des touches
(Figure 2/E) et (Figure 2/J).
0 Réglez le nombre de tasses souhaité au
moyen de la touche (Figure
2/G).
0 Réglez l'intensité du café à l'aide de la
touche (Figure 2/D).
0 Sélectionnez éventuellement le niveau
d'arôme (en cas de préparation de
4 tasses au max.) à l'aide de la
touche (Figure 2/C).
Exemple:
Vous voulez par exemple: mise en mar-
che à 8h00, 4 tasses, intensité
moyenne, avec niveau d'arôme
– vous voyez s'afficher:
Environ 3 secondes après la dernière
pression sur une touche, le voyant vert
cesse de clignoter. Les données saisies
sont alors mémorisées. Sur la fenêtre
d'affichage, l'heure et les réglages en
mode normal apparaissent de nouveau.
0 Appuyez sur la touche (Figure
2/F).
La mouture démarre automatique-
ment à l'heure programmée. Au mo-
ment de l'enclenchement, le voyant
vert de la touche s'éteint et le
voyant rouge de la touche (Fi-
gure 2/B) s'allume. Dès que le café est
moulu, l'arrivée d'eau vient se replacer
automatiquement en position de pas-
sage du café et le café commence à .
3
Aussi longtemps que le voyant rouge
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
3
Si l'heure d'enclenchement, le nombre
de tasses et l'intensité de café que vous
avez programmées une fois n'ont plus
besoin d'être modifiées, il vous suffit
d'appuyer sur la touche afin
d'activer la fonction «Auto».
6 Démarrer la préparation du
café immédiatement
Si l'appareil a été programmé à l'aide
de la fonction «Auto» (le voyant vert de
la touche est allumé indiquant
fonction «Auto» activée), mais que vous
vouliez préparer du café avant l'heure
programmée, il vous faut mettre la
fonction «Auto» hors service au moyen
de la touche (Figure 2/F) Le
voyant vert s'éteint alors. Démarrez la
préparation du café en mode normal à
l'aide de la touche (Figure 2/B).
La mouture et le passage du café
démarrent immédiatement.
1
Attention lors de la préparation de café
à partir de grains de café: Le café est
préparé selon les réglages en mode
normal (nombre de tasses, intensité du
café). Si ces réglages diffèrent de ceux
de la fonction «Auto», il vous faudra
modifier ces réglages en conséquence
en mode normal avant le démarrage de
la machine!
7 Désactivation de la fonc-
tion «Auto»
Vous avez activé la fonction «Auto»
mais ne voulez pas que le programme
démarre, appuyez simplement sur la
touche (Figure 2/F). Le voyant
vert s'éteint.
PROG
AUTO
AUTO
H
MIN
2-10
2-4
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
27
8 Arrêt
Mettez l'appareil hors service à l'aide
de la touche (Figure 2/B).
9 Plaque chauffante
(Figure 1/M)
Après le passage du café, la plaque
chauffante le maintient chaud dans la
verseuse en verre. 2 heures après le
passage du café, l'appareil s'arrête
automatiquement.
10 Retrait de la verseuse
(Figure 15)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet
antigouttes empêche le café restant
dans le marc de s'égoutter.
11 Nettoyage (Veuillez respec-
ter impérativement les
consignes!)
11.1 Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le porte-
filtre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre.
0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 16) et soulevez l'étrier.
Le porte-filtre est alors déverrouillé et
peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant.
Faites basculer l'étrier (Figure 17).
L'élément filtrant est ainsi de nouveau
verrouillé. Veillez à bien le placer et le
verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez
jamais dans l'eau. Seule la verseuse à
café avec son couvercle est lavable en
machine.
11.2 Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un
engorgement), il est indispensable de
nettoyer le canal du moulin afin d'y
éliminer les restes de café gras.
Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur.
0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per
ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et
Figure 18) et enlevez le couvercle en
tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 13).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0 «Balayez» les restes de café (y compris
de la partie arrière du canal) jusque
dans le filtre papier à l'aide d'un objet
adapté (p.ex. un pinceau) (Figure 19).
Un aspirateur vous permettra égale-
ment de bien éliminer les restes de
café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier.
0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée
d'eau en position de passage du café
(Figure 14).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et
Figure 18) en le faisant coulisser
jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez
sur le système de verrouillage en pres-
sant du doigt vers le bas. Contrôlez le
positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais
à nouveau prête à fonctionner.
3
L'utilisation de grains de café foncés,
huileux, exige une périodicité de net-
toyage du canal du moulin plus
rapprochée que l'utilisation de grains
clairs.
822_949_330 KAM200.book Seite 27 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
28
Pour éviter d'engorger le canal du
moulin:
N'utilisez pas de grains de café
congelés, car lors de la décongélation,
ils forment de l'eau de condensation
susceptible de provoquer un engorge-
ment du canal.
Installez l'appareil suffisamment loin
de la cuisinière ou d'une friteuse car la
présence de graisse peut provoquer un
engorgement du canal.
Gardez toujours le bac d'alimentation
des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac
d'alimentation du moulin à café (Figure
1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'élimi-
ner les résidus huileux des grains de café.
12 Détartrer – Afin que votre
cafetière électrique ait une
longue durée de vie
A titre de précaution, nous recomman-
dons un détartrage tous les trois mois.
Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci
doit être enlevé du porte-filtre avant le
détartrage. N'utilisez pour le détar-
trage qu'un détartrant respectueux de
l'environnement et procédez unique-
ment d'après les indications du fabri-
cant. N'utilisez pas d'agent détartrant à
base d'acide formique. Bannissez éga-
lement les détartrants en poudre.
1
Remplissez le réservoir d'eau froide
avec de l'eau et ajoutez seulement
ensuite l'agent détartrant. Ne faites
pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez
l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé.
3
Si nécessaire, répétez l'opération de
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant pas-
ser de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et
le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois
la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indications
En cas de coupure de courant de courte
durée, les données enregistrées restent
mémorisées pendant au moins
2 minutes.
Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par
mégarde, la repousser au moyen du
levier de commande (Figure 1/C)
(Figure 14).
Que faire si...
On a du mal a faire pivoter le porte-fil-
tre en position de passage du café?
veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé (point 11.1)!
Si le café coule trop lentement dans la
verseuse ?
Nettoyez le clapet antigouttes
(point11.1)!
Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Pièces de rechange/accessoires
Filtre à charbon
Vous pouvez obtenir de nouveaux fil-
tres à charbon dans le commerce spé-
cialisé (n° de pièce de rechange
950.078.802) ou auprès du service-
clientèle (n° de pièce de rechange
663.910.450).
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez
vous procurer une verseuse de
rechange moyennant facture auprès de
votre magasin spécialisé ou auprès de
notre service clientèle sous le numéro
de pièce de rechange: 407138479/8.
822_949_330 KAM200.book Seite 28 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
29
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 900 - 1000 W
;
Cet appareil est conforme aux directi-
ves suivantes de la C.E. :
2006/95/CE relative à la "basse
tension"
89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
Protection de l’environnement
2
Elimination du matériel d’embal-
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont
écologiques et recyclables. Les matières
plastiques portent un signe distinctif,
par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les conteneurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
2
Appareils usagés
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ména-
ger. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquen-
ces négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
822_949_330 KAM200.book Seite 29 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
30
l
Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach-
tig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste pa-
gina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u
later nog eens iets kunt nalezen. Geef
de gebruiksaanwijzing door aan een
eventuele volgende eigenaar van het
apparaat.
Uitrusting
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel
B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel
D zwenkbare watertoevoer
E voorraadreservoir koffiemolen met deksel
F maalgraadinstelling
G molenkanaal
H zwenkhendel watertoevoer
J waterreservoir met deksel en inzet voor
koolfilter
K display
L bedieningselementen
M warmhoudplaatje met speciale laag
N typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
Bedieningselementen
A display voor indicatie: dagtijd (resp.
inschakeltijd), Tassenzahl, koffiesterkte,
filtercontrole, aromastand
B aan/uit-toets met bedrijfsindicatie (rood)
C aromatoets
D toets voor koffiesterkte
E insteltoets voor uren
F toets voor programma-activering met
bedrijfsindicatie (groen)
G toets voor hoeveelheid kopjes
H filtercontrole
J insteltoets voor minuten
K programmeertoets voor inschakeltijd,
hoeveelheid kopjes, koffiesterkte
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomsoort en frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje (zie onderzijde van het
apparaat)!
Het snoer nooit met het hete warm-
houdplaatje in aanraking laten komen!
De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
het snoer beschadigd is,
de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
Warmhoudplaatje en koffiekan worden
tijdens het gebruik heet. Kinderen uit
de buurt houden!
Geen water in het hete apparaat gie-
ten! Koffieautomaat uitschakelen en
ca. 5 minuten laten afkoelen!
Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkal-
ken!
Vóór onderhoud of reiniging altijd het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken!
Het apparaat niet in water onderdom-
pelen!
Het apparaat niet onnodig ingescha-
keld laten.
Gebruik de koffiemolen alleen voor het
malen van geroosterde koffiebonen,
niet voor andere korrelvormige levens-
middelen. Geen bevroren of gekarame-
liseerde koffiebonen in het
bonenreservoir doen, alleen gebrande
koffiebonen. Verwijder vreemde voor-
werpen, zoals steentjes, uit de koffie-
bonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties con-
tact op met de klantenservice of een
822_949_330 KAM200.book Seite 30 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
31
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
Als het apparaat voor verkeerde doel-
einden wordt gebruikt of verkeerd
wordt bediend, zijn wij niet aansprake-
lijk voor eventuele schade.
Dit apparaat is niet geschikt voor per-
sonen (ook kinderen) met een lichame-
lijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een per-
soon die voor hun veiligheid verant-
woordelijk is.
Let op dat kinderen niet met het appa-
raat spelen.
Snoervak (afb. 3)
De koffieautomaat bezit een snoervak.
Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u
het deel dat niet gebruikt wordt in het
vak aan de achterzijde van de apparaat
schuiven.
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u voor het eerst koffie gaat
zetten, moet u één tot twee koffiebe-
reidingsprocessen met alleen water
uitvoeren.
Vul het waterreservoir tot de bovenste
kopjesmarkering met koud water en
laat het zonder koffie en filterzakje bij
ingeschakeld apparaat in de koffiekan
lopen. Druk daarvoor de aan/uit-
toets (afb. 2/B) in.
1 Voorbereiding
1.1 Inzetten van het koolfilter
0 Het meegeleverde koolfilter uit de
plastic verpakking nemen en onder
stromend water grondig omspoelen.
0 De deksel van het waterreservoir (afb.
1/J) openen.
0 Reservoir eruit nemen (afb. 4).
0 Koolfilter in de filterhouder zetten
(afb. 5).
0 De filterhouder in het reservoir plaat-
sen en vergrendelen door met de klok
mee te draaien (afb. 6).
0 Reservoir weer inzetten en deksel van
het waterreservoir sluiten.
Het leidingwater wordt tijdens de kof-
fiebereiding gefilterd. Denk erom dat
het koolfilter na 70 maal koffie zet-
ten (of na 2 maanden, afhankelijk
van wat zich het eerst voordoet) moet
worden vervangen, opdat de filter-
werking behouden blijft. Het oude
koolfilter kan niet gereinigd worden,
het moet door een nieuw worden ver-
vangen.
Filtercontrole
Het apparaat beschikt over een auto-
matische filtercontrole.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
toets (afb. 2/B) in. Druk op de
toets (afb. 2/H). Het
symbool gaat branden.
Na 70 koffiebereidingsprocessen, maar
uiterlijk na 2 maanden, begint het
symbool te knipperen.
0 Vervang dan het koolfilter.
0 Druk daarna toets (afb. 2/H)
langer dan 3 seconden in.
Het symbool brandt weer normaal.
3
Druk even toets in als u het
apparaat zonder koolfilter wilt gebrui-
ken. Het symbool gaat uit.
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 31 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
32
1.2 Waterreservoir vullen (afb. 7)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen.
Voor het afmeten van de gewenste
hoeveelheid vindt u een kopjesmarke-
ring op de koffiekan.
De markering geldt voor de hoeveel-
heid water. De latere hoeveelheid kof-
fie is minder, omdat de gemalen koffie
water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten.
1
Nooit heet water gebruiken.
Het waterreservoir ook nooit met melk,
koffie, thee enz. vullen.
1.3 Filterzakje in het filter doen
(afb. 8)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen
aan zij- en onderkant van het filter-
zakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
1.4 Koffiekan met deksel op het
warmhoudplaatje zetten (afb. 9)
2 Koffiemolen
2.1 Koffiebonen in het voor-
raadreservoir doen (afb. 10)
De koffiemolen bezit een voorraadre-
servoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen
altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten.
Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram
koffiebonen bevatten.
2.2 Maalgraadinstelling
(afb. 11)
U kunt de maalgraad veranderen en de
roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien.
Stand
(afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand
(afb. 11/b) voor donkere
bonen. Wij raden u aan een stand in
het midden te kiezen, die is geschikt
voor de gebruikelijke koffiesoorten.
3
Tijdens het maalproces kan het voorko-
men dat het maalkanaal geblokkeerd
raakt. Reinig in dit geval het maalka-
naal en verander de maalinstelling.
3 Ingebruikneming
3.1 Aan het elektriciteitsnet
aansluiten
0 Stekker in het stopcontact steken.
In het display (2/A) ver-
schijnt (waarbij de
tijdsindicatie knippert).
3.2 Instellen van de tijd
Het apparaat bezit een timer waarmee
de dagtijd wordt ingesteld en de
inschakeltijd tot max. 24 uur kan wor-
den voorgeprogrammeerd.
0
Uren instellen met toets (afb. 2/E).
0 Minuten instellen met toets (afb.
2/J).
4 Koffie bereiden van reeds
gemalen koffie
3
Van reeds gemalen koffie kunt u ofwel
onmiddellijk (normale modus) ofwel
met voorprogrammering van de
inschakeltijd ("auto"-functie) koffie
bereiden.
3
Voor het bereiden van koffie van reeds
gemalen koffie hebben de instellingen
voor koffiesterkte, hoeveelheid kopjes
en aromastand geen effect. Die hoeven
daarom niet ingesteld of veranderd te
worden.
4.1 Koffie onmiddellijk bereiden
(normale modus)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 32 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
33
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 12).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Vervolgens op de toets (afb.
2/B) drukken.
De rode bedrijfsindicatie brandt.
De koffiebereiding begint.
3
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
4.2 Koffie bereiden met voorpro-
grammeren van de inschakeltijd
("auto"-functie)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 12).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
"auto"-functie programmeren:
0 Op toets (afb. 2/K) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/F) knippert.
0 De gewenste inschakeltijd met de
toetsen (afb. 2/E) en (afb.
2/J) instellen. De inschakeltijd moet
ingesteld worden zolang de groene
bedrijfsindicatie knippert.
3
Als de groene bedrijfsindicatie al is
opgehouden met knipperen voordat
het instellen afgelopen is, druk dan
nogmaals op de toets (afb. 2/F)
en ga door met het programmeren.
Ca. 3 seconden nadat er voor het laatst
op een toets is gedrukt, houdt de
groene bedrijfsindicatie op met knip-
peren. Dan is de invoer opgeslagen. In
het display verschijnen weer de tijd en
de instellingen in de normale modus.
0 Op toets (afb. 2/F) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de
toets brandt. De koffieberei-
ding begint automatisch op de inge-
voerde tijd. Op de inschakeltijd gaat de
groene bedrijfsindicatie (afb. 2/F) uit
en de rode bedrijfsindicatie naast de
toets (afb. 2/B) gaat branden.
3
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
3
Als de eenmaal voorgeprogrammeerde
inschakeltijd niet veranderd moet wor-
den, hoeft u alleen nog op de
toets te drukken om de "auto"-
functie te activeren.
5 Koffie bereiden uit de
koffiemolen
3
Van koffiebonen kunt u ofwel onmid-
dellijk (normale modus) ofwel met
voorprogrammering van de inschakel-
tijd ("auto"-functie) koffie bereiden.
3
Voor het bereiden van koffie moet u de
hoeveelheid kopjes, de koffiesterkte
en eventueel de aromastand instellen.
Hoeveelheid kopjes
Met de toets (afb. 2/G) wordt
ingesteld hoeveel kopjes er bereid
moeten worden. Het apparaat maalt de
overeenkomstige hoeveelheid koffie-
bonen.
Naast het symbool wordt de hoe-
veelheid kopjes aangegeven. Er kunnen
2, 4, 6, 8 of 10 kopjes worden ingesteld.
Koffiesterkte
Met de toets (afb. 2/D) wordt
de koffiesterkte ingesteld.
De symbolen voor de koffiesterkte
hebben de volgende betekenis:
slappe koffie
normale koffie
sterke koffie
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 33 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
34
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffie-
genot ook bij kleine hoeveelheden (2-
4 kopjes). Als de aromastand ingescha-
keld is, brandt het symbool .
3
De aromastand kan alleen worden
gekozen als met de toets (afb.
2/G) de hoeveelheid kopjes op of
is ingesteld. Als er meer dan 4 kopjes
zijn ingesteld, kan de aromastand niet
gekozen worden.
0 Met de toets (afb. 2/C) wordt
de aromastand ingeschakeld (symbool
brandt).
0 Als er nogmaals op de toets
wordt gedrukt, wordt er heen en weer
geschakeld tussen en kopjes; de
aromastand blijft ingeschakeld.
0 Om de aromastand uit te schakelen
drukt u op de toets (afb. 2/G);
het symbool gaat dan uit en de
hoeveelheid kopjes brandt.
5.1 Koffie onmiddellijk bereiden
(normale modus)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar
buiten draaien tot hij inklikt (afb. 13).
0 Gewenste hoeveelheid kopjes instellen
met de toets (afb. 2/G).
0 Gewenste koffiesterkte instellen met
de toets (afb. 2/D).
0 Eventueel (bij bereiden van max. 4
kopjes) met toets (afb. 2/C)
aromastand kiezen.
Voorbeeld:
U wilt bijv.: 4 kopjes, normale sterkte,
met aromastand
– dan verschijnt:
Op toets (afb. 2/B) drukken. De
rode bedrijfsindicatie gaat branden.
Het malen begint onmiddellijk. Als het
malen afgelopen is, zwenkt de water-
toevoer automatisch terug naar de
koffiezetstand en begint de koffiebe-
reiding.
3
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
5.2 Koffie bereiden met voorpro-
grammeren van de inschakeltijd
("auto"-functie)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar
buiten draaien tot hij inklikt (afb. 13).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Op toets (afb. 2/K) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/F) knippert. De
volgende instellingen moeten gemaakt
worden zolang de groene bedrijfsindi-
catie knippert.
3
Als de groene bedrijfsindicatie al is
opgehouden met knipperen voordat
het instellen afgelopen is, druk dan
nogmaals op de toets (afb. 2/F)
en ga door met het programmeren.
0 De gewenste inschakeltijd instellen met
de toetsen (afb. 2/E) en (afb.
2/J).
0 Gewenste hoeveelheid kopjes instellen
met de toets (afb. 2/G).
0 Gewenste koffiesterkte instellen met
de toets (afb. 2/D).
0 Eventueel (bij bereiden van max. 4
kopjes) met toets (afb. 2/C)
aromastand kiezen.
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
822_949_330 KAM200.book Seite 34 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
35
Voorbeeld:
U wilt bijv.: start 8.00 uur, 4 kopjes,
normale sterkte, met aromastand
– dan verschijnt:
Ca. 3 seconden nadat er voor het laatst
op een toets is gedrukt, houdt de
groene bedrijfsindicatie op met knip-
peren. Dan is de invoer opgeslagen. In
het display verschijnen weer de tijd en
de instellingen in de normale modus.
0 Op toets (afb. 2/F) drukken.
De koffiebereiding begint automatisch
op de ingevoerde tijd. Op de inschakel-
tijd gaat de groene bedrijfsindicatie
van de toets uit en de rode be-
drijfsindicatie van de toets
(afb. 2/B) gaat branden. Als het malen
afgelopen is, zwenkt de watertoevoer
automatisch terug naar de koffiezet-
stand en begint de koffiebereiding.
3
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
3
Als de eenmaal voorgeprogrammeerde
inschakeltijd, de hoeveelheid kopjes en
de koffiesterkte niet veranderd moeten
worden, hoeft u alleen nog op de
toets te drukken om de "auto"-
functie te activeren.
6 Koffiebereiding
onmiddellijk starten
Als het apparaat met de "auto"-functie
voorgeprogrammeerd is (de groene
bedrijfsindicatie van de toets
brandt om aan te geven dat de "auto"-
functie geactiveerd is), maar u uw kof-
fie voor de geprogrammeerde tijd als
wilt hebben, moet u de "auto"-functie
met de toets (afb. 2/F) uitscha-
kelen. De groene bedrijfsindicatie gaat
uit. Start de koffiebereiding in de nor-
male modus met de toets (afb.
2/B). Het maal- resp. het koffiezetpro-
ces begint meteen.
1
Pas op bij het bereiden van koffie van
bonen: de koffie wordt bereid met de
instellingen in de normale modus (hoe-
veelheid kopjes, koffiesterkte). Als deze
instellingen anders zijn dan die van de
"auto"-functie, moet u de instellingen
in de normale modus voor de start
aanpassen!
7 Deactiveren van de
auto”-functie
Hebt u de “auto”-functie geactiveerd,
maar wilt u dat het programma niet
start, druk dan eenvoudig op
toets (afb. 2/F). De groene
bedrijfsindicatie gaat dan uit.
8 Uitschakelen
Schakel het apparaat met toets
(afb. 2/B) uit.
9 Warmhoudplaatje
(afb. 1/M)
Na de koffiebereiding houdt het warm-
houdplaatje de koffie in de glazen kan
warm. 2 uur na de koffiebereiding
schakelt het apparaat automatisch uit.
10 Kan wegnemen (afb. 15)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het
antidruppelventiel het nadruppelen.
11 Reiniging
(Beslist in acht nemen!)
11.1 Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de fil-
terinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten.
0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 16) en trek de beugel
omhoog.
De filterinzet is daarmee ontgrendeld
en kan worden losgenomen om te rei-
nigen.
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 35 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
36
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 17).
Daarmee is de filterinzet weer vergren-
deld. Let erop dat u de filterinzet op de
juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water
onderdompelen. Alleen koffiekan en
deksel van de koffiekan zijn afwasma-
chinebestendig.
11.2 Koffiemolen
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een ver-
stopping) moet het molenkanaal wor-
den gereinigd om vettige koffieresten
te verwijderen.
Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact.
0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het
molenkanaal (afb. 1/G en afb. 18) en
trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H)
naar buiten tot hij inklikt (afb. 13).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter.
0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een
geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het
filterzakje (afb. 19). Ook met een stof-
zuiger kunt u de koffieresten goed ver-
wijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje.
0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezet-
stand te zetten (afb. 14).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 18) er weer op tot
deze inklikt. Druk daarbij de ontgren-
deling met uw vinger omlaag. Contro-
leer of de afdekking goed op zijn plaats
zit.
Nu is de koffieautomaat weer
gebruiksklaar.
3
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
bonen moet het molenkanaal vaker
gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het
molenkanaal:
Gebruik geen bevroren koffiebonen,
omdat deze bij het ontdooien condens-
water vormen, dat tot verstopping kan
leiden.
Zet het apparaat voldoende ver van het
fornuis of een friteuse, omdat vet tot
verstopping kan leiden.
Houd het voorraadreservoir voor de
koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een
droge doek uitnemen om vettige resten
van de koffiebonen te verwijderen.
12 Ontkalken - zo blijft de
koffieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om
de drie maanden te ontkalken. Als u
een goudfilter gebruikt, dit vóór het
ontkalken uit de filterinzet nemen. Om
te ontkalken alleen een milieuvriende-
lijk ontkalkingsmiddel gebruiken en
altijd de aanwijzingen van de fabrikant
opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmid-
delen op basis van mierenzuur. Ook
geen poedervormige ontkalkingsmid-
delen.
1
Het waterreservoir met water vullen en
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoe-
gen. Niet andersom.
0 Koffiekan met deksel op het warm-
houdplaatje zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten werken, dan het apparaat
inschakelen.
0 Als de ontkalkingsoplossing is doorge-
lopen, apparaat uitschakelen.
3
Indien nodig ontkalkingsprocedure
herhalen.
0 Daarna doorloopproces met schoon
water minstens tweemaal herhalen.
822_949_330 KAM200.book Seite 36 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
37
0 Koffiekan, deksel en filterinzet onder
stromend water grondig afspoelen.
Antidruppelventiel tijdens het omspoe-
len meermalen in werking stellen.
Aanwijzingen
Bij korte stroomuitval blijven de inge-
voerde gegevens minstens 2 minuten
opgeslagen.
Als de wateruitloop per ongeluk naar
buiten is gedraaid, draai hem dan met
de omzethendel (afb. 1/C) weer terug
(afb. 14).
Wat is er aan de hand als...
het draaifilter niet goed in de koffie-
zetstand kan worden gedraaid?
Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit (punt 11.1)!
de koffie te langzaam in de kan loopt?
Antidruppelventiel reinigen
(punt11.1)!
Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Onderdelen/accessoires
Koolfilter
Nieuwe koolfilters kunt u in de vak-
handel (E-nr. 950 078 802) of bij de
klantenservice (ET-nr. 663 910 450)
kopen.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw
vakhandelaar of bij de klantendienst
een nieuwe kopen onder het
ET-nr. 407138479/8.
Technische gegevens
Netspanning: 220 240 V
Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
;
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruik-
baar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkings-
materialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inza-
melplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
2
Oud apparaat verwijderen
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
822_949_330 KAM200.book Seite 37 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
38
i
Gentili clienti,
Vi preghiamo di leggere attentamente
queste istruzioni per l'uso e di osser-
vare soprattutto le avvertenze di sicu-
rezza riportate nelle prime pagine di
questo libretto! Inoltre, Vi preghiamo
di conservare le istruzioni per l'uso per
poterle consultare all’occorrenza e
consegnarle ad un eventuale futuro
proprietario dell'apparecchio.
Dotazione
A Caraffa del caffè con tacche di indicazione
del numero di tazze e coperchio
B Filtro orientabile con cartuccia filtrante e
valvola salvagoccia
C
Leva di sgancio dell'alimentazione dell'acqua
D Alimentazione dell'acqua orientabile
E Serbatoio del macinacaffè con coperchio
F Regolazione della finezza di macinazione
G Canale di macinazione
H Leva orientabile per l'alimentazione
dell'acqua
J Serbatoio dell'acqua fresca con coperchio e
cartuccia per filtro a carboni attivi
K Display
L Elementi di comando
M Piastra termica antiaderente
N Targhetta (lato inferiore)
Elementi di comando
A Display per l’indicazione di: orario (o ora di
accensione), numero di tazze, intensità del
caffè, controllo del filtro, funzione aroma
B Interruttore acceso/spento con spia di
controllo (rossa)
C Tasto aroma
D Tasto per l’intensità del caffè
E Tasto di impostazione delle ore
F Tasto per l’attivazione del programma con
spia di controllo (verde)
G Tasto per il numero di tazze
H Controllo del filtro
J Tasto di impostazione dei minuti
K Tasto di programmazione per ora di accen-
sione, numero di tazze, intensità del caffè
1 Avvertenze di sicurezza
L’apparecchio può essere collegato uni-
camente ad una rete di corrente con
tensione, corrente e frequenza corri-
spondenti a quelle riportate sulla tar-
ghetta di identificazione (vedi parte
inferiore dell’apparecchio)!
Evitate che il cavo di alimentazione
venga a contatto con la piastra termica
ancora calda!
Per sfilare la spina non tirate mai per il
cavo, ma afferrate la spina stessa!
Non utilizzate mai l’apparecchio se:
il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
l’alloggiamento presenta danni visi-
bili.
Durante il funzionamento, la piastra
termica ed la caraffa del caffè si surri-
scaldano. Tenete lontani i bambini!
Non versate acqua nell’apparecchio se
questo è ancora caldo! Spegnete la
caffettiera automatica e lasciatela raf-
freddare per 5 minuti!
Osservate le avvertenze riguardanti la
decalcificazione!
Prima di effettuare interventi di manu-
tenzione o di pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia spento e la spina sia
staccata!
Non immergete il corpo principale
dell’apparecchio in acqua!
Non lasciate acceso l’apparecchio inu-
tilmente.
Utilizzate il macinacaffè soltanto per
macinare chicchi di caffè torrefatti e
non per altre granaglie alimentari. Non
caricate il contenitore con chicchi di
caffè surgelati o caramellati. Togliete i
corpi estranei - per es. piccole pietre -
dai chicchi di caffè. In caso contrario
si estingue la garanzia.
Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non ese-
guite correttamente possono compor-
tare gravi pericoli. In caso di ripara-
zione rivolgetevi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
822_949_330 KAM200.book Seite 38 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
39
Non assumiamo alcuna responsabilità
per eventuali danni derivanti da mano-
missione o impiego non appropriato
dell’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e cono-
scenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una per-
sona responsabile della loro sicurezza.
Tenere l'apparecchio lontano dalla por-
tata dei bambini.
Vano portacavo (figura 3)
La caffettiera automatica è munita di
un vano porta-cavo. Qualora il cavo di
alimentazione fosse troppo lungo, lo
potete alloggiare nell’apposito vano
presente sul retro.
Prima del primo impiego
Prima di preparare il caffè per la prima
volta dovreste eseguire uno o due cicli
di bollitura soltanto con acqua.
Riempite il serbatoio con acqua fredda
fino all’indicazione del numero mas-
simo di tazze e lasciate scorrere l’acqua
nella caraffa del caffè facendo funzio-
nare l’apparecchio senza caffè e senza
filtro di carta. Per far scorrere l’acqua
basta premere il tasto acceso/
spento (figura 2/B).
1 Preparazione
1.1 Inserimento del filtro al
carbone attivo
0 Estraete dalla confezione di plastica il
filtro al carbone attivo fornito in dota-
zione e sciacquatelo con cura sotto
l’acqua corrente.
0 Aprite il coperchio del serbatoio
dell'acqua fresca (figura 1/J).
0 Estraete il serbatoio (figura 4).
0 Inserite il filtro al carbone attivo nel
portafiltro (figura 5).
0 Inserite il portafiltro nel contenitore e
bloccatelo girandolo in senso orario
(figura 6).
0 Inserite nuovamente il contenitore e
chiudete il coperchio del serbatoio
dell'acqua.
Lacqua di rubinetto viene filtrata
durante il ciclo di bollitura.
Ricordate
che, per mantenere inalterata la sua
azione filtrante, il filtro al carbone
attivo deve essere sostituito dopo 70
cicli di bollitura (oppure dopo 2 mesi,
a seconda di ciò che si verifica per
primo). Il filtro al carbone attivo esau-
rito non può essere pulito e, pertanto,
dovrà essere sostituito con uno nuovo.
Controllo del filtro
L’apparecchio è provvisto di un con-
trollo automatico del filtro.
0 Accendete l’apparecchio con il tasto
acceso/spento (figura 2/B). Pre-
mete il tasto (figura 2/H). Il
simbolo è acceso.
Dopo 70 cicli di bollitura, al massimo
dopo 2 mesi, il simbolo inizia a lam-
peggiare.
0 In questo caso dovrete sostituire il fil-
tro al carbone attivo.
0 Infine, tenete premuto il tasto
(figura 2/H) per più di tre secondi.
Il simbolo è di nuovo normalmente
acceso.
3
Se desiderate utilizzare l’apparecchio
senza filtro al carbone attivo basta pre-
mere brevemente il tasto . Il
simbolo si spegne.
1.2 Riempimento dell’acqua
(figura 7)
0 Ribaltate verso l'alto il coperchio del
serbatoio dell'acqua fresca (figura 1/J).
0 Riempite il serbatoio con acqua del
rubinetto fredda e pulita.
Per misurare la quantità desiderata,
controllate il contrassegno del numero
di tazze sulla caraffa.
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 39 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
40
Le tacche si riferiscono alla quantità
d’acqua. La quantità di caffè ottenuta
è inferiore, poiché il caffè macinato
assorbe acqua.
0 Richiudete il coperchio del serbatoio
dell'acqua fresca.
1
Non versate mai acqua calda nel serba-
toio.
Non riempite mai il serbatoio
dell’acqua con latte, caffè, tè ecc.
1.3 Inserimento del filtro di carta
(figura 8)
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite un filtro di carta della misura 4
nel portafiltro, badando a ripiegarne
prima i bordi laterali ed il bordo infe-
riore.
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
1.4 Caraffa del caffè con il
coperchio sulla piastra termica
(figura 9)
2 Macinacaffè
2.1 Versate i chicchi di caffè nel
serbatoio (figura 10)
Il macinacaffè è dotato di un serbatoio
(figura 1/E) che mantiene fresco
l’aroma dei chicchi di caffè.
0 Riempite completamente questo serba-
toio e chiudetelo ermeticamente con il
coperchio.
Il serbatoio ha una capacità di circa
125 g di caffè in chicchi.
2.2 Regolazione della finezza di
macinazione (figura 11)
Potete modificare la finezza di macina-
zione per adattarla alla torrefazione
dei chicchi.
0 Girate il contenitore della riserva
(figura 1/E) nella posizione desiderata.
La posizione
(figura 11/a) è per chic-
chi chiari, mentre la posizione
(figura 11/b) è per chicchi scuri. Noi
consigliamo di iniziare con una posi-
zione intermedia, adatta alle qualità di
caffè più comuni in commercio.
3
Durante l'uso del macinacaffè, il canale
di macinazione potrebbe ostruirsi. In
questo caso, è necessario pulirlo e
cambiare la regolazione della finezza di
macinazione.
3 Messa in esercizio
3.1 Collegare alla rete elettrica
0 Inserite la spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Sul display (2/A)
compare (mentre
l’indicazione del tempo
lampeggia).
3.2 Regolazione dell'ora
La vostra caffettiera automatica è
munita di un timer con cui potete pro-
grammare l’orario e l’ora di accensione
sino a 24 ore.
0 Regolate le ore con il tasto
(figura 2/E).
0 Regolate i minuti con il tasto
(figura 2/J).
4 Preparazione del caffè
usando caffè macinato
3
Potete preparare il caffè subito ("modo
normale") oppure con programmazione
dell'orario di attivazione (funzione
"auto"), usando caffè macinato.
3
Per la preparazione con caffè maci-
nato, le impostazioni relative all'inten-
sità del caffè, al volume della tazza e
alla funzione aroma non hanno alcun
effetto. Di conseguenza non devono
essere regolate o modificate.
4.1 Preparazione immediata del
caffè (modo normale)
0 Riempite l'acqua (punto 1.2).
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 40 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
41
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3).
0 Riempite con caffè macinato
(figura 12).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerlo al caldo
(punto 1.4).
0 Susseguentemente, premete il tasto
(figura 2/B).
La lampada di controllo rossa è accesa.
Il processo di bollitura inizia.
3
Fintanto è accesa la lampada di con-
trollo del tasto (figura 2/B), è
possibile azionare solamente il
tasto .
4.2 Preparare il caffè con la pre-
programmazione dell'orario
d'accensione (funzione "auto")
0 Riempite l'acqua (punto 1.2).
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3).
0 Riempite con caffè macinato
(figura 12).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerlo al caldo (punto
(Punkt 1.4).
Programmate la funzione "auto":
0 Premete il tasto (figura 2/K).
La lampada di controllo verde del
tasto (figura 2/F) lampeggia.
0 Regolate l'orario d'attivazione deside-
rato con i tasti (figura 2/E) e
(figura 2/J). L'orario di attivazione
dev'essere regolato nel periodo in cui la
lampada di controllo verde lampeggia.
3
Se la lampada di controllo verde cessa
di lampeggiare prima di aver terminato
le impostazioni, premete nuovamente
il tasto (figura 2/F) e proseguite
con la programmazione.
La lampada di controllo verde cessa di
lampeggiare ca. 3 secondi dopo
l'ultima pressione sul tasto. Ora le
impostazioni fatte sono memorizzate.
Sul display appare di nuovo l'ora e le
regolazioni nel modo normale.
0 Premete il tasto (figura 2/F).
La lampada di controllo verde del
tasto è accesa. Il processo di
bollitura inizia automaticamente
all'orario prestabilito. L'ora di accensio-
ne si spegne e si accendono la lampada
di controllo verde (figura 2/F) e la lam-
pada di controllo rossa accanto al tasto
(figura 2/B).
3
Fintanto è accesa la lampada di con-
trollo del tasto (figura 2/B), è
possibile azionare solamente il
tasto .
3
Nel caso in cui si desideri non cambiare
più l'orario d'accensione dopo che è
stato preprogrammato, basta premere
il tasto per attivare la funzione
"auto".
5 Preparazione del caffè e
macinacaffè
3
Potete preparare il caffè in chicchi, o
subito ("modo normale") oppure con
preprogrammazione dell'orario di atti-
vazione (funzione "auto").
3
Per la preparazione con caffè in chicchi
dovete regolare il numero di tazze,
l'intensità del caffè ed eventualmente
la funzione aroma.
Numero di tazze
Con il tasto (figura 2/G) si
regola il numero di tazze che si deside-
rano preparare. L'apparecchio macina
una quantità adeguata di chicchi di
caffè.
Sul display accanto al simbolo è
visualizzato il numero di tazze. È possi-
bile regolare 2, 4, 8 oppure 10 tazze.
Intensità del caffè
L'intensità del caffè si regola con il
tasto (figura 2/D).
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 41 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
42
I simboli per l'intensità del caffè hanno
il seguente significato:
caffè debole
caffè medio
caffè forte
Funzione aroma
La funzione aroma garantisce un caffè
sempre squisito anche in caso di pic-
cole quantità (2-4 tazze). Con funzione
aroma attivata, il simbolo è
acceso.
3
La funzione aroma può essere selezio-
nata solo se con il tasto (figura
2/G) è stato regolato il numero di tazze
oppure . Quando è stato regolato
un numero superiore a 4 tazze, la fun-
zione aroma non può essere regolata.
0 La funzione aroma si attiva (simbolo
acceso) con il tasto (figura
2/C).
0 Premendo nuovamente il tasto
il numero di tazze si alterna tra e ,
la funzione aroma resta accesa.
0 Per spegnere la funzione aroma, pre-
mete il tasto (figura 2/G), il
simbolo si spegne e si accende il
numero di tazze .
5.1 Preparazione immediata del
caffè (modo normale)
0 Riempite l'acqua (punto 1.2).
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerla al caldo
(punto 1.4).
0 Girate in fuori l'alimentazione
dell'acqua (Figura 1/D) girando la leva
orientabile (Figura 1/H) fino all'aggan-
cio (figura 13).
0 Regolate con il tasto (figura
2/G) il numero di tazze desiderato.
0 Regolate con il tasto (figura
2/D) l'intensità del caffè desiderata.
0 Scegliete eventualmente (per preparare
al massimo 4 tazze) la funzione aroma
con il tasto (figura 2/C).
Esempio:
Per es., Voi desiderate preparare:
4 tazze, intensità media, con funzione
aroma
– appare:
Premete il tasto (figura 2/B).
La lampada di controllo rossa si
accende. Il processo di macinazione
inizia immediatamente. Terminata la
macinazione, l'alimentazione
dell'acqua gira automaticamente
indietro nella posizione di bollitura e
inizia il processo di bollitura.
3
Fintanto è accesa la lampada di controllo
del tasto (figura 2/B), è possibile
azionare solamente il tasto .
5.2 Preparare il caffè con la pre-
programmazione dell'orario
d'accensione (funzione "auto")
0 Riempite l'acqua (punto 1.2).
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerla al caldo
(punto 1.4).
0 Girate in fuori l'alimentazione
dell'acqua (Figura 1/D) girando la leva
orientabile (Figura 1/H) fino all'aggan-
cio (figura 13).
Programmate la funzione "auto":
0 Premete il tasto (figura 2/K).
La lampada di controllo verde del
tasto (figura 2/F) lampeggia. Le
seguenti regolazioni devono essere
eseguite nel periodo in cui la lampada
di controllo verde lampeggia.
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
PROG
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 42 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
43
3
Se la lampada di controllo verde cessa
di lampeggiare prima di aver terminato
le impostazioni, premete nuovamente
il tasto (figura 2/F) e proseguite
con la programmazione.
0 Regolate l'orario d'attivazione deside-
rato con i tasti (figura 2/E) e
(figura 2/J).
0 Regolate con il tasto (figura
2/G) il numero di tazze desiderato.
0 Regolate con il tasto (figura
2/D) l'intensità del caffè desiderata.
0 Scegliete eventualmente (per preparare
al massimo 4 tazze) la funzione aroma
con il tasto (figura 2/C).
Esempio:
Per es., Voi desiderate: attivazione alle
ore 8.00, 4 tazze, intensità media, con
funzione aroma
– appare:
La lampada di controllo verde cessa di
lampeggiare ca. 3 secondi dopo
l'ultima pressione sul tasto. Ora le
impostazioni fatte sono memorizzate.
Sul display appare di nuovo l'ora e le
regolazioni nel modo normale.
0 Premete il tasto (figura 2/F).
Il processo di macinazione inizia auto-
maticamente all'orario prestabilito.
Raggiunto l'orario di attivazione si spe-
gne la lampada di controllo verde del
tasto e si accende la lampada di
controllo rossa (figura 2/B).
Terminata la macinazione, l'alimenta-
zione dell'acqua gira automaticamen-
te indietro nella posizione di bollitura e
inizia il processo di bollitura.
3
Fintanto è accesa la lampada di controllo
del tasto (figura 2/B), è possibile
azionare solamente il tasto .
3
Nel caso non desideriate cambiare
l'orario d'accensione, il numero di tazze
e l'intensità del caffè dopo aver pre-
programmato l'orario di attivazione,
non dovete far altro che premere il
tasto per attivare la funzione
"auto".
6 Avviare immediatamente la
preparazione del caffè
Se l'apparecchio è stato preprogram-
mato mediante la funzione "auto" (la
lampada di controllo verde del
tasto è accesa con funzione
"auto" attivata), ma desiderate invece
preparare il caffè prima dell'orario pre-
programmato, allora dovete disatti-
vare la funzione "auto" usando il
tasto (figura 2/F). La lampada di
controllo verde si spegne. Avviate la
preparazione del caffè nel modo nor-
male usando il tasto (figura
2/B). Il processo di macinazione rispet-
tiv. di bollitura inizia immediatamente.
1
Attenzione durante la preparazione del
caffè con chicchi: la preparazione del
caffè inizia con le regolazioni nel modo
normale (numero di tazze, intensità del
caffè). Quando questa si differenzia
dalle impostazioni della funzione
"auto", prima dello start dovete modi-
ficare adeguatamente le impostazioni
nel modo normale!
7 Disattivazione della fun-
zione “Auto”
Avete programmato la funzione “Auto”
però volete che il programma non
inizi? In questo caso premete semplice-
mente il tasto (figura 2/F). Si
spegne la spia verde.
8 Spegnimento
La caffettiera automatica si spegne con
il tasto (figura 2/B).
9 Piastra termica
(figura 1/M)
La piastra termica mantiene il caffè
sempre caldo nella caraffa di vetro.
Due ore dopo il ciclo di bollitura, la
caffettiera automatica si spegne auto-
maticamente.
AUTO
H MIN
2-10
2-4
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 43 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
44
10 Rimozione della caraffa
(figura 15)
Quando si toglie la caraffa dalla pia-
stra, la valvola salvagoccia impedisce
un eventuale gocciolamento di caffè.
11 Pulizia (attenetevi scrupo-
losamente alle istruzioni!)
11.1 Portafiltro del caffè
Per svuotare e pulire il portafiltro lo si
può rimuovere.
0 Girate in fuori il filtro orientabile.
0 Con il dito afferrate la maniglia cava
posteriore (Figura 16) e tirate il manico
verso l'alto.
In questo modo, il portafiltro è sbloc-
cato e può essere rimosso e pulito.
0 Durante la pulizia, azionate ripetuta-
mente la valvola salvagoccia.
0 Dopo la pulizia, inserite la cartuccia fil-
trante nel filtro orientabile. Girate il
manico (figura 17).
In questo modo, il portafiltro è nuova-
mente bloccato. Fate attenzione ad un
inserimento e bloccaggio corretto!
0 La caffettiera automatica può essere
pulita soltanto con un panno umido,
non immergetela mai in acqua. Sol-
tanto la caraffa del caffè ed il relativo
coperchio possono essere lavati in
lavastoviglie.
11.2 Macinacaffè
Di tanto in tanto, al più tardi in caso di
occlusione, si rende necessario pulire il
canale di macinazione per liberarlo da
tutti i residui oleosi di caffè.
Per la pulizia occorre procedere come
segue:
0 Staccate la spina dalla presa di cor-
rente.
0 Con un oggetto appuntito (per es. una
penna a sfera) sbloccate il coperchio
del canale di macinazione (Figura 1/G e
Figura 18) e tirate in avanti il coper-
chio.
0
Girate l'alimentazione dell'acqua (Figura
1/D) con l'aiuto della leva orientabile
(Figura 1/H), fino all'aggancio (figura 13).
0 Inserite un filtro di carta nel filtro
orientabile.
0 Togliete i resti di caffè (anche dalla
parte posteriore del canale) con un
oggetto idoneo (ad esempio un pen-
nello) e spazzateli nel filtro di carta
(figura 19). I resti di caffè possono
essere rimossi ottimamente anche con
un aspiratore.
0 Strofinate il canale di macinazione con
un panno asciutto.
0 Svuotate il filtro di carta.
0 Premete sulla leva di sgancio (figura
1/C), per riportare l'alimentazione
dell'acqua in posizione di bollitura
(figura 14).
0 Infilate nuovamente il coperchio del
canale di macinazione (Figura 1/G e
Figura 18), fino all'aggancio. Durante
questa operazione, premete con un
dito il dispositivo di sbloccaggio verso
il basso. Controllate il corretto allog-
giamento del coperchio.
A questo punto, la caffettiera automa-
tica è nuovamente pronta al funziona-
mento.
3
Se utilizzate chicchi di caffè scuri ed
oleosi occorrerà pulire il canale del
macinacaffè più spesso che se utiliz-
zate chicchi chiari.
Così eviterete l’occlusione del canale
del macinacaffè:
Non utilizzate chicchi di caffè surge-
lati, poiché, scongelandosi, generano
condensa che potrebbe occludere il
canale.
Installate la vostra caffettiera automa-
tica lontana da fornelli o friggitrici,
poiché il grasso potrebbe provocare
un’occlusione.
Tenete sempre chiuso il serbatoio dei
chicchi di caffè.
0 Pulite il serbatoio del macinacaffè ad
intervalli regolari (figura 1/E) per
rimuovere i residui oleosi dei chicchi di
caffè con un panno asciutto.
822_949_330 KAM200.book Seite 44 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
45
12 Decalcificazione –
In questo modo, la vostra
caffettiera automatica
vivrà più a lungo
Come misura preventiva, consigliamo di
decalcificare la caffettiera automatica
ogni tre mesi. Qualora utilizzaste un fil-
tro in oro, prima di decalcificare la caf-
fettiera automatica dovrete toglierlo dal
portafiltro girevole. Per decalcificare la
caffettiera automatica dovrete utilizzare
prodotti anticalcare liquidi ecologici
attenendovi scrupolosamente alle istru-
zioni fornite dal produttore! Non utiliz-
zate prodotti anticalcare a base di acido
formico né in polvere.
1
Riempite con acqua il serbatoio e sol-
tanto dopo versate l’anticalcare, mai
viceversa.
0 Ponete la caraffa del caffè con il
coperchio sulla piastra termica.
0 Lasciate agire la soluzione decalcifi-
cante per circa 15 minuti, quindi
accendete l’apparecchio.
0 Una volta che la soluzione decalcifi-
cante è completamente defluita, spe-
gnete la caffettiera automatica.
3
Se necessario, ripetete la decalcifica-
zione.
0 Infine, ripetete le stesse operazioni
almeno due volte utilizzando soltanto
acqua pulita.
0 Lavate accuratamente la caraffa del
caffè, il coperchio della caraffa ed il
portafiltro sotto l’acqua corrente.
Durante il lavaggio, azionate ripetuta-
mente la valvola salvagoccia.
Avvertenze
In caso di breve interruzione della cor-
rente, i dati immessi restano memoriz-
zati almeno per 2 minuti.
Se involontariamente è stata girata in
fuori l'alimentazione dell'acqua, rigi-
rarla indietro (Figura 14) con la leva di
sgancio (Figura 1/C).
Che cosa fare se...
non è possibile girare il filtro orienta-
bile ineccepibilmente nella posizione di
bollitura?
Fate attenzione al corretto alloggia-
mento della cartuccia filtrante
(punto 11.1)!
il caffè scorre nella caraffa troppo len-
tamente?
Pulire la valvola salvagoccia
(punto11.1)!
Decalcificare l’apparecchio (vedi
istruzioni di decalcificazione).
Eventualmente utilizzare un filtro di
carta di qualità diversa.
Parti di ricambio/Accessori
Filtro al carbone attivo
I nuovi filtri al carbone attivo sono
reperibili presso i rivenditori autorizzati
(codice 950 078 802) oppure presso un
centro assistenza (codice 663 910 450).
Caraffa del caffè
Se avete rotto la caraffa del caffè,
potete ottenere una caraffa di ricam-
bio presso il vostro commerciante o dal
servizio dopo vendita dietro fattura-
zione, con il numero ET 407138479/8.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V
Potenza assorbita: 900 - 1000 W
;
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive CE:
Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
822_949_330 KAM200.book Seite 45 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
46
Smaltimento
2
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologi-
ci e riciclabili. Gli elementi in materiale
plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contras-
segno conferendoli negli appositi con-
tenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2
Vecchio elettrodomestico
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un nor-
male rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appro-
priato per il riciclaggio di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche. Provve-
dendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a
evitare potenziali conseguenze negati-
ve, che potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul ri-
ciclaggio di questo prodotto, contatta-
re l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
822_949_330 KAM200.book Seite 46 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
47
e
Estimada clienta,
estimado cliente
Por favor, lea con atención las presen-
tes instrucciones de uso. Observe ante
todo las normas de seguridad que figu-
ran en las primeras páginas de las mis-
mas. Conserve estas instrucciones para
su posterior consulta y, dado el caso,
facilíteselas a cualquier otro posible
propietario de la cafetera.
Equipamiento
A Jarra para café con indicación de número
de tazas y tapa
B Filtro giratorio con filtro y válvula
antigoteo
C Palanca de desbloqueo para la entrada
de agua
D Entrada de agua orientable
E Depósito del molinillo con tapa
F Graduación de la molienda
G Canal del molinillo
H Palanca giratoria para entrada de agua
J Depósito de agua con tapa y portafiltro
para filtro de carbón
K Pantalla
L Elementos de mando
M Placa calefactora revestida
N Placa de características (parte inferior de la
máquina)
Elementos de mando
A Pantalla para indicar la hora (o la hora de
conexión), número de tazas, concentración
del café, control del filtro, grado de aroma
B Tecla de encendido/apagado
con piloto (rojo)
C Tecla para el grado de aroma
D Tecla para seleccionar la concentración
del café
E Tecla para programar la hora
F Tecla de activación del programa
con piloto (verde)
G Tecla para seleccionar el número de tazas
H Control del filtro
J Tecla para programar los minutos
K Tecla para programar la hora de conexión,
el número de tazas, la concentración del
café
1 Indicaciones de seguridad
Antes de poner en funcionamiento la
cafetera, cerciórese de que la tensión,
la corriente y la frecuencia de la red
eléctrica coinciden con los valores indi-
cados en la placa de características (ver
la parte inferior de la cafetera)!
El cable de alimentación no debe
nunca entrar en contacto con la placa
calefactora cuando ésta está caliente!
No desconecte nunca el enchufe
tirando del cabl!
No ponga en marcha la cafetera si:
el cable de conexión está deterio-
rado,
la carcasa presenta daños visibles.
La placa calefactora y la jarra del café
se calientan durante el funcionamiento
de la unidad. Mantenga apartados a los
niños!
¡No eche agua en la cafetera mientras
esté caliente! Apáguela y deje que se
enfríe unos 5 minutos!
Observe las instrucciones de descalcifi-
cación!
Antes de cualquier operación de man-
tenimiento o limpieza, asegúrese de
que la unidad esté apagada y desen-
chufada.
No sumerja nunca la cafetera en agua.
No deje la unidad encendido si no es
necesario.
Utilice el molinillo exclusivamente para
moler granos de café tostado y no
otros alimentos en grano. No intro-
duzca granos de café congelados ni
caramelizados en el recipiente para
café en grano. Elimine de los granos de
café los cuerpos extraños, como pie-
dras pequeñas. La garantía no cubre
este tipo de desperfectos.
Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir consi-
822_949_330 KAM200.book Seite 47 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
48
derables peligros. En caso de repara-
ción, sírvase consultar al Servicio pos-
tventa o a su distribuidor autorizado.
El fabricante no se responsabilizará de
los daños derivados del manejo inapro-
piado de la unidad o del incumpli-
miento de las instrucciones de la
misma.
Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no juegan con el
aparato.
Compartimento del cable (Fig. 3)
Su cafetera cuenta con un comparti-
mento para el cable de alimentación.
En caso de que el cable hasta el
enchufe sea demasiado largo, puede
guardar la parte sobrante en el com-
partimento situado en la base de la
cafetera.
Antes de la primera puesta en
servicio
Antes de preparar café por primera vez,
es conveniente que la cafetera fun-
cione una o dos veces sólo con agua.
Para ello, llene el depósito de agua
hasta la señal superior y, sin añadir
café ni filtro, encienda la cafetera y
deje que el agua circule hasta caer en
la jarra. Pulse la tecla de encendido/
apagado (Fig. 2/B).
1 Pasos preliminares
1.1 Colocar el filtro de carbón
0 Extraiga del plástico el filtro de carbón
suministrado y lávelo bien colocándolo
bajo el grifo.
0 Abra la tapa del depósito de agua (Fig.
1/J).
0 Extraiga el depósito (Fig. 4).
0 Introduzca el filtro de carbón en el
portafiltro (Fig. 5).
0 Coloque el portafiltro en el depósito y
bloquéelo girándolo en el sentido de
las agujas del reloj (Fig. 6).
0 Coloque de nuevo el depósito y baje la
tapa del depósito de agua.
El agua corriente se filtra durante el
hervido. Recuerde que el filtro de car-
bón debe ser reemplazado después de
70 servicios (o transcurridos 2 meses,
según lo que acontezca primero) para
que conserve su eficacia. El filtro
viejo no se puede limpiar, sino que
debe sustituirse por uno nuevo.
Control del filtro
La unidad dispone de un control auto-
mático del filtro.
0 Encienda la cafetera con la tecla de
encendido/apagado (Fig. 2/B).
Pulse la tecla (Fig. 2/H). Se ilu-
mina el piloto .
Tras 70 servicios o transcurrido un
máximo de 2 meses, el piloto comen-
zará a parpadear.
0 Proceda entonces al cambio del filtro.
0 A continuación, mantenga oprimida la
tecla (Fig. 2/H) durante más de
3 segundos.
El piloto volverá a iluminarse normal-
mente.
3
Pulse brevemente la tecla , si
desea utilizar la cafetera sin filtro. El
piloto se apagará.
1.2 Llenar el depósito con agua
(Fig. 7)
0 Levante la tapa del depósito de agua
(Fig. 1/J).
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 48 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
49
0 Llene el depósito con agua del grifo
fría y clara.
Para medir la cantidad desea-da, la
jarra cuenta con una marca indi-
cadora del número de tazas.
Esta marca sirve también para medir la
cantidad de agua. La cantidad de café
que se obtiene es menor, ya que el café
molido absorbe una parte del agua.
0 Baje de nuevo la tapa del depósito de
agua.
1
No utilice nunca agua caliente.
No llene nunca el depósito con leche,
café ya preparado, té, etc.
1.3 Colocar el filtro de papel
(Fig. 8)
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque un filtro de papel tamaño 4 en
el portafiltro. Doble primero el borde
lateral e inferior del mismo.
0 Gire el filtro giratorio de nuevo a su
posición inicial.
1.4 Colocar la jarra del café con
su tapa sobre la placa calefac-
tora (Fig. 9)
2 Molinillo de café
2.1 Añadir el café en grano en el
depósito (Fig. 10)
El molinillo está dotado de un depósito
(Fig. 1/E) que mantiene intacto el
aroma del café en grano.
0 Llene completamente el deposito y cié-
rrelo firmemente con la tapa.
El depósito tiene capacidad para aprox.
125 g de café en grano.
2.2 Graduación de la molienda
(Fig. 11)
Puede modificar el grado de molienda
y adaptar el tueste de los granos.
0 Gire el depósito del molinillo (Fig. 1/E)
a la posición deseada.
La posición
(Fig. 11/a) es para los gra-
nos claros y la posición
(Fig. 11/b)
para los oscuros. Recomendamos
comenzar utilizando una posición
intermedia apropiada para los tipos de
café más comunes en el mercado.
3
Durante el proceso de molienda, puede
que el canal del molinillo se bloquee.
En tal caso, limpie el canal del molinillo
y cambie a otra posición del molinillo.
3 Puesta en servicio
3.1 Conexión a la red eléctrica
0 Enchufe la cafetera a la red.
En la pantalla (2/A)
aparece (el indicador de
la hora parpadea).
3.2 Ajuste de la hora
La unidad cuenta con un temporizador
con el que es posible programar la hora
del día y la de conexión con 24 horas
de antelación.
0 Ajuste la hora con la tecla
(Fig. 2/E).
0 Ajuste los minutos con la tecla
(Fig. 2/J).
4 Preparación de café con
café molido
3
Puede preparar café con café ya
molido bien inmediatamente ("Modo
normal"), o con la programación previa
de la hora de conexión (función
"auto").
3
Para la preparación de café con café
molido, los ajustes para la concentra-
ción del café, número de tazas y grado
de aroma no tienen ninguna influencia.
Por ello, no deben ser configurados ni
modificados.
4.1 Preparar café inmediata-
mente (Modo normal)
0 Añada el agua (punto 1.2).
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3).
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 49 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
50
0 Añada el café en polvo (Fig. 12).
0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
0 A continuación presione la
tecla (Fig. 2/B).
El piloto rojo se ilumina.
El agua comienza a hervir.
3
Mientras permanezca iluminado el
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B),
sólo podrá accionarse la tecla .
4.2 Preparar café utilizando la
programación previa de la hora
de conexión (función "auto")
0 Añada el agua (punto 1.2).
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3).
0 Añada el café en polvo (Fig. 12).
0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
Programar la función "Auto":
0 Pulse la tecla (Fig. 2/K).
El piloto verde de la tecla (Fig.
2/F) parpadea.
0 Ajuste el tiempo de conexión deseado
con las teclas (Fig. 2/E) y
(Fig. 2/J). El tiempo de conexión debe
ajustarse mientras parpadee el piloto
verde.
3
Si el piloto verde ha dejado de parpa-
dear, antes de que haya realizado todos
los ajustes, pulse de nuevo la
tecla (Fig. 2/F) y continúe con
la programación.
Unos 3 segundos desde que se presionó
por última vez la tecla, el piloto dejará
de parpadear. Esto significa que los
ajustes se han memorizado. En la pan-
talla aparecerá de nuevo la hora y los
ajustes en modo normal.
0 Pulse la tecla (Fig. 2/F).
El piloto verde de la tecla se ilu-
mina. El agua comienza a hervir de for-
ma automática a la hora programada. A
la hora de conexión, se apagará el pilo-
to verde (Fig. 2/F) y se ilumina el piloto
rojo junto a la tecla (Fig. 2/B).
3
Mientras permanezca iluminado el
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B),
sólo podrá accionarse la tecla .
3
Si no se desea modificar la hora de
conexión programada anteriormente,
sólo necesitará presionar la
tecla para activar de nuevo la
función "auto".
5 Preparar café con el
molinillo
3
Puede preparar café con granos bien
inmediatamente ("Modo normal") o
bien con la programación previa de la
hora de conexión (función "auto").
3
Para la preparación de café con café en
grano debe seleccionar el número de
tazas, la concentración de café y en su
caso, también el grado de aroma.
Número de tazas
Con la tecla (Fig. 2/G) puede
seleccionar la cantidad de tazas de café
que se prepararán. La máquina molerá
la cantidad correspondiente de granos
de café.
El número de tazas se indica junto al
símbolo . Pueden programarse 2, 4,
6, 8 o 10 tazas.
Concentración del café
Con la tecla (Fig. 2/D) puede
seleccionar la concentración de café.
Los símbolos para la concentración de
café tienen los siguientes significados:
café suave
café medio
café fuerte
Grado de aroma
El grado de aroma garantiza todo el
placer del café incluso con pequeñas
cantidades (2-4 tazas). Estando conec-
tado el grado de aroma, se ilumina el
símbolo .
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 50 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
51
3
El grado de aroma solo puede seleccio-
narse, si se han seleccionado un
número de tazas ó con la
tecla (Fig. 2/G). Si se han selec-
cionado más de 4 tazas, no puede
seleccionarse el grado de aroma.
0 El grado de aroma se conecta con la
tecla (Fig. 2/C) (se ilumina el
símbolo ).
0 Si se sigue presionando la tecla
cambiará entre el número de tazas y
, el grado de aroma sigue estando
conectado.
0 Para desconectar el grado de aroma,
presione la tecla (Fig. 2/G), el
símbolo se apaga y se enciende el
número de tazas .
5.1 Preparar café inmediata-
mente (Modo normal)
0 Añada el agua (punto 1.2).
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3).
0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D)
mediante la palanca giratoria (Fig. 1/H)
hasta que haga tope (Fig. 13).
0 Seleccione el número de tazas con la
tecla (Fig. 2/G).
0 Seleccione la concentración de café
con la tecla (Fig. 2/D).
0 En su caso (para preparar un máximo
de 4 tazas), seleccione el grado de
aroma con la tecla (Fig. 2/C).
Ejemplo:
Si usted desea, por ejemplo, preparar
4 tazas, con concentración media, con
grado de aroma
– aparecerá:
Presione la tecla (Fig. 2/B). El
piloto rojo se iluminará. El agua
comienza a hervir inmediatamente.
Cuando ha finalizado el proceso de
molienda, la entrada de agua gira
automáticamente a la posición de
"hervir" y comienza a hervir el agua.
3
Mientras permanezca iluminado el
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B),
sólo podrá accionarse la tecla .
5.2 Preparar café utilizando la
programación previa de la hora
de conexión (función "auto")
0 Añada el agua (punto 1.2).
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3).
0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D)
mediante la palanca giratoria (Fig. 1/H)
hasta que haga tope (Fig. 13).
Programar la función "auto":
0 Presione la tecla (Fig. 2/K).
El piloto verde de la tecla (Fig.
2/F) parpadea. Los ajustes siguientes
deberán realizarse mientras parpadea
el piloto verde.
3
Si el piloto verde ha dejado de parpa-
dear, antes de que haya realizado todos
los ajustes, pulse de nuevo la
tecla (Fig. 2/F) y continúe con
la programación.
0 Seleccione la hora de conexión con las
teclas (Fig. 2/E) y (Fig. 2/J).
0 Seleccione el número de tazas con la
tecla (Fig. 2/G).
0 Seleccione la concentración de café
con la tecla (Fig. 2/D).
0 En su caso (para preparar un máximo
de 4 tazas), seleccione el grado de
aroma con la tecla (Fig. 2/C).
Ejemplo:
Usted desea, por ejemplo, la hora de
inicio a las 8:00 horas, 4 tazas, concen-
tración media, con grado de aroma
– aparecerá:
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
822_949_330 KAM200.book Seite 51 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
52
Unos 3 segundos desde que se presionó
por última vez la tecla, el piloto dejará
de parpadear. Esto significa que los
ajustes se han memorizado. En la pan-
talla aparecerá de nuevo la hora y los
ajustes en modo normal.
0 Presione la tecla (Fig. 2/F).
El proceso de molienda se iniciará au-
tomáticamente a la hora programada.
A la hora de conexión se apaga el pilo-
to verde de la tecla y se encien-
de el piloto rojo de la tecla (Fig.
2/B). Cuando ha finalizado el proceso
de molienda, la entrada de agua gira
automáticamente a la posición de
"hervir" y comienza a hervir el agua.
3
Mientras permanezca iluminado el
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B),
sólo podrá accionarse la tecla .
3
Si no se desea modificar la hora de
conexión, el número de tazas ni la con-
centración de café programados ante-
riormente, sólo necesitará presionar la
tecla para activar de nuevo la
función "auto".
6 Iniciar inmediatamente la
preparación de café
Si la máquina está programada previa-
mente con la función "auto" (el piloto
verde de la tecla se ilumina
para "función "auto" activada"), pero
usted desea su café antes de la hora
programada, entonces deberá desco-
nectar la función "auto" con la
tecla (Fig. 2/F). El piloto verde
se apagará. Ahora puede iniciar la pre-
paración de café en modo normal con
la tecla (Fig. 2/B). El proceso de
molienda o de hervido se iniciará
inmediatamente.
1
Atención durante la preparación de
café con café en grano: La preparación
de café tiene lugar con los ajustes en el
modo normal (número de tazas, con-
centración de café). Si éstos son dife-
rentes de los ajustes para la función
"auto", ¡deberá modificar los ajustes en
el modo normal antes de iniciar la pre-
paración de café como corresponda!
7 Desactivar la función
“Auto
Si ha activado la función “Auto” y no
desea que el programa comience, pulse
la tecla (Fig. 2/F). El piloto
verde se apaga.
8 Desconectar la cafetera
Para apagar la cafetera, pulse la
tecla (Fig. 2/B).
9 Placa calefactora
(Fig. 1/M)
Una vez concluida la operación de
“hervir”, la placa calefactora mantiene
la jarra del café caliente. La cafetera se
desconecta automáticamente 2 horas
después de hervir el agua.
10 Retirar la jarra del café
(Fig. 15)
Si se retira la jarra, la válvula antigoteo
impide que caigan gotas sobre la placa.
11 Limpieza
(es imprescindible atenerse
a las instrucciones!)
11.1 Limpieza del portafiltro
El portafiltro puede extraerse para pro-
ceder a su limpieza y vaciado.
0 Gire el filtro giratorio.
0 Tire hacia arriba del asa con el dedo
situado en la cavidad posterior del
mango (Fig. 16).
De este modo, el portafiltro queda des-
encajado y puede ser extraído y lim-
piado.
0 Accione repetidas veces la válvula anti-
goteo durante la limpieza.
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 52 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
53
0 Tras la limpieza, coloque el cartucho
del filtro en el filtro. Coloque de nuevo
el asa (Fig. 17).
De esta forma, el portafiltro queda de
nuevo encajado. ¡Preste atención a la
correcta colocación y a que quede
enganchado!
0 Utilice únicamente un paño húmedo
para limpiar la cafetera, no la sumerja
nunca en agua. Sólo pueden lavarse en
el lavavajillas la jarra del café y la tapa
de la misma.
11.2 Molinillo de café
Es necesario limpiar de vez en cuando
el canal del molinillo (a más tardar en
caso de obstrucción) con el fin de ex-
traer todos los residuos aceitosos del
café.
Para ello, proceda como se indica a
continuación:
0 Desconecte el enchufe.
0 Desbloquee la tapa del canal del moli-
nillo con un objeto puntiagudo (por
ejemplo, con la punta de un bolígrafo)
(Fig. 1/G y Fig. 18) y tire de la tapa
hacia delante.
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D) con
ayuda de la palanca giratoria (Fig. 1/H)
hasta que encaje (Fig. 13).
0 Coloque un filtro de papel en el filtro
giratorio.
0 Arrastre los residuos de café (también
de la parte posterior del canal) con un
pincel o un objeto similar de forma que
caigan en el filtro de papel (Fig. 19).
También ese puede utilizar un aspira-
dor para eliminar los restos de café.
0 A continuación, limpie el canal del
molinillo con un paño seco.
0 Vacíe el filtro de papel.
0 Presione la palanca de desbloqueo (Fig.
1/C), para llevar de nuevo el agua a la
posición de "hervir“ (Fig. 14).
0 Empuje de nuevo la tapa del canal del
molinillo (Fig. 1/G y Fig. 18), hasta que
encaje. Presione al mismo tiempo hacia
abajo el desbloqueo con los dedos.
Compruebe que la tapa está bien colo-
cada.
La cafetera está ahora lista para volver
a funcionar.
3
Cuando se muele grano oscuro y
oleoso, el canal del molinillo deberá
limpiarse con más frecuencia que
cuando se utiliza grano claro.
Puede evitar obstrucciones en el canal
del molinillo del siguiente modo:
No utilice café en grano congelado, ya
que el agua condensada producto de la
descongelación puede provocar obs-
trucciones.
No sitúe la cafetera cerca de las placas
de la cocina o de una freidora, ya que
la grasa puede ser causa de obstruc-
ción.
Mantenga siempre cerrado el depósito
de café en grano.
0 Limpie de vez en cuando con un paño
seco el depósito del molinillo (Fig. 1/E)
para eliminar los residuos grasos del
café en grano.
12 Descalcificar ayuda a alar-
gar la vida de su cafetera
Como medida preventiva, le recomen-
damos descalcificar cada 3 meses. Si
utiliza un filtro de oro, sáquelo del por-
tafiltro antes de iniciar la descalcifica-
ción. Aplique un producto
descalcificador no contaminante y siga
estrictamente las instrucciones del
fabricante. No utilice ningún producto
a base de ácido fórmico ni tampoco
descalcificadores en polvo.
1
Llene de agua el depósito correspon-
diente y añada a continuación el des-
calcificador. No invierta este orden.
0 Coloque la jarra del café con su tapa
sobre la placa calefactora.
0 Deje actuar el descalcificador durante
unos 15 minutos y encienda después la
cafetera.
0 Cuando la solución descalcificadora
haya llegado a la jarra, desconecte la
cafetera.
822_949_330 KAM200.book Seite 53 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
54
3
Repita la operación de descalcificación
si fuera necesario.
0 Seguidamente, deje que el ciclo de her-
vido se lleve a cabo por lo menos dos
veces sólo con agua clara.
0 Lave bien la jarra del café, su tapa y el
portafiltro colocándolos bajo el grifo
del agua. Accione varias veces la vál-
vula antigoteo durante el aclarado.
Indicaciones
En caso de que se produzca un breve
corte de corriente, los datos introduci-
dos permanecen en la memoria
durante unos 2 minutos.
Si se giró sin querer la entrada de agua,
gírela de nuevo a la posición inicial
(Fig. 14) con la palanca giratoria (Fig.
1/C).
¿Qué hacer si...
no puede llevarse el filtro giratorio a la
posición de "hervir"?
Preste atención a que el filtro esté
bien asentado (punto 11.1)!
el café gotea lentamente en la jarra?
Limpie la válvula antigoteo
(punto11.1)!
Descalcifique la máquina (ver las
indicaciones para la descalcifica-
ción).
Si fuera necesario, utilice filtros de
otra calidad.
Repuestos/Accesorios
Filtro de carbón
Puede adquirir nuevos filtros de carbón
en tiendas especializadas (n° 950 078
802) o en el Servicio postventa.
Jarra del café
Si se rompe la jarra, podrá adquirir otra
en su distribuidor oficial o en el servi-
cio técnico con el nº de repuesto
407138479/8.
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V
Potencia nominal: 900 - 1000 W
;
Este aparato cumple los requisitos de
las siguientes directivas europeas:
Directiva de baja tensión 2006/95/CE
Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
Eliminación de desechos
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los conte-
nedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
2
Aparato viejo
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios nor-
males del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este pro-
ducto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuen-
cias negativas para el ambiente y la sa-
lud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
822_949_330 KAM200.book Seite 54 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
55
p
Prezado(a) cliente
Leia com atenção este manual de ins-
truções. Tenha especial atenção às ins-
truções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Passe este ma-
nual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
Equipamento
A Jarro de café com indicação do número de
chávenas e Tampa do jarro
B Filtro basculante com elemento filtrante e
válvula anti-gota
C Alavanca de activação da alimentação
de água
D Alimentação de água basculante
E Depósito do moinho de café com tampa
F Ajuste do grau da moagem
G Canal de moagem
H Alavanca basculante da alimentação
de água
J Depósito de água com tampa e encaixe
para o filtro de carvão
K Display
L Elementos de comando
M Placa de aquecimento revestida
N Placa de características (parte inferior do
aparelho)
Elementos de comando
A Display para a visualização: Hora do dia (ou
hora de ligação), número de chávenas, sel-
ecção de café forte, controlo de filtro, grau
de aroma
B Tecla ligar/desligar com lâmpada piloto
(vermelha)
C Tecla de aroma
D Tecla para a intensidade do café
E Tecla para acertar as horas
F Tecla para a activação do programa com
lâmpada piloto (verde)
G Tecla para seleccionar o número de
chávenas
H Controlo de filtro
J Tecla para acertar os minutos
K Tecla de programação da hora de ligação,
número de chávenas, intensidade do café
1 Instruções de segurança
O aparelho só pode ser conectado a
uma rede eléctrica, cuja tensão, tipo de
corrente e frequência correspondam
aos dados da placa de características
(ver parte inferior do aparelho)!
Certifique-se de que o cabo de alimen-
tação não entra em contacto com a
placa de aquecimento quente!
Nunca puxe a ficha da tomada pelo
cabo de alimentação!
Não utilize o aparelho se:
o cabo de alimentação estiver
danificado,
a caixa do aparelho apresentar danos
visíveis.
É normal que a placa de aquecimento, o
jarro de café e a tampa do filtro aque-
çam durante o funcionamento do apare-
lho. Mantenha as crianças afastadas!
Não coloque água no aparelho se ele
estiver quente! Desligue a máquina de
café e deixe arrefecê-la durante aprox.
5 minutos!
Respeite as instruções de descalcifica-
ção!
Antes de proceder a trabalhos de
manutenção ou limpeza, certifique-se
de que o aparelho está desligado e que
a ficha está retirada da tomada!
Nunca mergulhe o aparelho básico em
água!
Não deixe o aparelho ligado por mais
tempo do que o necessário.
Utilize o moinho de café apenas para a
moagem de grãos de café torrados e
não para outros géneros alimentares
granulares. Não coloque grãos de café
gelados ou caramelizados no recipiente
de café em grão. Retire elementos
estranhos, por exemplo, pequenas
pedras, dos grãos de café. Caso con-
trário, o fabricante não se responsa-
biliza pelos danos resultantes.
822_949_330 KAM200.book Seite 55 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
56
Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
Caso o aparelho venha a ser utilizado
para fins alheios àqueles para que foi
concebido ou manuseado de forma
incorrecta, o fabricante não assumirá
qualquer responsabilidade por danos
que eventualmente venham a ser
causados.
Este aparelho nao se destina a ser utili-
zado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experi-
encia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas de
forma a assegurar que estas não brin-
cam com o aparelho.
Compartimento do cabo
(figura 3)
A sua máquina de café tem um
compartimento para o cabo. Caso o
cabo de alimentação para a tomada for
demasiado comprido, pode colocar a
parte desnecessária do cabo no
compartimento que se encontra no
lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes da primeira preparação de café,
efectue uma ou duas passagens com
água a ferver.
Encha o depósito de água com água
fria até à indicação máxima do número
de chávenas e deixe a água escorrer
para dentro do jarro de café, com o
aparelho ligado e sem pó de café
moído ou papel de filtro. Para tal,
prima a tecla ligar/desligar
(figura 2/B).
1 Preparação
1.1 Colocação do filtro de carvão
0 Retire o filtro de carvão, incluído no
fornecimento, da embalagem plástica e
lave-o bem com água da torneira.
0 Abra a tampa do depósito de água
(figura 1/J).
0 Retire o recipiente (figura 4).
0 Coloque o filtro de carvão no suporte
do filtro (figura 5).
0 Introduza o suporte do filtro no recipi-
ente e bloqueie-o, girando-o no sen-
tido dos ponteiros do relógio (figura 6).
0 Introduza novamente o recipiente e
feche a tampa do depósito de água.
A água da torneira é filtrada durante a
preparação do café. Lembre-se de que
o filtro de carvão deve ser substituído
após 70 passagens (ou após 2 meses,
conforme o que ocorrer primeiro)
para que seja assegurada a acção do
filtro. Não é possível lavar o filtro de
carvão antigo, sendo necessário
substituí-lo por um novo.
Controlo do filtro
O aparelho dispõe de um controlo de
filtro automático.
0 Ligue o aparelho com a tecla ligar/
desligar (figura 2/B). Prima a
tecla (figura 2/H). O
símbolo acende-se.
Depois de 70 passagens para preparar
café, mas o mais tardar após 2 meses, o
símbolo começa a piscar.
0 Neste momento, substitua o filtro de
carvão.
0
Em seguida, prima a tecla (figura
2/H) durante mais de 3 segundos.
O símbolo acende-se novamente de
forma normal.
3
Prima brevemente a tecla , se
quiser usar o aparelho sem filtro de
carvão. O símbolo apaga-se.
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 56 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
57
1.2 Encha o depósito com água
(figura 7)
0 Vire a tampa do depósito de água
(figura 1/J) para cima.
0 Encha o recipiente com água de tor-
neira pura e fria.
Para medir a quantidade desejada, há
uma indicação do número de chávenas
no jarro de café.
A indicação é válida para a quantidade
de água fresca. A quantidade de café
posterior será menor dado que o pó de
café moído absorve a água.
0 Feche novamente a tampa do depósito
de água fresca.
1
Nunca utilize água quente.
Também não encha o depósito de água
com leite, café pronto, chá etc.
1.3 Coloque o papel de filtro
(figura 8)
0 Abra o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Coloque um filtro de papel do tamanho
4 no elemento filtrante. Dobre antes o
lado lateral e inferior do filtro de papel.
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
1.4 Coloque o jarro de café com
a tampa sobre a placa de aqueci-
mento (figura 9)
2 Moinho de café
2.1 Coloque grãos de café no
depósito (figura 10)
O moinho de café possui um depósito
(figura 1/E), que mantém sempre o
aroma dos grãos de café.
0 Encha completamente o recipiente e
feche-o bem com a tampa.
O depósito comporta aprox. 125 g de
grãos de café.
2.2 Regulação do grau de
moagem (figura 11)
Pode modificar o grau de moagem e
adaptá-lo ao grau de torrefacção do
café.
0 Gire o recipiente de armazenamento
(figura 1/E) para a posição desejada.
A posição (figura 11/a) é apropriada
para grãos claros, a posição
(figura
11/b) para grãos escuros. Recomenda-
mos que comece com uma posição
intermédia que é adequada para os
tipos de café comuns.
3
O canal de moagem pode ficar obstru-
ído durante o processo de moagem.
Neste caso, limpe o canal de moagem e
escolha um outro ajuste de moagem
3 Colocação em
funcionamento
3.1 Ligação à rede eléctrica
0 Introduza a ficha na tomada.
No display (2/A) apa-
rece (a indicação da
hora pisca ao mesmo
tempo).
3.2 Regulação da hora
O seu aparelho possui um
temporizador com o qual pode acertar
a hora do dia e a hora de ligação com
possibilidade de programação prévia
até um máximo de 24 horas.
0 Acerte as horas com a tecla
(figura 2/E).
0 Acerte os minutos com a tecla
(figura 2/J).
4 Preparação do café com
café já moído
3
Pode preparar café com café previa-
mente moído ou bem imediatamente
("Modo normal") ou então utilizando a
pré-programação da hora de ligação
(Função "Auto").
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 57 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
58
3
Para a preparação com café previa-
mente moído, as regulações da intensi-
dade do café, do número de chávenas e
do grau de aroma não são operacio-
nais. Por isso, estas não devem ser
reguladas nem modificadas.
4.1 Preparar o café imediata-
mente (Modo normal)
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2).
0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3).
0 Introduza o café moído (figura 12).
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
0 Em seguida, prima a tecla
(figura 2/B).
A luz de controlo vermelha acende-se.
Começa o processo de preparação do
café.
3
Enquanto a luz de controlo vermelha da
tecla (figura 2/B) estiver acesa,
só é possível activar a tecla .
4.2 Preparar café com pré-
programação da hora de ligação
(Função "Auto")
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2).
0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3).
0 Introduza o café moído (figura 12).
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
Programação da função "Auto":
0 Prima a tecla (figura 2/K).
A luz de controlo verde da tecla
(figura 2/F) começa a piscar.
0 Introduza a hora de ligação desejada
com as teclas (figura 2/E) e
(figura 2/J). A hora de ligação deve ser
introduzida enquanto a luz de controlo
verde estiver a piscar.
3
Se a luz de controlo verde tiver deixado
de piscar antes de ter terminado a pro-
gramação, prima novamente a
tecla (figura 2/F) e continue a
realizar a programação.
Cerca de 3 segundos depois da última
pressão sobre a tecla, a luz de controlo
verde deixa de piscar. Deste modo, os
dados introduzidos estão armazenados.
No display aparece novamente a hora
do dia e as regulações no modo nor-
mal.
0 Prima a tecla (figura 2/F).
A luz de controlo verde da tecla
acende-se. O processo de preparação
do café inicia-se automaticamente à
hora programada. No momento em que
se inicia o processo de preparação de
café, a luz de controlo verde (figura
2/F) apaga-se e a luz de controlo ver-
melha ao lado da tecla (figura
2/B) acende-se.
3
Enquanto a luz de controlo vermelha
da tecla (figura 2/B) estiver
acesa, só é possível activar a
tecla .
3
Se não quiser modificar a hora de liga-
ção já programada, só necessita de pre-
mir a tecla para activar a
função "Auto".
5 Preparação do café através
do moinho de café
3
Pode preparar o café com café em grão
ou bem imediatamente ("Modo nor-
mal") ou então com pré-programação
da hora de ligação (Função "Auto").
3
Para a preparação do café com café em
grão é necessário configurar o número
de chávenas, a intensidade do café e
eventualmente o grau de aroma.
Número de chávenas
Com a tecla (figura 2/G) selec-
ciona-se quantas chávenas de café se
deseja preparar. O aparelho irá moer a
quantidade de grãos de café corres-
pondente.
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 58 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
59
O número de chávenas é indicado ao
lado do símbolo . É possível progra-
mar a quantidade de 2, 4, 6, 8 ou
10 chávenas.
Intensidade do café
Com a tecla (figura 2/D)
regula-se a intensidade do café.
Os símbolos da intensidade do café têm
o seguinte significado:
café fraco
café médio
café forte
Grau de aroma
O grau de aroma garante um prazer
total ao saborear o café também quando
se fazem pequenas quantidades (2 a 4
chávenas). Quando o grau de aroma está
ligado, o símbolo está aceso.
3
O grau de aroma só pode ser seleccio-
nado quando se tiver regulado com a
tecla (figura 2/G) o número de
chávenas ou . Se se tiver seleccio-
nado mais de 4 chávenas, não será pos-
sível seleccionar o grau de aroma.
0 Com a tecla (figura 2/C) liga-se
o grau de aroma (o símbolo
acende-se).
0
Premindo novamente a tecla ,
troca-se entre o número de chávenas
e , o grau de aroma mantém-se ligado.
0 Para desligar o grau de aroma, prime-
se a tecla (figura 2/G), o sím-
bolo desliga-se e acende-se o
número de chávenas .
5.1 Preparar o café imediata-
mente (Modo normal)
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2).
0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3).
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
0
Abra a alimentação de água (figura 1/D)
com a ajuda da alavanca basculante
(figura 1/H) até ela engatar (figura 13).
0
Seleccione o número de chávenas dese-
jado com a tecla (figura 2/G).
0 Seleccione a intensidade de café dese-
jada com a tecla (figura 2/D).
0 Eventualmente (quando estiver a pre-
parar 4 chávenas no máximo), selecci-
one o grau de aroma com a
tecla (figura 2/C).
Exemplo:
Deseja por exemplo: 4 chávenas, inten-
sidade média, com grau de aroma
– aparece:
Prima a tecla (figura 2/B). A luz
de controlo vermelha acende-se. O
processo de moagem começa imediata-
mente. Quando o processo de moagem
tiver acabado, a alimentação de água
volta automaticamente para a posição
de tiragem de um café e o processo de
preparação do café inicia-se.
3
Enquanto a luz de controlo vermelha da
tecla (figura 2/B) estiver acesa,
só é possível activar a tecla .
5.2 Preparar o café com pré-
programação da hora de ligação
(Função "Auto")
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2).
0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3).
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
0
Abra a alimentação de água (figura 1/D)
com a ajuda da alavanca basculante
(figura 1/H) até ela engatar (figura 13).
Programação da função "Auto":
0 Prima a tecla (figura 2/K).
A luz de controlo verde da tecla
(figura 2/F) começa a piscar. É necessá-
rio realizar as seguintes configurações
enquanto a luz de controlo verde esti-
ver a piscar.
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
PROG
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 59 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
60
3
Se a luz de controlo verde tiver deixado
de piscar antes de ter terminado a con-
figuração, prima novamente a
tecla (figura 2/F) e continue a
realizar a programação.
0 Introduza a hora de ligação desejada
com as teclas (figura 2/E) e
(figura 2/J).
0
Introduza
o número de chávenas dese-
jado com a tecla (figura 2/G).
0 Introduza a intensidade de café dese-
jada com a tecla (figura 2/D).
0 Eventualmente (quando estiver a pre-
parar 4 chávenas no máximo), selecci-
one o grau de aroma com a
tecla (figura 2/C).
Exemplo:
Deseja por exemplo: Hora de ligação
8.00 horas, 4 chávenas, intensidade
média, com grau de aroma
– aparece:
Cerca de 3 segundos depois da última
pressão sobre a tecla, a luz de controlo
verde deixa de piscar. Isto significa que
os dados introduzidos estão armazena-
dos. No display aparece novamente a
hora do dia e as configurações no
modo normal.
0 Prima a tecla (figura 2/F).
O processo de moagem inicia-se auto-
maticamente à hora seleccionada. À
hora de ligação, a luz de controlo verde
da tecla apaga-se e a luz de
controlo vermelha da tecla (fi-
gura 2/B) acende-se. Se o processo de
moagem tiver terminado, a alimenta-
ção de água regressa automaticamente
à posição de preparação de café e
inicia-se o processo de preparação do
café.
3
Enquanto a luz de controlo vermelha
da tecla (figura 2/B) estiver
acesa, só é possível activar a
tecla .
3
Se não quiser modificar a hora de liga-
ção, o número de chávenas e a intensi-
dade do café já programados, só
necessita de premir a tecla para
activar a função "Auto".
6 Iniciar a preparação do
café imediatamente
Se o aparelho estiver pré-programado
por meio da função "Auto" (a luz de
controlo verde da tecla está
acesa, indicando que a função "Auto"
está activada), mas você deseja fazer o
seu café antes da hora programada,
deverá desligar a função "Auto" por
meio da tecla (figura 2/F). A luz
de controlo verde apaga-se. Comece a
preparação do café no modo normal
com a tecla (figura 2/B). O pro-
cesso de moagem e de preparação do
café inicia-se imediatamente.
1
Atenção se estiver a preparar café com
café em grão: A preparação do café
realiza-se com as selecções no modo
normal (número de chávenas, intensi-
dade do café). Se estas selecções forem
diferentes das da função "Auto", será
necessário modificar as configurações
no modo normal antes de iniciar o pro-
cesso de preparação do café!
7 Desactivar a função “Auto”
Activou a função “Auto” mas não quer
que o programa seja iniciado, neste
caso basta premir a tecla
(figura 2/F). A lâmpada piloto verde
apaga-se.
8 Desligar
Desligue o aparelho com a
tecla (figura 2/B).
AUTO
H MIN
2-10
2-4
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 60 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
61
9 Placa de aquecimento
(figura 1/M)
Depois da preparação do café, a placa
de aquecimento mantém o café
aquecido no jarro de vidro. 2 horas
depois da preparação do café, o apare-
lho desliga-se automaticamente.
10 Retirar o jarro (figura 15)
Quando retirar o jarro, a válvula anti-
gota impede um gotejamento
posterior.
11 Limpeza (Não esquecer!)
11.1 Peça do café
Retire o elemento filtrante para o
esvaziar e limpar.
0 Abra o filtro basculante para fora.
0 Meta os dedos na concavidade poste-
rior (figura 16) e puxe o estribo para
cima.
Desta forma, o elemento filtrante fica
desbloqueado e pode ser retirado para
limpeza.
0 Durante a limpeza, accione várias vezes
a válvula anti-gota.
0 Depois da limpeza, introduza o ele-
mento filtrante no filtro basculante.
Torne a colocar o estribo no seu lugar
(figura 17).
Desta forma, o elemento filtrante fica
novamente bloqueado. Achten Sie
bitte auf das richtige Einsetzen und
Verriegeln!
0 Limpe o aparelho apenas com um pano
húmido, nunca o mergulhe em água.
Só o jarro de café e a respectiva tampa
são resistentes à máquina de lavar
loiça.
11.2 Moinho de café
É necessário limpar de vez em quando
(o mais tardar quando houver um en-
tupimento), o canal do moinho a fim
de eliminar os restos oleosos de café.
Proceda da seguinte forma:
0 Retire a ficha da tomada.
0 Desbloqueie com um objecto pontia-
gudo (por exemplo, com uma esfero-
gráfica) a tampa do canal de moagem
(figura 1/G e figura 18) e puxe a tampa
para a frente, retirando-a.
0 Puxe a alimentação de água (figura
1/D) com a ajuda da alavanca bascu-
lante (figura 1/H) para fora, até ela
desengatar (figura 13).
0 Introduza um filtro de papel no filtro
basculante.
0 “Varra” os restos de café (também na
parte posterior do canal) com um
objecto adequado (p. ex. pincel) para
dentro do filtro de papel (figura 19).
Também pode retirar os restos de café
eficazmente com um aspirador.
0 Limpe, em seguida, o canal do moinho
com um pano seco.
0 Esvazie o filtro de papel.
0 Prima a alavanca de desbloqueio
(figura 1/C), para colocar a alimenta-
ção de água novamente na posição de
preparação de café (figura 14).
0 Torne a colocar a tampa do canal de
moagem (figura 1/G e figura 18) no seu
lugar, até ela engatar. Ao mesmo
tempo, empurre a alavanca de desblo-
queio com o dedo para baixo. Certifi-
que-se de que a tampa está colocada
correctamente no seu lugar.
A sua máquina de café está novamente
operacional.
3
Se forem utilizados grãos de café
escuros e oleosos é necessário limpar o
canal do moinho com mais frequência
do que se forem utilizados grãos claros.
É possível evitar entupimentos do canal
do moinho da seguinte forma:
Não utilize grãos de café congelados
visto que ao descongelarem formam
água condensada que pode provocar o
entupimento.
Instale o aparelho a uma distância
suficiente de fogões ou fritadeiras visto
que a gordura pode provocar o
entupimento.
Mantenha o depósito para grãos de
café sempre fechado.
822_949_330 KAM200.book Seite 61 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
62
0 Limpe de vez em quando o depósito do
moinho (figura 1/E) com um pano seco,
removendo os restos oleosos dos grãos
de café.
12 Descalcificação para uma
vida útil longa
Para efeitos preventivos, aconselhamos
a eliminação do calcário de 3 em 3
meses. Caso utilize um filtro “lote de
ouro”, retire-o do elemento filtrante
antes de proceder à descalcificação.
Utilize apenas descalcificadores que
não prejudiquem o meio ambiente e
apenas em conformidade com as indi-
cações do fabricante. Não utilize des-
calcificadores à base de ácido formigo
concentrado. Nem utilize descalcifica-
dores em pó.
1
Encha primeiro o depósito de água com
água e acrescente em seguida o
descalcificador. Nunca ao contrário.
0 Coloque o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Deixe o descalcificador actuar durante
aprox. 15 minutos e ligue em seguida o
aparelho.
0 Desligue o aparelho quando a solução
de descalcificação tiver passado.
3
Se for necessário, repita a operação de
descalcificação.
0 Em seguida, repita pelo menos duas
vezes a mesma operação mas apenas
com água.
0 Lave bem o jarro de água, a respectiva
tampa e o elemento filtrante com água
da torneira. Durante a lavagem,
accione várias vezes a válvula anti-
gota.
Notas
No caso de uma falha de energia de
curta duração, os dados introduzidos
mantêm-se armazenados durante um
período de 2 minutos.
Se por um descuido a alimentação de
água tiver sido puxada para fora, torne
a colocá-la novamente no seu lugar
com a ajuda da alavanca de desblo-
queio (figura 1/C) (figura 14).
O que fazer se...
o filtro basculante não se deixa colocar
correctamente na posição de prepara-
ção de café?
Verifique se o elemento filtrante está
colocado correctamente no seu
lugar (Ponto 11.1)!
o café correr muito lentamente para o
jarro?
Limpe a válvula anti-gota
(ponto11.1)!
Elimine o calcário do aparelho (ver
nota sobre a descalcificação).
Eventualmente, utilize um filtro com
uma qualidade de papel diferente.
Peças sobressalentes/Acessórios
Filtro de carvão
Pode comprar filtros de carvão novos
no seu agente autorizado
(ref.ª 950078802) ou no serviço de
assistência (ref.ª 663 910 450).
Jarro de café
Se o seu jarro de café se partir, poderá
adquirir outro novo no seu estabeleci-
mento habitual ou através do nosso
serviço de atenção ao cliente, indi-
cando o número de referência
407138479/8.
822_949_330 KAM200.book Seite 62 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
63
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 – 240 V
Consumo de energia: 900 - 1000 W
;
Este aparelho está de acordo com as
seguintes Directivas EC:
Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exem-
plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de elimi-
nação de resíduos da sua área de resi-
dência.
2
Aparelho usado
O símbolo
W no produto ou na em-
balagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao cen-
tro de recolha selectiva para a recicla-
gem de equipamento eléctrico e elec-
trónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negati-
vas para o meio ambiente e para a saú-
de pública, que, de outra forma, pode-
riam ser provocadas por um tratamen-
to incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, con-
tacte os serviços municipalizados locais,
o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
822_949_330 KAM200.book Seite 63 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
64
s
Bästa kund!
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen
noga. Observera framför allt säkerets-
anvisningarna på de första sidorna i
denna bruksanvisning! Förvara bruks-
anvisningen på en lättillgänglig plats
så att du kan slå upp den vid behov.
Glöm inte att skicka med den om appa-
raten får en ny ägare.
Utrustning
A Kaffekanna med doseringsmarkering och
lock för kannan
B Svängfilter med filterinsats och
antidroppsventil
C Utlösningsspak för vattentillflöde
D Svängbart vattentillflöde
E Kaffebehållare med lock
F Malningsinställning
G Kvarnkanal
H Svängspake för vattentillflöde
J Färskvattentank med lock och
kolfilterinsats
K Display
L Manöverpanel
M Lackerad värmeplatta
N Märkskylt (på apparatens undersida)
Manöverpanel
A Display för visning: Klocka (resp. påslag-
stid), antal koppar, kaffestyrka, filterkon-
troll, aromsteg
B Strömbrytare med lampa (röd)
C Aromknapp
D Knapp för kaffets styrka
E Knapp för intställning av timmar
F Knapp för programkörning med lampa
(grön)
G Knapp för antal koppar
H Filterkontroll
J Knapp för inställning av minuter
K Programmiertaste för påkopplingstid, antal
koppar, kaffets styrka
1 Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas till ett
elnät vars spänning, strömtyp och frek-
vens överensstämmer med indikatio-
nerna på typskylten (finns på
apparatens undersida)!
Nätsladden får inte komma i kontakt
med de delar av apparaten som blir
heta!
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i
sladden!
Använd inte apparaten om:
nätsladden är skadad,
apparathöljet har tydliga skador.
Värmeplattan och kaffekannan blir av
naturliga skäl heta under drift. Håll
barnen borta!
Fyll inte på vatten när apparaten är
het! Stäng av kaffeautomaten och låt
den stå och kallna i ungefär 5 minuter!
Följ anvisningarna för avkalkning!
Stäng av apparaten och dra ur nätkon-
takten innan du underhåller eller ren-
gör apparaten!
Sänk aldrig ner basenheten i vatten!
Låt inte apparaten stå påslagen i onö-
dan.
Använd bara kaffe som härrör från
malning av kaffebönor. Använd aldrig
andra typer av pulverformiga livs-
medel. Fyll inte på djupfrysta eller
karamelliserade kaffebönor i bönbehål-
laren. Rensa kaffebönorna från främ-
mande partiklar som t.ex. små stenar.
Om du ignorerar detta kan garantin
upphöra att gälla.
Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Repa-
rationer som utförs av outbildad perso-
nal kan innebära stora risker. Vänd dig
vid behov av reparation till kund-tjänst
eller till en auktoriserad fackhandlare.
Om apparaten används för annat
ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas
inget ansvar för eventuella skador.
Apparaten far inte hanteras av perso-
ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
822_949_330 KAM200.book Seite 64 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
65
de inte blivit undervisade eller instrue-
rade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
Sladdfack (bild 3)
Det finns ett praktiskt sladdfack på
kaffeautomaten. Om sladden är för
lång kan du dra in den del som inte
behövs i facket på apparatens under-
sida.
Före användning
Innan du använder apparaten för för-
sta gången bör du köra en eller två
bryggningar med enbart vatten.
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten
upp till den översta markeringen och
kör en vanlig bryggning utan kaffe och
filterpapper och låt vattnet rinna ner i
kaffekannan. Det gör du genom att
trycka på strömbrytaren (bild
2/B).
1 Förberedelser
1.1 Sätta in kolfiltret
0 Ta ut det medföljande kolfiltret ur
plastförpackningen och skölj det noga
under rinnande vatten.
0 Öppna färskvattentankens lock (bild
1/J).
0 Ta ut behållaren (bild 4).
0 Sätt in kolfiltret i filterhållaren (bild 5).
0 Sätt in filterhållaren i behållaren och
lås genom att vrid den medurs (bild 6).
0 Sätt åter in behållaren och stäng vat-
tentankens lock.
Vattnet filtreras under bryggningen.
Observera att kol filtret måste bytas
ut efter 70 bryggningar (eller efter 2
månader, beroende på vad som
inträffar först) för att filtreringen ska
fungera. Det går inte att rengöra ett
gammalt kolfilter, det måste by tas ut
mot ett nytt.
Kontroll av filtret
Apparaten är försedd med en automa-
tisk filterkontroll.
0 Slå på apparaten med
strömbrytaren (bild 2/B). Tryck
på knappen (bild 2/H).
Symbolen tänds.
Efter 70 bryggningar eller senast efter
2 månader börjar symbolen blinka.
0 Då måste du byta kolfilter.
0 Tryck då ner knappen (bild 2/H)
i mer än 3 sekunder.
Symbolen lyser nu normalt.
3
Om du behöver använda apparaten
utan kolfilter kan du trycka helt kort
på knappen . Symbolen
slocknar.
1.2 Fyll på vatten (bild 7)
0 Fäll upp färskvattentankens lock.
0 Fyll behållaren med vanligt, kallt kran-
vatten.
Det finns en gradering på kaffekannan
så att du lätt kan fylla på rätt mängd.
Graderingen avser vatten. Den mängd
kaffe du får ut är mindre än så efter-
som kaffet suger upp vatten.
0 Stäng åter färskvattentankens lock.
1
Använd aldrig hett vatten.
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te eller
liknande i vattenbehållaren.
1.3 Sätt i filterpapper (bild 8)
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Sätt ett filterpapper av storlek 4 i fil-
terinsatsen. Utvidga filtret med fing-
rarna innan du sätter i det.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
1.4 Ställ kaffepannan på värme-
plattan (bild 9)
2 Kaffepulver
2.1 Fyll på kaffebönor i behålla-
ren (bild 10)
Kaffekvarnen är försedd med en behål-
lare (bild 1/E) som håller kaffebönorna
fräscha.
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 65 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
66
0 Fyll på behållaren helt och stäng locket
ordentligt.
Det finns plats för ungefär 125 g kaf-
febönor.
2.2 Malningsinställning
(bild 11)
Du kan ändra och anpassa malnings-
graden till kaffebönornas rostning.
0 Vrid behållaren (bild 1/E) till önskat
läge.
Inställning
(bild 11/a) är för ljusa
bönor och inställning
(bild 11/b) är
för mörkar bönor. Vi rekommenderar
att du först provar med mittinställ-
ningen eftersom den är anpassad efter
de kaffetyper som oftast finns i han-
deln.
3
Under malningsprocessen kan det
inträffa att kaffekanalen blockeras.
Rengör i så fall kaffekanalen och ändra
till en annan kvarninställning.
3 Så här tas kaffebryggaren i
bruk
3.1 Anslut till strömnätet
0 Sätt i kontakten.
På displayen (2/A) visas
(och därefter blinkar
inställd tid).
3.2 Einstellen der Tageszeit
Apparaten är försedd med en klocka
som du kan ställa in, och dessutom kan
du ställa in en tidpunkt när du vill slå
på bryggaren (upp till 24 timmar i för-
väg).
0 Ställ in timme med knapp (bild
2/E).
0 Ställ in minut med knapp (bild
2/J) einstellen.
4 Kaffebryggning med malet
kaffe
3
Kaffe kan bryggas med förmalet kaffe
antingen genast ("normalfunktion)
eller med förprogrammerad påkopp-
lingstid ("Auto"-funktion).
3
När kaffe bryggs med malet kaffe är
inställningarna för kaffets styrka, antal
koppar och aromsteg utan inverkan.
Dessa funktioner behöver därför inte
ställas in eller ändras.
4.1 Brygg kaffet genast (normal-
funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2).
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3).
0 Påfyllning av kaffepulver (bild 12).
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
0 Tryck sedan på knappen (bild
2/B).
Den röda kontrollampan tänds.
Bryggningen startar.
3
När den röda kontrollampan vid
knappen (bild 2/B) lyser kan
endast knappen tryckas.
4.2 Bryggning av kaffe med för-
programmerad påkopplingstid
("Auto"-funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2).
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3).
0 Påfyllning av kaffepulver (bild 12).
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
Programmering av "Auto"-funktio-
nen:
0 Tryck på knappen (bild 2/K).
Den gröna kontrollampan vid
knappen (bild 2/F) blinkar.
0 Ställ in önskad påkopplingstid med
knapparna (bild 2/E) och
H
MIN
PROG
AUTO
H MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 66 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
67
(bild 2/J). Påkopplingstiden måste stäl-
las in så länge den gröna kontrollam-
pan blinkar.
3
Har den gröna kontrollampan slocknat
innan inställningarna har avslutats,
tryck på nytt på knappen (bild
2/F) och fortsätt med programme-
ringen.
Ca 3 sekunder efter sista knapptryck-
ningen slocknar den gröna kontrollam-
pan. Nu har inmatningarna sparats. På
displayen visas åter klockslaget och
inställningarna i normalfunktion.
0 Tryck på knappen (bild 2/F).
Den gröna kontrollampan vid
knappen lyser. Bryggningen
startar automatiskt vid programmerad
tid. Vid påkoppling slocknar den gröna
kontrollampan (bild 2/F) och den röda
kontrollampan vid knappen
(bild 2/B) lyser.
3
När den röda kontrollampan vid
knappen (bild 2/B) lyser kan
endast knappen tryckas.
3
När den förprogrammerade påkopp-
lingstiden inte ändras behöver du bara
trycka på knappen för aktive-
ring av "Auto"-funktionen.
5 Kaffebryggning med kaffe
från kvarnen
3
Kaffe kan bryggas med bönor antingen
genast ("normalfunktion) eller med
förprogrammerad påkopplingstid
("Auto"-funktion).
3
För bryggning utgående från kaffebö-
nor måste antalet koppar, kaffets
styrka och eventuellt aromfunktionen
ställas in.
Antal koppar
Med knappen (bild 2/G) ställs
önskat antal koppar in. Kaffebryggaren
mal motsvarande mängd kaffebönor.
Antalet koppar visas bredvid symbolen
. Du kan ställa in 2, 4, 6, 8 eller
10 koppar.
Kaffets styrka
Med knappen (bild 2/D) ställs
kaffets styrka in.
Symbolerna för kaffets styrka har föl-
jande betydelse:
svagt kaffe
medelstarkt kaffe
starkt kaffe
Aromfunktion
Aromfunktionen garanterar full kaffe-
njutning även vid mindre mängder (2-
4 koppar). Vid tillkopplad aromfunktion
lyser symbolen .
3
Aromfunktionen kan väljas endast om
med knappen (bild 2/G) eller
koppar ställts in. Om mer än 4 kop-
par ställts in kan aromfunktionen inte
väljas.
0 Med knappen (bild 2/C) kopplas
aromfunktionen på (symbolen
lyser).
0
Upprepad tryckning av knappen
kopplar om mellan och koppar,
aromfunktionen förblir inkopplad.
0 För frånkoppling av aromfunktionen
tryck på knappen (bild 2/G),
symbolen slocknar och koppanta-
let lyser.
5.1 Brygg kaffet genast (normal-
funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2).
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3).
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 13).
0 Ställ med knappen (bild 2/G) in
önskat antal koppar.
0 Ställ med knappen (bild 2/D) in
önskad kaffestyrka.
0 Välj med knappen (bild 2/C)
aromfunktionen (vid bryggning av
högst 4 koppar).
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
2-10
2-4
2-4
2-10
2-10
2-4
822_949_330 KAM200.book Seite 67 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
68
Exempel:
Du vill ha t.ex.: 4 koppar, medelstarkt
kaffe, med aromfunktion
– visning:
Tryck på knappen (bild 2/B).
Den röda kontrollampan tänds. Mal-
ningen startar genast. När malningen
är avslutad, svänger vattentillflödet
automatiskt tillbaka till bryggningslä-
get och bryggningen startar.
3
När den röda kontrollampan vid
knappen (bild 2/B) lyser kan
endast knappen tryckas.
5.2 Bryggning av kaffe med för-
programmerad påkopplingstid
("Auto"-funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2).
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3).
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 13).
Programmering av "Auto"-funktio-
nen:
0 Tryck på knappen (bild 2/K).
Den gröna kontrollampan vid
knappen (bild 2/F) blinkar. Föl-
jande inställningar måste göras så
länge den gröna kontrollampan blinkar.
3
Har den gröna kontrollampan slocknat
innan inställningarna har avslutats,
tryck på nytt på knappen (bild
2/F) och fortsätt med programme-
ringen.
0 Ställ in önskad påkopplingstid med
knapparna (bild 2/E) och
(bild 2/J).
0 Ställ med knappen (bild 2/G) in
önskat antal koppar.
0 Ställ med knappen (bild 2/D) in
önskad kaffestyrka.
0 Välj med knappen (bild 2/C)
aromfunktionen (vid bryggning av
högst 4 koppar).
Exempel:
Du vill koppla på vid t.ex.: klockan 8.00,
få 4 koppar, medelstarkt kaffe, med
aromfunktion
– visning:
Ca 3 sekunder efter sista knapptryck-
ningen slocknar den gröna kontrollam-
pan. Nu har inmatningarna sparats. På
displayen visas åter klockslaget och
inställningarna i normalfunktion.
0 Tryck på knappen (bild 2/F).
Malningen startar automatiskt vid pro-
grammerad tid. Vid inställd påkopp-
lingstid slocknar den gröna kontrollam-
pan vid knappen och den röda
kontrollampan vid knappen
(bild 2/B) tänds. När malningen är av-
slutad, svänger vattentillflödet auto-
matiskt tillbaka till bryggningsläget och
bryggningen startar.
3
När den röda kontrollampan vid
knappen (bild 2/B) lyser kan
endast knappen tryckas.
3
När den förprogrammerade påkopp-
lingstiden, antalet koppar och kaffets
styrka inte kräver ändring behöver du
bara trycka på knappen för
aktivering av "Auto"-funktionen.
6 Så här startas kaffebrygg-
ningen genast
Har kaffebryggaren förprogrammerats
för "Auto"-funktion (den gröna kon-
trollampan vid knappen lyser
och anger ""Auto"-funktion aktive-
rad"), men du vill ha kaffet före pro-
grammerad tid så måste du med
knappen (bild 2/F) koppla från
"Auto"-funktionen. Den gröna kon-
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 68 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
69
trollampan slocknar. Starta kaffe-
bryggningen i normalfunktion med
knappen (bild 2/B). Malningen
resp. bryggningen startar genast.
1
Beakta vid kaffebryggning utgående
från bönor: Kaffet bryggs nu med
inställningarna för normalfunktion
(antal koppar, kaffets styrka). Om dessa
inte motsvarar inställningarna för
Auto"-funktionen måste inställning-
arna före start ändras i normalfunk-
tion!
7 Stänga av automatiken
Om automatiken är påslagen och pro-
grammet inte skall starta, trycker du
bara på knappen (bild 2/F). Den
gröna kontrollampan slocknar.
8 Stänga av
Stäng av apparaten med
knappen (bild 2/B).
9 Värmeplatta
(bild 1/M)
Värmeplattan håller kaffet varmt när
bryggningen är färdig. Efter 2 timmar
stängs apparaten automatiskt av.
10 Ta ut kaffepannan (bild 15)
När du har tagit ut kaffepannan spär-
rar antidroppsventilen efterdropp.
11 Rengöring
(Dessa anvisningar måste
följas!)
11.1 Kaffesump
Du kan ta ut filterinsatsen för att töm-
ma och rengöra den.
0 Sväng ut svängfiltret.
0 För in fingrarna i bakre greppfördjup-
ningen (bild 16) och dra upp bygeln.
På så vis låser du upp filterinsatsen och
kan nu ta ut den för rengöring.
0 Påverka antidroppsventilen flera
gånger under rengöringen.
0 Efter rengöring sätt in filterinsatsen i
svängfiltret. Fäll ned bygeln (bild 17).
Nu är filterinsatsen spärrad igen. Kon-
trollera rätt placering och låsning!
0 Apparaten får endast rengöras med en
fuktig trasa, och aldrig doppas ner i
vatten. Endast kaffekannan och dess
lock kan diskas i maskin.
11.2 Kaffekvarn
Du måste göra rent kaffekanalen med
jämna mellanrum (i all synnerhet om
den är igensatt) för att få bort oljiga
kafferester.
Gör då så här:
0 Dra ur kontakten.
0 Lås med ett spetsigt föremål (t.ex. med
en kulpenna) upp kvarnkanalens lock
(bild 1/G och bild 18) och dra bort
framåt.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 13).
0 Sätt ett filter i filterhållaren.
0 Borsta ner kafferesterna (även baktill i
kanalen) i filtret med ett lämpligt verk-
tyg (t.ex. en pensel) (bild 19). Du kan
också använda en dammsugare för att
få bort kafferesterna.
0 Torka sedan rent kanalen med en torr
trasa.
0 Töm pappersfiltret.
0 Tryck på utlösningsspaken (bild 1/C) för
att återföra vattentillflödet till brygg-
ningsläge (bild 14).
0
Skjut åter upp kvarnkanalens lock (bild
1/G och bild 18) tills det snäpper fast.
Tryck härvid med ett finger ned spärren.
Kontrollera att locket sitter i rätt läge.
Nu kan du börja använda kaffebrygga-
ren.
3
Om du använder mörka, oljiga kaffe-
bönor måste du rengöra kaffekanalen
oftare än om du använder ljusare bönor.
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 69 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
70
Undvik tilltäppning av kvarnkanalen:
Använd inte djupfrysta kaffebönor
eftersom de avger kondensvatten när
de tinas upp, vilket ofta leder till att
kanalen täpps till.
Ställ inte bryggaren alltför nära spisen
eller exempelvis en fritös eftersom fett
leder till igentäppning.
Bönbehållaren ska alltid vara stängd.
0 Torka rent kaffepulverbehållaren (bild
1/E) med en torr trasa för att få bort
oljiga rester från kaffebönorna.
12 Avkalkning – så får du din
kaffeautomat att hålla
länge
Vi rekommenderar att du avkalkar ap-
paraten en gång per kvartal. Om du
använder guldfilter ska du ta ut detta
ur filterinsatsen innan du påbörjar
avkalkningen. Använd endast miljö-
vänligt avkalkningsmedel, och följ till-
verkarens anvisningar. Använd inte
aminosyrabaserat avkalkningsmedel.
Medel av pulvertyp ska heller inte
användas.
1
Fyll vattenbehållaren med vatten och
lägg sedan i avkalkningsmedel. Inte
tvärtom.
0 Ställ kaffekannan med lock på värme-
plattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka i cirka
15 minuter, och slå sedan på appara-
ten.
0 När all avkalkningslösning runnit ut,
stäng av bryggaren.
3
Upprepa avkalkningen vid behov.
0 Kör sedan bryggaren med rent vatten
åtminstone två gånger.
0 Skölj noga av kaffekannan, kannans
lock och filterinsatsen under rinnande
vatten. Påverka antidroppsventilen
flera gånger under sköljningen.
Anvisning
Under ett strömavbrott hålls inmatade
data sparade minst 2 minuter.
Om vattentillflödet av misstag svängts
ut, sväng det tillbaka med utlösnings-
spaken (bild 1/C) (bild 14).
Vad gör jag när...
om svängfiltret inte kan svängas in till
bryggningsläget?
Kontrollera att filterinsatsen sitter
korrekt (punkt 11.1)!
kaffet rinner för långsamt ner i kan-
nan?
Rengör antidroppsventilen
(punkt11.1)!
Kalka av apparaten (se anvisningarna
för avkalkning).
Använd eventuellt en annan kvalitet
på pappersfiltret.
Reservdelar/tillbehör
Kolfilter
Du kan skaffa nya kolfilter i fack-han-
deln (best.nr. 950 078 802) eller hos
Kundtjänst (best.nr.663910450).
Kaffekanna
Om kaffekannan går i kras så kan du
under reservdelsnr ET-Nr. 407138479/8
beställa en ny kanna hos återförsälja-
ren eller kundtjänsten.
Tekniska data
Nätspänning: 220 240 V
Effektförbrukning: 900 - 1000 W
;
Den här produkten är anpassad enligt
följande EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
822_949_330 KAM200.book Seite 70 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
71
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsam-
lingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Med korrekt
avfallshantering bidrar du till att före-
bygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om pro-
dukten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvin-
ning bör du kontakta lokala myndighe-
ter eller sophämtningstjänst eller affä-
ren där du köpte varan.
822_949_330 KAM200.book Seite 71 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
72
q
Arvoisa asiakas,
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön-
ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi-
lytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolli-
selle seuraavalle omistajalle.
Laitteen osat
A Kuppimerkinnöillä ja kannella varustettu
kahvikannu
B Suodatinpanoksella ja tippalukolla varu-
stettu kääntösuodatin
C Kannellinen kahvikannu, jossa kuppimerkit
D Käännettävä veden syöttökaukalo
E Kahvimyllyn kannellinen papusäiliö
F Jauhatuskarkeuden asetus
G Jauhatuskanava
H Veden syöttökaukalon kääntövipu
J Puhdasvesisäiliö kansineen ja hiilisuodatin-
panoksineen
K Näyttö
L Säätimet
M Pinnoitettu lämpölevy
N Tyyppikilpi (laitteen alaosassa)
Säätimet
A Näyttö: kellonaika (tai käynnistysaika),
kuppimäärä, kahvin voimakkuus,
suodatinvalvonta, aromiasento
B Virtapainike merkkivalolla (punainen)
C Aromipainike
D Kahvin vahvuuden painike
E Kellonasetuspainike, jolla asetetaan tunnit
F Ohjelman aktivointipainike merkkivalolla
(vihreä)
G Kuppimäärällä varustettu painike
H Suodatinvalvonta
J Kellonasetuspainike, jolla asetetaan
minuutit
K Kytkentäajan, kuppimäärän ja kahvin
vahvuuden ohjelmointipainike
1 Turvallisuusohjeet
Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas-
taavat tyyppikilvessä (ks. laitteen ala-
osaa) ilmoitettuja arvoja!
Älä anna laitteen johdon koskaan kos-
kettaa kuumaa lämpölevyä!
Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto-
rasiasta pitäen kiinni johdosta!
Älä käytä laitetta, kun:
johto on vaurioitunut,
laitteen rungossa näkyy silmin
havaittavia vaurioita.
Lämpölevy ja kahvikannukuumenevat
käytön aikana. Pidä lapset loitolla!
Älä täytä vesisäiliötä vedellä laitteen
ollessa kuuma! Katkaise kahvinkeitti-
mesta virta ja anna keittimen jäähtyä
n. 5 minuutin ajan!
Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
Tarkista ennen huoltoa tai puhdistusta,
että laitteesta on kytketty virta ja pis-
toke on vedetty pistorasiasta!
Älä upota itse laitetta veteen!
Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
tarpeettomasti.
Käytä kahvimyllyä vain paahdettujen
kahvipapujen jauhamiseen, älä jauha
sillä muita jyvämäisiä elintarvikkeita.
Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja kahvipapuja! Poista
vieraat esineet, esim. pienet kivet, kah-
vipavuista. Muussa tapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta-
vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuute-
tun huoltoliikkeen puoleen.Jos laitetta
käytetään tarkoituksen vastaisesti tai
väärin, valmistaja ei ota vastuuta mah-
dollisista vahingoista.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy-
sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke-
musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vas-
822_949_330 KAM200.book Seite 72 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
73
tuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
Liitosjohdon lokero (kuva 3)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjoh-
toa varten. Mikäli johto on liian pitkä,
voit työntää ylimääräisen johdon lait-
teen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kuin valmistat kahvia ensim-
mäistä kertaa, keitä keittimellä 1 –
2 säiliöllistä vettä.
Täytä vesisäiliöön kylmää vettä ylim-
pään kuppimerkintään asti. Kytke keit-
timeen virta ja anna veden valua
kahvikannuun laittamatta keittimeen
kahvijauhetta tai suodatinpaperia.
Kytke keitin päälle painamalla
virtapainiketta (kuva 2/B).
1 Valmistelu
1.1 Aktiivihiilisuodattimen
laittaminen paikalleen
0 Ota aktiivihiilisuodatin ulos muovipus-
sista ja huuhtele huolellisesti juoksevan
veden alla.
0 Avaa puhdasvesisäiliön kansi (kuva 1/J).
0 Ota säiliö ulos (kuva 4).
0 Laita aktiivihiilisuodatin suodattimen
pidikkeeseen (kuva 5).
0 Aseta suodattimenpidin säiliöön ja
lukitse se kiertämällä sitä myötäpäi-
vään (kuva 6).
0 Aseta säiliö takaisin ja sulje vesisäiliön
kansi.
Vesijohtovesi suodatetaan kahvin val-
mistuksen aikana. Aktiivihiilisuodatin
on muistettava vaihtaa, kun kahvia
on keitetty 70 kertaa (tai 2 kuukau-
den välein riippuen siitä, kumpi ensin
tulee täyteen), jotta vesi suodatettai-
siin jokaisen kahvin valmistuksen
aikana. Vanhaa aktiivihiilisuodatinta
ei voida puhdistaa, vaan se on vaih-
dettava uuteen.
Suodattimen tarkastus
Laitteessa on automaattinen suodatti-
men tarkastustoiminto.
0 Kytke laitteeseen virta
virtapainikkeella (kuva 2/B).
Paina painiketta (kuva 2/H).
Tunnus syttyy.
70 keittokerran jälkeen, viimeistään
kahden kuukauden kuluttua, tunnus
alkaa vilkkua.
0 Vaihda tällöin aktiivihiilisuodatin.
0 Paina sen jälkeen painiketta
(kuva 2/H) yli 3 sekunnin ajan.
Tunnus palaa taas normaalisti.
3
Painalla painiketta , jos haluat
käyttää laitetta ilman aktiivihiilisuoda-
tinta. Tunnus sammuu.
1.2 Veden täyttäminen (kuva 7)
0 Käännä puhdasvesisäiliön kansi (kuva
1/J) ylös.
0 Täytä säiliö raikkaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä.
Halutun määrän mittaamista varten
kahvikannussa on kuppimerkinnät.
Merkit koskevat veden määrää. Val-
mista kahvia tulee vähemmän, sillä
kahvijauhe imee vettä.
0 Sulje taas puhdasvesisäiliön kansi.
1
Älä koskaan käytä kuumaa vettä.
Älä myöskään koskaan täytä vesisäili-
ötä maidolla, valmiilla kahvilla, teellä,
jne.
1.3 Suodatinpussin laittaminen
paikoilleen (kuva 8)
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Laita suodattimeen kokoa 4 oleva
paperinen suodatinpussi. Laita suoda-
tinpussin reuna ja alareuna.
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
1.4 Kannellisen kahvikannun
asettaminen lämpölevylle
(kuva 9)
FILTER
FILTER
FILTER
822_949_330 KAM200.book Seite 73 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
74
2 Kahvimylly
2.1 Kahvipapujen laittaminen
papusäiliöön (kuva 10)
Kahvimyllyssä on säiliö (kuva 1/E), joka
säilyttää kahvipapujen aromin.
0 Täytä säiliö aivan täyteen ja sulje se tii-
viisti kannella.
Säiliöön mahtuu n. 125 g kahvipapuja.
2.2 Jauhatuskarkeuden asetus
(kuva 11)
Voit muuttaa jauhatusasteen sopivaksi
papujen paahtoasteelle.
0 Käännä papusäiliö (kuva 1/E) haluttuun
asentoon.
Asento
(kuva 11/a) vaaleille pavuille,
asento
(kuva 11/b) tummille
pavuille. Suosittelemme valitsemaan
ensin keskiasennon; se soveltuu tavan-
omaisille kahvilajeille.
3
On mahdollista, että jauhatuksen
aikana jauhatuskanava tukkiutuu.
Puhdista tässä tapauksessa
jauhatuskanava ja vaihda se toiseen
jauhatuskantaan.
3 Käyttöönotto
3.1 Laitteen liittäminen
sähköverkkoon
0 Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Näyttöön (2/A) ilmestyy
(aikanäyttövilkkuu).
3.2 Ajan asetus
Laitteessa on ajastin, jolla voidaan
asettaa kellonaika ja ohjelmoida 24 h
sisällä oleva käynnistymisaika.
0 Aseta tunnit painikkeella (kuva
2/E).
0 Aseta minuutit painikkeella (kuva
2/J).
4 Kahvinvalmistus valmiiksi
jauhetusta kahvijauheesta
3
Voit valmistaa kahvia esijauhetuista
kahvista joko heti ("normaalitila"), tai
esiohjelmoidulla kytkentäajalla
("Auto"-toiminto).
3
Kun valmistat kahvia valmiiksi jauhate-
tusta kahvipavuista, ei asetuksilla kah-
vin vahvuus, kuppimäärä ja
aromiasento ole merkitystä. Näitä ei
tarvitse asettaa tai muuttaa.
4.1 Kahvin valmistus heti
(normaalitila)
0 Täytä vettä (kohta 1.2).
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3).
0 Annostele kahvijauhetta (kuva 12).
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
0 Aseta kahvikannu lämpölevylle (kohta
1.4).
0 Paina sitten painiketta (kuva
2/B).
Punainen merkkivalo syttyy.
Kahvin valmistus alkaa.
3
Niin kauan kuin painikkeen
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa,
voidaan painaa ainoastaan
painiketta .
4.2 Kahvin valmistus esiohjel-
moidulla kytkentäajalla
("Auto"-toiminto)
0 Täytä vettä (kohta 1.2).
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3).
0 Annostele kahvijauhetta (kuva 12).
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
0 Aseta kahvikannu lämpölevylle
(kohta 1.4).
H
MIN
822_949_330 KAM200.book Seite 74 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
75
"Auto"-toiminnon ohjelmointi:
0 Paina painiketta (kuva 2/K).
Painikkeen (kuva 2/F) vihreä
merkkilamppu vilkkuu.
0 Aseta haluttu kytkentäaika
painikkeilla (kuva 2/E) ja
(kuva 2/J). Kytkentäaika on asetettava
vihreän merkkilampun vilkkuessa.
3
Jos vihreä merkkilamppu on lopettanut
vilkkumisen ennen kuin asetukset on
viety loppuun, tulee painiketta
(kuva 2/F) painaa uudelleen ja jatkaa
ohjelmointia.
Noin 3 sekuntia viimeisen painalluksen
jälkeen, merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Tällöin asetukset on tallennettu. Näyt-
töön tulee taas aika ja normaalitilan
asetukset.
0 Paina painiketta (kuva 2/F).
Painikkeen vihreä merkkilamp-
pu palaa. Kahvin valmistus käynnistyy
automaattisesti ohjelmoituun aikaan.
Kytkentähetkellä vihreä merkkivalo
sammuu (kuva 2/F) ja
painikkeen (kuva 2/B) vieressä
oleva punainen merkkivalo syttyy.
3
Niin kauan kuin painikkeen
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa,
voidaan painaa ainoastaan
painiketta .
3
Jos kerran esiohjelmoitua kytkentäai-
kaa ei tarvitse muuttaa, sinun tarvitsee
ainoastaan painaa painiketta
"Auto"-toiminnon käynnistämiseksi.
5 Kahvin valmistus
kahvimyllyn avulla
3
Voit valmistaa kahvia kahvipavuista
joko heti ("normaalitila"), tai esiohjel-
moidulla kytkentäajalla ("Auto"-toi-
minto).
3
Kun valmistat kahvia kahvipavuista,
tulee sinun asettaa kuppimäärä, kah-
vin vahvuus ja mahdollisesti aromi-
asento.
Kuppimäärä
Painikkeella (kuva 2/G) asetat
kuinka monta kupillista kahvia tulee
valmistaa. Laite jauhaa vastaavan mää-
rän kahvipapuja.
Näytössä näkyy kuppimäärä tunnuk-
sen vieressä . Voit asettaa 2, 4, 6, 8
tai 10 kupillista.
Kahvin vahvuus
Painikkeella (kuva 2/D) asetat
kahvin vahvuuden.
Kahvin vahvuuden tunnukset merkitse-
vät:
mieto kahvi
keskivahva kahvi
vahva kahvi
Aromiasento
Aromiasento takaa täyden kahvinau-
tinnon myös määrän ollessa pieni (2-
4 kupillista). Kytketyllä aromiasennolla
palaa tunnus .
3
Aromiasento voidaan valita ainoastaan,
kun painikkeella (kuva 2/G) on
asetettu kuppimääräksi tai . Jos
asetus on yli 4 kupillista, ei aromiasen-
toa voi valita.
0 Painikkeella (kuva 2/C) kytket
aromiasennon (tunnus palaa).
0 Painikkeen lisäpainallukset
vaihtavat kuppimäärän ja välillä,
aromiasento pysyy valittuna.
0 Kytke pois aromiasento painamalla
painiketta (kuva 2/G), tunnus
sammuu ja kuppimäärä palaa.
5.1 Kahvin valmistus heti
(normaalitila)
0 Täytä vettä (kohta 1.2).
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3).
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
0 Aseta kahvikannu lämpölevylle (kohta
1.4).
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 13).
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
2-10
2-10
2-4
2-4
2-10
822_949_330 KAM200.book Seite 75 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
76
0 Aseta haluttu kuppimäärä
painikkeella (kuva 2/G).
0 Aseta haluttu kahvin vahvuus
painikkeella (kuva 2/D).
0 Valitse mahdollisesti aromiasento (kun
valmistat maks. 4 kupillista)
painikkeella (kuva 2/C).
Esimerkki:
Tahdot esim.: 4 kuppia, vahvuus keski-
vahva, aromiasento
– tee näin:
Paina painiketta (kuva 2/B).
Punainen merkkivalo syttyy. Jauhatus
käynnistyy heti. Kun jauhatusvaihe on
loppu, veden syöttökaukalo kääntyy
automaattisesti takaisin keittoasen-
toon ja kahvin valmistus alkaa.
3
Niin kauan kuin painikkeen
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa,
voidaan painaa ainoastaan
painiketta .
5.2 Kahvin valmistus esiohjel-
moidulla kytkentäajalla
("Auto"-toiminto)
0 Täytä vettä (kohta 1.2).
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3).
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
0 Aseta kahvikannu lämpölevylle (kohta
1.4).
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 13).
"Auto"-toiminnon ohjelmointi:
0 Paina painiketta (kuva 2/K).
Painikkeen (kuva 2/F) vihreä
merkkilamppu vilkkuu. Seuraavat ase-
tukset on suoritettava niin kauan, kuin
vihreä merkkilamppu vilkkuu.
3
Jos vihreä merkkilamppu on lopettanut
vilkkumisen, ennen kuin asetukset on
viety loppuun, tulee painiketta
(kuva 2/F) painaa uudelleen ja jatkaa
ohjelmointia.
0 Aseta haluttu kytkentäaika
painikkeilla (kuva 2/E) ja
(kuva 2/J).
0 Aseta haluttu kuppimäärä
painikkeella (kuva 2/G).
0 Aseta haluttu kahvin vahvuus
painikkeella (kuva 2/D).
0 Valitse mahdollisesti aromiasento (kun
valmistat maks. 4 kupillista)
painikkeella (kuva 2/C).
Esimerkki:
Tahdot esim.: käynnistys klo 8.00, 4
kupillista, vahvuus keskivahva, aromi-
asento
– tee näin:
Noin 3 sekuntia viimeisen painalluksen
jälkeen, merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Tällöin asetukset on tallennettu. Näyt-
töön tulee taas aika ja normaalitilan
asetukset.
0 Paina painiketta (kuva 2/F).
Jauhatus käynnistyy automaattisesti
ohjelmoituna aikana. Kytkentähetkellä
vihreä merkkivalo sammuu (kuva 2/F)
ja painikkeen punainen merkki-
valo syttyy (kuva 2/B). Kun jau-
hatusvaihe on loppu, veden syöttökau-
kalo kääntyy automaattisesti takaisin
keittoasentoon ja kahvin valmistus al-
kaa.
3
Niin kauan kuin painikkeen
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa,
voidaan painaa ainoastaan
painiketta .
3
Jos kerran esiohjelmoitua kytkentäai-
kaa, kuppimäärää ja kahvin vahvuutta
ei tarvitse muuttaa, sinun tarvitsee
ainoastaan painaa painiketta
"Auto"-toiminnon käynnistämiseksi.
2-10
2-4
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 76 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
77
6 Kahvin valmistuksen käyn-
nistys heti
Jos laite on esiohjelmoitu "Auto"-toi-
minnon avulla (painikkeen vih-
reä merkkivalo osoittaa "Auto-toiminto
aktivoitu"), mutta tahdot kahvisi ennen
ohjelmoitua aikaa, täytyy sinun kytke
pois "Auto"-toiminto
painikkeella (kuva 2/F). Vihreä
merkkivalo sammuu. Käynnistä kahvin
valmistus normaalitilassa
painikkeella (kuva 2/B). Jauha-
tus tai kahvin valmistus käynnistyy
heti.
1
Otettava huomioon kahvin valmistuk-
sessa pavuista: Kahvin valmistus tapah-
tuu normaalitilan asetuksilla
(kuppimäärä, kahvin vahvuus). Jos
nämä poikkeavat "Auto-toiminnon
asetuksista, tulee normaalitilan asetuk-
set muuttaa vastaavasti ennen käyn-
nistystä!
7 Automaattitoiminnon
poistaminen
Jos olet aktivoinut automaattitoimin-
non, mutta et haluat ohjelman käyn-
nistyvän, paina painiketta
(kuva 2/F). Vihreä merkkivalo sammuu.
8 Kytkeminen pois päältä
Kytke laite pois toiminnasta painamalla
painiketta (kuva 2/B).
9 Lämpölevy (kuva 1/M)
Lämpölevy pitää kahvin lämpimänä
lasikannussa. Laite kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä, kun kahvin
keittämisestä on kulunut 2 tuntia.
10 Kannun ottaminen pois
(kuva 15)
Jos kannu otetaan pois, tippalukko-
venttiili estää kahvin tippumisen keitti-
mestä.
11 Puhdistus
(Näitä ohjeita on ehdotto-
masti noudatettava!)
11.1 Kahviosa
Suodatinosa voidaan ottaa pois tyhjen-
tämistä ja puhdistamista varten.
0 Käännä kääntösuodatin ulos.
0 Tartu sormella taaempaan tartuntasy-
vennykseen (kuva 16) ja vedä sanka
ylös.
Täten suodatinpanos vapautuu, ja sen
voi poistaa puhdistusta varten.
0 Paina tippalukkoa monta kertaa puh-
distuksen aikana.
0 Aseta suodatinpanos kääntösuodatti-
meen puhdistuksen jälkeen. Käännä
sanka toisinpäin (kuva 17).
Täten suodatinpanos on taas lukittu.
Varmista oikea asennus ja lukkiutumi-
nen!
0 Puhdista laite kostealla rievulla, mutta
älä koskaan upota sitä veteen! Vain
kahvikannu ja sen kansi voidaan pestä
koneessa.
11.2 Kahvimylly
Myllykanava on puhdistettava ajoittain
(viimeistään, kun se on tukossa), jotta
öljyiset kahvinjäämät saadaan poistet-
tua.
Menettele seuraavalla tavalla:
0 Vedä pistoke pistorasiasta.
0 Vapauta jauhatuskanavan kansi terä-
vällä esineellä (esim. kuulakärkiky-
nällä) (kuva 1/G ja kuva 18) ja vedä irti
kansi eteenpäin.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 13).
0 Aseta paperisuodatin kääntösuodatti-
meen.
0 “Lakaise” kanavaan jäänyt kahvijauhe
(myös kanavan takaosasta) suodatin-
pussiin tarkoitukseen sopivalla väli-
neellä (esim. pensselillä) (kuva19). Saat
poistettua kanavaan jääneen kahvijau-
heen myös pölynimurilla.
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 77 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
u
121
Ïðèìåð
Âû æåëàåòå: çàïóñê â 8:00, 4
ïîðöèè êîôå ñðåäíåé êðåïîñòè ñ
àðîìàòîì
— îòîáðàæàåòñÿ
ñëåäóþùåå:
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 3 ñ ïîñëå
ïîñëåäíåãî íàæàòèÿ íà êëàâèøó
çåë¸íàÿ ëàìïî÷êà ïðåêðàùàåò
ìèãàòü. Â ýòî âðåìÿ ñîõðàíÿþòñÿ
íàñòðîéêè. Íà äèñïëåå
îòîáðàæàþòñÿ âðåìÿ äíÿ è
íàñòðîéêè, ñîîòâåòñòâóþùèå
íîðìàëüíîìó ðåæèìó.
0 Íàæàòü êëàâèøó (ðèñ. 2/F).
Ïðîöåññ ðàçìîëà àâòîìàòè÷åñêè
çàïóñêàåòñÿ â óêàçàííîå âðåìÿ. Â
çàïðîãðàììèðîâàííîå âðåìÿ
âêëþ÷åíèÿ ãàñíåò çåë¸íàÿ
êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà
êëàâèøè è çàãîðàåòñÿ
êðàñíàÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà
êëàâèøè (ðèñ. 2/B). Ïî
îêîí÷àíèè ïðîöåññà ðàçìîëà
óñòðîéñòâî, ïîäàþùåå âîäó,
àâòîìàòè÷åñêè ïîâîðà÷èâàåòñÿ
íàçàä â ïîçèöèþ êèïÿ÷åíèÿ, è
íà÷èíàåòñÿ ïðîöåññ çàâàðèâàíèÿ.
3
Ïîêà ãîðèò êðàñíàÿ êîíòðîëüíàÿ
ëàìïî÷êà (ðèñ. 2/B), ìîæíî
íàæèìàòü òîëüêî êëàâèøó .
3
Åñëè çàïðîãðàììèðîâàííîå âðåìÿ
âêëþ÷åíèÿ, êîëè÷åñòâî ïîðöèé,
êðåïîñòü êîôå â ïîñëåäóþùåì íå
èçìåíÿþòñÿ, äëÿ àêòèâàöèè
«àâòîôóíêöèè» íåîáõîäèìî ïðîñòî
íàæàòü êëàâèøó .
6 Ôóíêöèÿ íåìåäëåííîãî
ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå
Åñëè ïðèáîð ïðåäâàðèòåëüíî
çàïðîãðàììèðîâàí ïðè ïîìîùè
«àâòîôóíêöèè» (ãîðèò çåë¸íàÿ
êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà
êëàâèøè ; ýòî îçíà÷àåò, ÷òî
«àâòîôóíêöèÿ» àêòèâèðîâàíà), íî
âû õîòèòå ïðèãîòîâèòü êîôå äî
çàïðîãðàììèðîâàííîãî âðåìåíè,
íåîáõîäèìî âûêëþ÷èòü
«àâòîôóíêöèþ» êëàâèøåé
(ðèñ 2/F). Ãàñíåò çåë¸íàÿ
êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà. Çàïóñòèòå
ïðîöåññ ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå â
íîðìàëüíîì ðåæèìå ïðè ïîìîùè
êëàâèøè (ðèñ. 2/B). Ñðàçó
æå ïîñëå ýòîãî çàïóñêàåòñÿ
ïðîöåññ ðàçìîëà è çàâàðèâàíèÿ
êîôå.
1
Ïðè çàâàðèâàíèè êîôå â çåðíàõ
îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñëåäóþùåå:
Êîôå ïðèãîòàâëèâàåòñÿ ñ
íàñòðîéêàìè â íîðìàëüíîì
ðåæèìå (êîëè÷åñòâî ïîðöèé,
êðåïîñòü êîôå). Åñëè ýòè íàñòðîéêè
îòëè÷àþòñÿ îò íàñòðîåê â
«àâòîôóíêöèè», ïåðåä çàïóñêîì
íåîáõîäèìî èçìåíèòü íàñòðîéêè â
íîðìàëüíîì ðåæèìå.
7 Äåàêòèâàöèÿ
«àâòîôóíêöèè»
Åñëè Âû àêòèâèðîâàëè
«àâòîôóíêöèþ», íî õîòèòå îòìåíèòü
çàïóñê ïðîãðàììû, ïðîñòî íàæìèòå
êíîïêó (ðèñ. 2/F). Ãàñíåò
çåë¸íàÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà.
8 Âûêëþ÷åíèå
Âûêëþ÷èòå ïðèáîð, íàæàâ
êëàâèøó (ðèñ. 2/B).
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
822_949_330 KAM200.book Seite 121 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
121

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

AEG-Electrolux-KAM-200
  • Wij hebben een AEG koffiemachine kam 300. Maar de koffiemachine lekt aan de voorkant van onder de koffiemachine vandaan? Gesteld op 22-10-2021 om 09:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Onze Combi coffee maker Kam 300 van AEG, maalt de koffie wel, maar op een of andere manier komt het niet in het filterzakje, daardoor zit hij verstopt en doet dan helemaal niets meer.
    Hoe lossen we dit nu op???? Gesteld op 16-10-2014 om 14:01

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo,
    Nee, helaas niet wij hebben het apparaat terug gestuurd naar de verkoper en die heeft ons laten weten dat hij niet te repareren is.Wij hebben ons geld terug gehad, maar kopen nooit meer zo,n machine was nog geen half jaar oud!!!!!!! Geantwoord op 27-11-2014 om 12:26

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • regelmatig het kanaal van de maler naar het filter uitzuigen met een stofzuiger of op de kop houden van het hele apparaat en schudden. Geantwoord op 26-12-2014 om 23:18

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Reservoir van koffiebonen leeghalen....stekker eruit....glazen pot aan de kant zetten .....boven je spoelbak het koffieapparaten op zijn kop houden en flink schudden en aan de zijkanten kloppen......hij zit dan waarschijnlijk verstopt door de vermalen koffieboontjes.....bij mij was het op deze manier prima opgelost.....succes!!!! Geantwoord op 9-3-2015 om 12:22

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Idd leeg halen en eens onderste boven op de tafel kloppen en het is op gelost mercie voor de tip ,het maakt wel even een rotzooi maar we kunnen weer koffie drinken lol Geantwoord op 28-3-2015 om 10:46

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Op blz 8 van de handleiding staat onder punt 9 "40 minuten warmhoudfunctie"
    dat vind ik te kort.
    Op blz. 15 onder punt 20 wordt gesproken over "na twee uur in stand-by"
    Waar zit de tegenstrijdigheid?
    W.v.Lint Gesteld op 15-8-2013 om 13:55

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Beste AEG, er zit continue condens in de display, na gebruik. Een keer sprong de stop door. Helemaal laten drogen boven warme lucht helpt niet. Wat is er aan de hand en hoe kan dit worden verholpen? Alvast dank voor de reactie Gesteld op 3-6-2013 om 11:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Er zit een koffieboon in de waterpomp denk ik, dat was hier het probleem. Ik heb deze met een sattestokje er uit gekregen en toen was het op gelost. Geantwoord op 28-3-2015 om 10:30

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hallo,
    I heb net een AEG combi coffee maker kam 300 gekocht, maar nou weet ik niet wat die smiley betekend, at in het display verschijnt?? Gesteld op 26-5-2013 om 13:16

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Volgens mij heeft dat met het waterfilter te maken
    Geantwoord op 12-7-2014 om 21:59

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • De smiley isdat de aroma knop aan staat Geantwoord op 5-10-2014 om 12:39

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG Electrolux KAM 200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG Electrolux KAM 200 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info