462772
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
FROM FLOOR
TO BAG IN 0.06
SECONDS
High speed dust removal
EASY BAG
CHANGING
HIGH SPEED
DUST REMOVAL
Thank you for having chosen an AEG JetMaxx vacu-
um cleaner. These Operating Instructions cover all
JetMaxx models. This means that with your specic
model, some accessories/features may not be in-
cluded. In order to enure the best results, always use
original AEG accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en AEG JetMaxx dammsugare.
Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxx-modeller.
Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner
kanske inte nns för just din modell. Se till att alltid
använda originaltillbehör från AEG för att få bästa re-
sultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG JetMaxx-
Staubsauger entschieden haben. Diese Bedie-
nungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten
Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-AEG-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Kiitos, että valitsit AEGin JetMaxx-pölynimurin. Nämä
käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit Käyt-
ohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi
lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa
parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä
aina AEGin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunni-
teltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Takk for at du valgte støvsugeren AEG JetMaxx.
Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-mo-
deller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt
AEG-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesial-
laget for støvsugeren din.
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52
Tak, fordi du valgte en AEG JetMaxx-støvsuger. Den-
ne brugervejledning dækker alle JetMaxx-modeller.
Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som
ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt
AEG-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er
designet specielt til din støvsuger.
Nous vous remercions d’avoir choisi laspirateur AEG
JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signie qu’il
est possible que certains accessoires ou fonctions ne
soient pas fournis avec le modèle que vous avez en
votre possession. An dobtenir des performances
optimales, utilisez toujours des accessoires originaux
AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre
aspirateur.
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Gracias por elegir un aspirador AEG JetMaxx. En este
manual de instrucciones se incluyen todos los mo-
delos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya
algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor
resultado, utilice únicamente los accesorios origina-
les de AEG, que han sido diseñados especícamente
para su aspirador.
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG JetMa-
xx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i
modelli JetMaxx. Questo signica che per il modello
specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità
potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i
migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali AEG, pensati in modo specico per questo
aspirapolvere.
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG Jet-
Maxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem
todos os modelos JetMaxx. Isto signica que alguns
acessórios/funções podem não estar incluídos no seu
modelo especíco. De modo a assegurar os melhores
resultados utilize sempre acessórios originais AEG.
Estes foram concebidos especialmente para o seu
aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG JetMaxx-
stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor
alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model wor-
den beschreven. Gebruik altijd originele AEG-acces-
soires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn
speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52
Ευχαριστούε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG JetMaxx. Αυτέ οι Οδηγίε Λειτουργία καλύπτουν
όλα τα οντέλα JetMaxx. Εποένω, ορισένα εξαρ-
τήατα ή λειτουργίε που αναφέρονται εδώ ενδέχε-
ται να η συπεριλαβάνονται στο οντέλο που δια-
θέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσα-
τα, χρησιοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήατα AEG.
Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σα ηλε-
κτρική σκούπα.
AEG JetMaxx elektrkl süpürgey terch ettğnz çn
teşekkür ederz. Bu kullanma talmatları tüm JetMaxx
modeller çn geçerldr. Yan satın almış olduğunuz
model, burada bahs geçen aksesuarlardan/özellkler-
den bazılarına sahp olmayablr. En y sonucu elde et-
mek çn her zaman orjnal AEG aksesuarlarını kulla-
nın. Bu aksesuarlar szn elektrkl süpürgenz çn özel
olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
6
7
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Description of your JetMaxx
1. Power control
2. Motor lter
3. Air basket
4. Dustbag; s-bag®
5 Exhaust lter lid
6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Hose
15. Crevice nozzle
16. Upholstery nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle*
20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Getting the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Replacing the dustbag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintaining the lters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cleaning the hose and nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consumer information and sustainability policy . . . 20
Deutsch
Beschreibung Ihres JetMaxx Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Air basket
4. Staubbeutel s-bag®
5 Abdeckung des Abluftlters
6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Netzkabel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse*
20a/b. Turbodüse*
21. Parkettdüse*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bestmögliche Resultate erzielen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Austauschen des Staubbeutels, s-ba. . . . . . . . . . . . 14
Überprüfen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reinigung des Schlauches und der Düsen . . . . . . . . . 18
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits-
grundsätze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6
7
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Svenska
Beskrivning av JetMaxx:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Air basket
4. Dammsugar pase, s-ba
5 Lucka på utblåslter
6 Utblåslter
7. Framlucka
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke*
20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa modeller.
Innehållsförteckning
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Innan du börjar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
För bästa städresultat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Byte av dammpåse s-bag®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Underhålla ltren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rengöra slang och munstycke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Suomi
JetMaxx-pölynimurin kuvaus
1. Tehon säätö
2. Moottorin suodatin
3. Air basket
4. Pölypussi, s-bag®
5 Poistoilman suodattimen kansi
6 Poistoilman suodatin
7. Etukansi
8. Kiinnike
9. Kiinnikkeen korvake
10. Virtajohto
11. Johdon kelauspoljin
12. Teleskooppiputki
13. Letkun kahva
14. Letku
15. Rakosuutin
16. Tekstiilisuutin
17. Pidike lisävarusteelle
18. Yhdistetty lattiasuutin*
19. Dust magnet -suutin*
20a/b. Turbosuutin*
21. Parketto-suutin*
*Vain tietyt mallit
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Paras tulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
S-bag®-pölypussin vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Suodatinten huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Letkun ja suuttimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vianetsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu. . . . . . . . . . 21
Norsk
Beskrivelse av JetMaxx
1. Strømkontroll
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Støvpose, s-bag®
5 Utløpslterlokk
6 Utløpslter
7. Frontdeksel
8. Parkeringsspor
9. Parkeringsklips
10. Strømledning
11. Pedal for ledningsopprulling
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtak
14. Slange
15. Fugemunnstykke
16. Møbelmunnstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombigulvmunnstykke*
19. Dust Magnet-munnstykke*
20a/b. Turbomunnstykke*
21. Parkettmunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Innhold
Sikkerhetsråd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Før du starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Hvordan oppnå de beste resultater. . . . . . . . . . . . . . . . 13
Skifte ut støvposen, s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vedlikehold av ltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rengjøre slangen og munnstykket . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer . . . . . . 21
8
9
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge, unless they are given supervision or instruc-
tions concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before
cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor,
which is not covered by the warranty.
Never use vacuum cleaner
• Close to ammable gases, etc.
• On sharp objects
• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.
Power cord precautions
• Regularly check that the plug and cord are not
damaged. Never use the vacuum cleaner if the
cord is damaged.
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
an authorized AEG service centre in order to avoid
a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is
not covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servicing and repairs must be performed by an
authorized AEG service centre. Store the vacuum cleaner
in a dry place.
English
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewähr-
leisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten immer vom Stromnetz.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschä-
digen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssig-
keiten.
• Für scharfkantige Gegenstände
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigaretten-
kippen etc.
• Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben ge-
nannten Bedingungen kann zu schweren Schäden
führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung
abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädi-
gungen überprüfen. Staubsauger niemals benut-
zen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisier-
ten AEG-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von
der Garantie nicht abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen
oder hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom
autorisierten AEG-Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Deutsch
8
9
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte får handledning eller
anvisningar om hur apparaten används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan
rengöring och skötsel.
Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslut-
ningar:
• Sug aldrig upp vätska.
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn
och dessa skador omfattas inte av dammsugarens
garanti.
Använd aldrig dammsugaren
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
• För att dammsuga upp vassa föremål
• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glö-
dande cigarettmpar eller liknande.
• För att dammsuga upp nt damm, till exempel
puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om
sladden är skadad.
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal
på ett auktoriserat AEG-servicecenter för att und-
vika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas
inte av garantin.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
All service och alla reparationer måste utföras av ett
auktoriserat AEG-servicecenter. Förvara dammsugaren
på en torr plats.
Svenska
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sen-
soriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka
eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuu-
destaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille
ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista ja huoltamista.
Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole
asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• Älä koskaan imuroi nestettä.
• Älä puhdista upottamalla veteen.
• Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa
vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
• syttyvien kaasujen yms. lähellä
• terävien esineiden imuroimiseen
• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien
savukkeiden imuroimiseen
• hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen,
imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
• Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole
vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on
vioittunut.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa
valtuutetussa AEG-huoltoliikkeessä vaaran vält-
tämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun
piiriin.
• Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava val-
tuutetun AEG-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria
kuivassa paikassa.
Suomi
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de får opplæring i bruk av apparatet under til-
syn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du ren-
gjør eller vedlikeholder apparatet.
Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
brukes hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren
som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• Nær brennbare gasser osv.
• på skarpe gjenstander
• på varm eller kald aske eller andre rester etter
forbrenning, tente sigarettstumper osv.
• på nt støv, for eksempel murpuss, betong eller
mel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen
ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må
støvsugeren ikke brukes.
• Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut
av et autorisert AEG-servicesenter for å unngå far-
lige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes
ikke av garantien.
• Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter
strømledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et auto-
risert AEG-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et
tørt sted.
Norsk
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Before starting
22 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag® and the motor lter are
in place. (See also Maintaining the lters.)
23 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust lter is in place.
24 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
25 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to
release the hose).
26 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together.
(Twist and pull apart to dismantle.)
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can
be pulled apart)
27 Pull out the power cord and connect it to the
mains.
28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.
29 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position.
Increase suction power by rotating the control
further up to “Max” position. Stop the vacuum
cleaner by rotating in the opposite direction to
“O” position.
In order to achieve an optimal cyclone eect in
the cleaner, the power regulation should always
be in the “Max” position.
30 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
Ideal parking position for pausing (31a) and stor-
ing (31b).
English
* Certain models only.
Vorbereitungen
22 Frontabdeckung des Geräts önen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorlter
eingesetzt sind (siehe auch „Filterwechsel“).
23 Hintere Abdeckung des Geräts önen und kont-
rollieren, dass der Abluftlter eingesetzt ist.
24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung
zu drücken.
25 Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Ver-
riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches
Verriegelung drücken.
26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammen-
schieben an Schlauchgri und Bodendüse an-
bringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander
ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über
einen Verriegelungsknopf, der zum Trennen von
Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden
muss.)
27 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netz-
steckdose anschließen.
28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung
durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung
„Max“ erhöhen.
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in die entgegengesetzte Richtung in die
Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optimalen Zykloneekt zu er-
zielen, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“
gestellt werden.
30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgri eingestellt werden.
Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a)
und Aufbewahrung (31b).
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Innan du börjar
22 Öppna det främre locket och kontrollera att
dammsugarpåsen s-bag® och motorltret sitter
där de ska. (Se även Byte av lter.)
23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsltret
sitter där det ska.
24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill
koppla loss slangen).
26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop
dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
(På vissa modeller nns det en låsknapp som
måste tryckas ned innan slangen och teleskop-
ret kan tas isär.)
27 Dra ut sladden och anslut kontakten till väggut-
taget.
28 Mata in sladden genom att trycka på indrag-
ningspedalen. Då matas sladden in.
29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max. Öka sugeekten genom att föra kon-
trollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren
genom att föra kontrollen i motsatt riktning till
”O.
För att en optimal cykloneekt ska uppnås i
dammsugaren bör kontrollen alltid stå i ”Max”-
läget.
30 Sugeekten kan också regleras genom sugkon-
trollen på slanghandtaget.
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).
* Endast vissa modeller.
Svenska
Ennen aloitusta
22 Avaa imurin etukansi ja tarkista, että s-bag®-
lypussi ja moottorin suodatin ovat paikoillaan.
(Katso myös Suodattimien vaihto.)
23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoil-
mansuodatin on paikallaan.
24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä
sisäänpäin).
25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiin-
nikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku
painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen tntämällä ja kääntämällä (irrota
letku kääntämällä ja vetämällä).
(joissakin malleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan
toisistaan)
27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.
28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta
29 Käynnistä imuri kiermällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa
jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimi-
tehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertä-
mällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.
Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämäl
säätimen aina Max-asennossa.
30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämis-
tä (31a) ja säilytystä (31b) varten.
Suomi
*Vain tietyt mallit
For du starter
22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller
at s-bag®-støvposen og motorlteret er på plass.
(Se også ”Utskifting av lter”)
23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpslteret er på plass.
24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på knappene for å løsne slangen).
25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne
slangen).
26 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og
munnstykket ved å skyve og dreie delene
sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hver-
andre.) (enkelte modeller har en låseknapp som
må trykkes inn før slangen og teleskoprøret kan
trekkes fra hverandre.)
27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.
28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn
ledningen.
29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren
mot Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri
bryteren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp
støvsugeren ved å vri bryteren til O-posisjonen.
Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeekt i støv-
sugeren, må strømbryteren alltid stå i Maksposi-
sjonen.
30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke suge-
kontrollen på munnstykket.
Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og
oppbevaring (31b).
Norsk
* Bare enkelte modeller.
12
13
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Getting the best results
Use nozzles as follows:
Carpets and hardoors:
For carpets use the combination oor nozzle* with
lever in position (32a)
For Hard oors, use the combination oor nozzle
with lever in position (32b). Make sure the brushes on
the nozzle are down to prevent scratching the oor
surface.
Reduce suction power for short pile small carpets.
With the Dust Magnet* nozzle there is normally no
need to switch mode (33a). It can be used with brush
up on all surfaces for maximum convenience with
maintained excellent dust removal result. The (33b)
brush setting should be used to reach optimal dust
removal on dicult hard oors or to get a combing
eect on carpets.
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (34).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery
nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics
etc. Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).
Using the turbo nozzle*
37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs
or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not
keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure
to switch o the vacuum cleaner immediately after use.
English
* Certain models only.
Optimaler Einsatz der Bürsten
sen wie folgt einsetzen:
Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem
Hebel in Stellung (32a) verwenden.
Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem
Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen,
dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um
Kratzer im Boden zu vermeiden.
Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.
Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise
nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit ein-
gezogener Bürste auf allen Oberächen verwendet
werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort
bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstel-
lung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum
Erreichen einer optimalen Saugleistung oder zum
Erzielen eines Kämmeekts auf Teppichen benötigt.
Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebe-
nenfalls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und
Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut
oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am
Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht
auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel
führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwen-
dung ausschalten.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
12
13
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor och hårda golv:
På mattor ska du använda kombimunstycket för
golv* med spaken i läge (32a)
På hårda golv ska du använda kombimunstycket för
golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på
munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet.
På små mattor kan du minska sugeekten.
Du behöver normalt inte ändra läge på Dust
Magnet*-munstycket
(33a). Det kan användas med borstarna infällda på
alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibe-
hållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställ-
ningen (33b) ska användas för att uppnå optimal
dammborttagning även på svårstädade hårda golv
eller för att få en kameekt på mattor.
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugef-
fekten om det behövs.
Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).
Användning av turbomunstycke*
37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller
mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte
munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över
elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.
* Endast vissa modeller.
Svenska
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot ja lattiat:
Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta*
vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a)
Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta
vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b).
Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että
suuttimen harjakset ovat alaspäin.
Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti
tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylös-
päin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden
ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja-
asennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn
keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava
vaikutus matoilla.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilusuu-
tinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille.
Vähennä imutehoa tarvittaessa.
Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).
Turbosuuttimen käyttö *
37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien kar-
vojen poistamiseen matoista ja kokolattiama-
toista.
Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi
taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikal-
laan harjan pyöriessä, jotta matto ei vahingoitu. Älä
vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise imurista virta
välittömästi käytön jälkeen.
Suomi
*Vain tietyt mallit
Oppnå de beste resultatene
Slik bruker du munnstykkene:
Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med
pedalen i stilling (32a)
For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med
pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på
munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet.
Reduser sugestyrken for små tepper.
På Dust Magnet*-munnstykket er det normalt
ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes
med børsten oppe for alle overater. Dette er mest
praktisk, og støvet ernes med samme ypperlige
resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi
optimal støverning selv på vanskelige harde gulv
eller for å gi gre-eekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler
osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).
Bruk turbomunnstykket*
37a/b Det egner seg til erning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller
teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted
når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munn-
stykket over elektriske ledninger, og pass på å slå av
støvsugeren umiddelbart etter bruk.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
14
15
38
39
41
42
40
Replacing the dust bag, s-bag®
38 The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.
39 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (40).
41 Open the Air Basket and lift out the s-bag® by
pulling the cardboard. This automatically seals
the s-bag® and prevents dust leaking out.
42 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the groove of the Air Basket, close it
and put the Air Basket back into the cleaner.
Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-clean-
ing powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags
–s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
English
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
38 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum
Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.
39 Frontabdeckung önen und Air Basket (Staub-
beuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® heraus-
nehmen (40).
41 Den Staubbeuteleinsatz (Air Basket) önen
und den s-bag® am Kartonhalter herausziehen.
Dadurch wird der s-bag™ automatisch versiegelt,
und es kann kein Staub nach außen gelangen.
42 Einen neuen s-bag® einsetzen, indem der Karton-
halter in die Führung des Staubbeuteleinsatzes
(Air Basket) gedrückt wird. Den Staubbeutelein-
satz schließen und wieder in den Staubsauger
einsetzen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungs-
pulver ebenfalls den s-bag® austauschen. Nur s-bag®-
Original-Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s-bag®
Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy
oder s-bag® Anti-Odour.
www.s-bag.com
Deutsch
14
15
38
39
41
42
40
Byte av dammpåse s-bag®
38 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indika-
tor-fönstret är helt rött. Läs av med munstycket
upplyft från underlaget.
39 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag® (40).
41 Öppna insatsen och lyft ut s-bag® genom att
dra i kartongskivan. Denna försluter automatiskt
s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.
42 Sätt i en ny s-bag® genom att trycka ned kar-
tongskivan i insatsens spår. Stäng den och sätt
tillbaka insatsen i dammsugaren.
Obs! Byt ut s-bag® efter användning av mattrengörings-
pulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen
s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Svenska
S-ba-pölypussin vaihtaminen
38 Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölymäärän ilmai-
sin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta
lattiassa, kun luet ilmaisinta.
39 Avaa imurin etukansi ja nosta s-bag®-pölypussin
pidike ulos (40).
41 Avaa ilmakori ja irrota s-bag®-pölypussi vetä-
mällä pahvista. Tämä sulkee s-bag®-lypussin
automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos.
42 Laita uusi s-bag®-lypussi paikalleen työntä-
mällä sen pahvikahva täysin ilmakorin uraan,
sulje se ja aseta ilmakori takaisin imuriin.
Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuh-
distusaineen käytön jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä
s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja
s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Suomi
Skifte ut støvposen, s-bag®
38 Støvposen, s-ba, må senest skiftes ut når indi-
katorvinduet er helt rødt. Les av med munnstyk-
ket løftet opp.
39 Åpne frontdekselet og løft ut holderen som
inneholder s-bag®-støvposen (40).
41 Åpne Air Basket og løft ut s-bag® ved å trekke
den ut av kartongen. S-bag® lukkes automatisk
slik at det ikke drysser støv ut av den.
42 Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett
inn i sporet til Air Basket, lukk den og sett den på
plass i støvsugeren
Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tepperengjørings-
pulver. Bruk bare originale s-bag®, s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller
s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Norsk
16
17
43
44
46
45
47
Maintaining the lters
Replacing the motor lter (Ref No. EF1)
Should be done with every 5th replacement of the
s-bag® dust bag.
Never use the vacuum cleaner without a lter.
43 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-bag®.
44 Remove the motor lter by pulling it upwards.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
• Micro lter (Ref No. EF17 this type of lter can not
be washed and must be replaced with a new one.)
• HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W)
45 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards.
Replace the lter.
47 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the
centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam-
aged, replace it with a new lter.
46 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the lter frame to remove the water. Repeat the
process four times. Let dry thoroughly and then
reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching
the lter surface. Let the lter dry completely before
putting back!
English
* Certain models only.
Überprüfen der Filter
Wechseln des Motorlters (Bez.-Nr. EF1):
Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels
s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter
benutzen.
43 Frontabdeckung önen und Staubbeuteleinsatz
(Air Basket) mit Staubbeutel s-bag® heraushe-
ben.
44 Motorlter durch Herausziehen nach oben
entfernen.
Reinigen/Austauschen des Abluftlters:
Den Abluftlter bei sichtbarer Verschmutzung austau-
schen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftltertypen:
• Mikrolter (Bez.-Nr. EF17; diese Art von Filter ist
nicht waschbar und muss durch einen neuen Filter
ersetzt werden.)
• HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W)
45 Zum Austauschen des Abluftlters die Abde-
ckung des Abluftlters önen, indem Sie die
hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter
wechseln.
47 Die Abdeckung schließen, indem Sie die
vorderen Haken in die Führungen einsetzen.
Die Abdeckung nach vorn und gegen die Mitte
drücken, bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftlter* ausgestattet ist, diesen Filter
bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei
Beschädigung den Filter ersetzen.
46 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-
Filters* die Innenseite (schmutzige Seite) unter
ießendem lauwarmem Wasser ausspülen.
Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser
zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen.
Den Filter gründlich trocknen lassen und an-
schließend wie oben beschrieben wieder in den
Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die
Filteroberäche nicht berühren. Den Filter vor dem
erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
16
17
43
44
46
45
47
Underhalla ltren
Byte av motorlter (Ref. nr. EF1):
görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-ba. Använd
aldrig dammsugaren utan lter.
43 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammpåsen s-bag®.
44 Ta bort motorltret genom att dra det uppåt.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
• Mikrolter (Ref. nr. EF17 – ltren byts alltid mot
nya, och kan inte tvättas eller rengöras.)
• HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W)
45 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut
ltret.
47 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit-
ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tttbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret
är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
46 Rengör det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si-
dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för
att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra
gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka
det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att
vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter
tillbaka det!
* Endast vissa modeller.
Svenska
Suodatinten huoltaminen
Moottorin suodattimen vaihtaminen (viitenro EF1):
on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag®-
lypussin vaihdon yhteydessä. Älä koskaan käy
imuria ilman suodatinta.
43 Avaa imurin etukansi ja vedä s-bag®-pölypussin
ilmakori irti.
44 Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaih-
taminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosittain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman
suodattimia:
• Mikrosuodatin (viitenro EF17 tätä suodatintyyppiä
ei voi pestä ja se on vaihdettava uuteen.)
• HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W)
45 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoil-
man suodattimen kansi vetämällä takareunaa
ylöspäin. Vaihda suodatin.
47 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin.
Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoil-
leen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistami-
nen
Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suo-
datinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda
vahingoittunut suodatin uuteen.
46 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa
denlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen
vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista
vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan
ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä
tavalla.
Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa
suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua kokonaan,
ennen kuin asennat sen takaisin.
Suomi
*Vain tietyt mallit
Vedlikehold av ltre
Bytte motorlteret (ref.nr. EF1):
Bør gres ved hver 5. utskifting av støvposen, s-bag®.
Bruk aldri støvsugeren uten lter.
43 Åpne frontdekselet og løft ut Air Basket med
s-bag®.
44 Ta ut motorlteret ved å trekke det oppover.
Rengjøre/bytte utpslteret:
Bytt (eller skyll) utløpslteret én gang i året.
Det nnes to typer utløpsltre:
• Mikrolter (ref.nr. EF17 denne typen lter kan ikke
vaskes og må skiftes ut med et nytt.)
• HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W)
45 Når du skal bytte utløpslter, åpner du utløpsl-
terlokket ved å dra den bakre kanten oppover.
Skift lter.
47 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene.
Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det skyllbart HEPA H12-lteret*
Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpslter*,
må du skylle lteret én gang i året. Hvis lteret er
skadet, erstatter du det med et nytt lter.
46 Det skyllbare HEPA H12-lteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent
vann. Gi lterrammen et lett slag for å erne
vannet. Gjenta prosessen re ganger. La lteret
tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som
beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør ltero-
veraten. La lteret tørke helt før det settes på plass
igjen.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
18
19
48
49
50
51
52
53
54
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube,
hose or lters and s-bag® becomes blocked. In such
cases, disconnect from mains and allow to cool for
20-30 minutes. Clear blockage and/or replace lters and
s-bag® and restart.
Tubes and hoses
48 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
49 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
50 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be
careful in case the obstruction is caused by glass
or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
51 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects
that may be entangled. Larger objects can be
accessed by removing the connection tube from
the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
52 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
53 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.
54 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der
Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker
ziehen und den Staubsauger 20bis 30 Minuten abküh-
len lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die
Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den
Staubsauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
48 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
49 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
50 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt
werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls
die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder
Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
51 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Größere Objekte können
nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von
der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
52 se vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
53 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen
Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
54 se vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
18
19
48
49
50
51
52
53
54
Rengöra slang och munstycke
Dammsugaren stannar automatiskt om munstycket,
röret, slangen eller ltren och s-bag® blir igentäppta.
I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta
dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det
som sitter i vägen och/eller byt ut ltren och s-bag® samt
starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
48 r och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
49 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
50 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om
det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i
slangen.
Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej
av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
51 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta.
Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan
ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta
bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
52 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
53 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål
som hindrar turbinen från att rotera fritt.
54 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
* Endast vissa modeller.
Svenska
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa,
letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai pölysäiliö
on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat,
tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä
imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
48 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä
putkien ja letkun puhdistuksessa.
49 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
50 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta purista-
malla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos
saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta
tai neulasta.
Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat
aiheutuneet letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
51 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein.
Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertu-
neet esineet.
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosput-
ken suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
52 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne
pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
53 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät
turbiinia pyörimästä vapaasti.
54 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne
pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
Suomi
*Vain tietyt mallit
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret,
slangen eller ltrene blir tilstoppet, og når støvbehol-
deren er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av
stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter.
Fjern tilstoppingen og/eller skift ltre, tøm støvbeholde-
ren, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slanger
48 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.
49 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen
ved behov for rengjøring.
50 Det kan også være mulig å erne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig
i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller
nåler som har satt seg fast i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge
av rengjøring.
Rengjøre gulvmunnstykket
51 Rengjør kombimunnstykket regelmessig.
Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg
fast.
Du kan nå større gjenstander ved å erne tilkob-
lingsrøret fra munnstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
52 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem
vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å
rengre munnstykket.
53 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner
du rengjøringslokket og erner det som måtte
hindre turbinen i å rotere fritt.
54 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og ern
sammenltrede tråder etc. ved å klippe dem bort
med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre
munnstykket.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
20
21
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner loses suction
• Check if the dust bag, s-bag® is full. If it is, replace it.
• Check that there are no blockages in the nozzle,
tube, hose or lters.
The cleaner stops
• The cleaner might be overheated: disconnect it
from the mains; check if the nozzle, tube or hose
are blocked. Let the cleaner cool down for 30
minutes before plugging it in again.
• If the cleaner still does not work, contact an au-
thorized AEG service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an author-
ized AEG service centre.
Damage to the motor caused by the penetration of
water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized AEG
service centre.
Consumer information and sustainability policy
AEG declines all responsibility for all damages arising
from any improper use of the appliance or in cases
of tampering with the appliance. For more details of
warranty and consumers’ contacts see the Warranty
Booklet in the packaging If you have any comments
on the cleaner or the Operating Instructions manual
please e-mail us at service.kleingeraete@electrolux.
de
Sustainability policy
This product is designed with the environment
in mind. All plastic parts are marked for recycling
purposes.
For details see our website: www.aeg.de
The packaging material is chosen to be environmen-
tally friendly and can be recycled.
English
Fehlersuche
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-
digt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimm-
te Modelle).
Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
• Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. Bei
Bedarf austauschen.
• Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen
überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
• Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt:
Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch
auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung
den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
• Falls der Staubsauger danach immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes
AEG Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten AEG-Kun-
dendienstzentrum überprüft werden. Schäden am
Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht
wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits-
grundsätze
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts
oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entste-
hen.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger
oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber
wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie
uns bitte eine E-Mail an service.kleingeraete@elect-
rolux.de oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten
entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer
Website: www.aeg.de
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Um-
weltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederver-
wertet werden.
Deutsch
20
21
Felsökning
Dammsugaren startar inte
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds
(endast vissa modeller).
Dammsugaren mister sin sugförmåga
• Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt ut
den om den är full.
• Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller
ltren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
• Dammsugaren är för varm: koppla från dammsu-
garen från eluttaget. Kontrollera om munstycket,
röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren
svalna i 30 minuter innan du ansluter den till elut-
taget igen.
• Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör
du kontakta ett auktoriserat AEG-servicecenter.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat AEG-
servicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning
täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett
auktoriserat AEG-servicecenter.
Konsumentinformation och policy om hållbar
utveckling
AEG ansvarar inte för skador som uppstått i samband
med olämplig användning eller vårdslös hantering
av enheten.
Mer information om garanti och kontaktuppgifter
nns i den garantibroschyr som medföljer i förpack-
ningen
Om du har några synpunkter på dammsugaren
eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett
e-postmeddelande till oss via adressen service.
kleingeraete@electrolux.de
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla
plastdetaljer är märkta för återvinning.
Mer information nns på vår webbplats:
www.aeg.de
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på
miljön och kan återvinnas.
Svenska
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
• Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.
• Tarkista sulakkeet.
Imuri lakkaa imemästä
• Tarkista, onko s-bag™-pölypussi täynnä. Jos on,
vaihda se.
• Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet
eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
• Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota
virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin,
putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jääht
30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon
pistorasiaan.
• Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyt
valtuutettuun AEG-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vet
Moottori on vaihdettava valtuutetussa AEG-huolto-
liikkeessä.
Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden
joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutet-
tuun AEG-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
AEG kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat
aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytös
tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja ta-
kuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana
toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huo-
mautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista,
voit lähetä meille sähköpostia osoitteeseen service.
kleingeraete@electrolux.de.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkö-
kohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme
osoitteessa www.aeg.de
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne
voidaan kierrättää.
Suomi
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke
• Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.
• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
• Kontroller at ingen sikringer er gått.
• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare
enkelte modeller).
Støvsugeren mister sugestyrken
• Sjekk om støvsugerposen s-bag®, er full. Hvis den
er det, erstatter du den.
• Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller
ltrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
• Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støp-
selet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstyk-
ket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren
kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen.
• Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du
et AEG-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et AEG-autorisert service-
senter.
Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes
ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kon-
takter du et AEG-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
AEG fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår
som følge av feil bruk av apparatet eller eksperimen-
tering med apparatet.
Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kon-
takter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som
fulgte med i pakken.
Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller
bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på
service.kleingeraete@electrolux.de.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle
plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha
mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt:
www.aeg.de
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
Norsk
22
23
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Français
Description de votre JetMaxx
1. Bouton marche/arrêt et variateur de puis-
sancce
2. Filtre moteur
3. Air Basket
4. Sac à poussière s-ba
5 Couvercle du ltre de sortie d’air
6 Filtre de sortie d’air
7. Capot avant
8. Parking vertical
9. Clip de rangement
10. Cordon d’alimentation
11. Bouton denrouleur de câble
12. Tube télescopique
13. Poignée du exible
14. Flexible
15. Suceur long pour fentes
16. Petit suceur pour canapés, tentures
17. Support pour accessoires
18. Combiné suceur pour sols durs et tapis/mo-
quettes*
19. Suceur Dust magnet pour sols durs et tapis/
moquettes*
20a/b. Turbobrosse pour tapis et moquettes*
21. Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto*
* Suivant les modèles.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Comment obtenir les meilleurs résultats. . . . . . . . . . . 28
Remplacement du sac à poussière s-bag®. . . . . . . . . . 30
Entretien des ltres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nettoyage du exible et du suceur . . . . . . . . . . . . . . . .34
Gestion des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Informations consommateur et politique de dévelop-
pement durable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Español
Descripción del aspirador JetMaxx
1. Control de encendido
2. Filtro motor
3. Air Basket
4. Bolsa para el polvo, s-ba
5 Tapa ltro salida de aire
6 Filtro salida de aire
7. Tapa frontal
8. Ranura parking
9. Clip parking
10. Cable de alimentación
11. Pedal recogecable
12. Tubo telescópico
13. Empuñadura tubo exible
14. Tubo exible
15. Cepillo para espacios estrechos
16. Cepillo para tapicerías
17. Porta-accesorios
18. Cepillo combinado suelos *
19. Cepillo magnético *
20a/b. Cepillo turbo *
21. Cepillo parketto *
*Sólo algunos modelos.
Índice
Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Antes de ponerlo en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cómo conseguir los mejores resultados . . . . . . . . . . . 28
Cambio de la bolsa para el polvo, s-bag®. . . . . . . . . . .30
Mantenimiento de los ltros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpieza del tubo exible y del cepillo . . . . . . . . . . . .34
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Información al usuario y política de sostenibilidad 36
22
23
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Italiano
Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Air Basket
4. Sacchetto raccoglipolvere s-ba
5 Coperchio del ltro di scarico
6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet*
20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Per ottenere i migliori risultati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® 31
Manutenzione dei ltri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pulizia del essibile e della bocchetta. . . . . . . . . . . . . . 35
Ricerca ed eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . .37
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità 37
Português
Descrição do JetMaxx
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Air Basket
4. Saco de pó, s-ba
5 Tampa do ltro de exauso
6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Cabo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Substituição do saco de poeiras s-ba . . . . . . . . . . . 31
Manutenção dos ltros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Limpeza da mangueira e do bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nederlands
Beschrijving van de JetMaxx
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Stofzak, s-ba
5 Klep van uitlaatlter
6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Snoer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk*
20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Voordat u begint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Voor het beste resultaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vervangen van de stofzak/s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
De lters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
De slang en het mondstuk reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . 35
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Klantinformatie en milieubeleid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
24
25
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins qu’elles naient é
formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appa-
reil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils
ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute
opération de nettoyage ou dentretien de votre aspi-
rateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit
pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas
en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• À proximité de gaz inammables, etc.
• Sur des objets pointus
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots
de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
• Les produits en bombe aérosol peuvent être
inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
• Les éléments susmentionnés peuvent provoquer
de graves dommages. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommage.
Précautions demploi du cordon d’alimentation
• Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne
sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspira-
teur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
peut uniquement être remplacé dans un Centre
Service Agréé AEG, an d’éviter tout danger. Les
dommages pors au cordon de laspirateur ne
sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le
cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées
dans un Centre Service Agréé AEG. Ranger l’aspirateur
dans un endroit sec.
Français
Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que
lo utilicen personas (incluidos niños) con discapa-
cidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia y conocimientos, a menos que, para su
seguridad, lo hagan bajo la supervisión o siguiendo
las instrucciones de una persona responsable.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con
este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica,
antes de limpiar o hacer cualquier labor de manteni-
miento en el aparato.
No utilice nunca el aspirador sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido
alguno.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo exi-
ble y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños
en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
• Cerca de gases inamables, etc.
• Con objetos punzantes.
• Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
• Con polvo no, por ejemplo yeso, cemento o
harina.
Precauciones con el cable de alimentación
• Compruebe periódicamente que el enchufe y los
cables no están dañados. No utilice nunca el aspi-
rador si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable está dañado, solamente debe de ser sus-
tituido por un centro técnico de AEG, para evitar
riesgos. La garantía no cubre los daños ocasiona-
dos al cable del aparato.
• No utilice el cable para tirar del aspirador o levan-
tarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectua-
dos por un centro técnico autorizado de AEG. Guarde el
aspirador en un lugar seco.
Español
24
25
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
Lapparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com-
petenze insucienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio-
ne elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
Lapparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare mai liquidi
• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi
• Controllare regolarmente lo stato del essibile e
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e
non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Su oggetti appuntiti
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi, ecc.
• Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo,
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza AEG
autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli even-
tuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono
coperti dalla garanzia.
• Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autorizza-
to AEG. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilizão do apare-
lho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios
danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Em objectos aguçados
• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento,
farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verique regularmente se a cha e o cabo não
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, só de-
verá ser substituído por um centro de assistência
AEG autorizado, de modo a evitar quaisquer peri-
gos. A garantia não cobre os danos provocados ao
cabo do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência AEG autorizado. Mantenha
o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door per-
sonen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door iemand die de verantwoordelijk-
heid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Bij scherpe voorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-
ken, enz.
• Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektri-
sche snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend AEG Service Centre worden vervangen om
risico te vermijden. Schade aan het snoer van de
stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend AEG Service Centre. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Avant de commencer
22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérier
que le sac à poussière s-bag® et le ltre moteur
sont bien en place (voir aussi Remplacer le ltre).
23 Enlever la grille de sortie d’air et vérier que le
ltre est bien en place.
24 Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le exible).
25 Introduire le exible dans la poignée du exible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (ap-
puyer sur les cliquets pour dégager le exible).
26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée
du exible et au suceur en les poussant et en les
tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour
les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus
d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer
pour séparer le exible du tube télescopique).
27 rouler sur le cordon d’alimentation et le bran-
cher sur le secteur.
28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale
de lenrouleur de câble. Le câble s’enroule alors
automatiquement.
29 Mettre en marche laspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens “Max.
Augmenter la puissance daspiration en faisant
glisser le réglage jusqu’à la position “Max. Arrê-
ter laspirateur en faisant glisser le réglage dans
le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt.
An d’obtenir un eet cyclonique optimal, le
réglage de puissance doit toujours être sur la
position “Max”.
30 La puissance d’aspiration est également réglable
à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur
la poignée du exible.
Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et
pour le rangement (31b).
Français
* Suivant les modèles.
Introduccion
22 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe
que la bolsa de polvo s-bag® y el ltro del motor
están bien colocados. (Consulte también el
apartado sobre la sustitución de ltros)
23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el ltro de salida de aire está bien colocado.
24 Introduzca el tubo exible hasta que los engan-
ches hagan un clic al encajarse (presione sobre
los enganches para soltar el tubo).
25 Introduzca el tubo exible en su empuñadu-
ra, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo
exible).
26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del
tubo exible y al cepillo, presionando y girando
hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de
ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tie-
nen un botón de bloqueo que debe presionarse
para separar el tubo exible del telescópico).
27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo
a la toma de corriente.
28 Para enrollar el cable, presione el pedal recoge-
cables.
29 Ponga en marcha el aspirador girando el control
de potencia en dirección a la posición “Máx”.
Aumente el poder de succión girando un poco
más el mando hacia la posición “Máx. Pare
el aspirador girando el mando en la dirección
contraria, hacia la posición “O.
Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en
el aspirador, la potencia deberá estar regulada
siempre en la posición “Máx.
30 También se puede ajustar la potencia de succión
con el control remoto que hay en la empuñadu-
ra.
Posición ideal cuando se hace una pausa en la
limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato
(31b).
Español
*Sólo algunos modelos.
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e as-
sicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e
il ltro del motore siano posizionati correttamen-
te. (Vedere anche Sostituzione del ltro).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato
correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per stac-
carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizio-
ne “O.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre
essere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im-
pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique
se o saco do pó s-bag®e o ltro do motor estão
correctamente colocados. (Consulte também
Substituição do ltro)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta-
mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei-
ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira
até o engate fazer clique ao prender (prima o
engate para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns mo-
delos possuem um botão de bloqueio que tem
de ser premido, antes da mangueira e do tubo
telescópico puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção de “Max”. Aumente o poder
de sucção fazendo deslizar o controlo para a po-
sição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o
na posição “O” na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone ópti-
mo no aspirador, a regulação de potência deve
estar na posição “Max.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma-
ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en contro-
leer of de stofzak/s-bag® en het motorlter in
de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s)
vervangen)
23 Open de achterkant van het apparaat en
controleer of het uitlaatlter in de stofzuiger is
geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in
de vergrendelingen klikt (druk op de vergrende-
lingen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de
slanggreep en het mondstuk door deze op
elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om
de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen
hebben een vergrendelknop die moet worden
ingedrukt om de slang en de telescopische buis
uit elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Sols durs et tapis :
Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols*
avec le levier en position (32a)
Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour sols
avec le levier en position (32b). An de ne pas rayer
le sol, bien vérier que les brosses du suceur sont
abaissées.
Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la
puissance d’aspiration.
Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement
pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut
être utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces
avec un confort maximum, tout en conservant une
aspiration excellente. Le réglage de la brosse (33b)
permet un résultat optimal sur les sols durs, diciles
à nettoyer. Il permet également de donner un eet
«brossé» aux tapis.
Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs/par-
quets* (34).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le
petit suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les
tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance
d’aspiration.
Endroits diciles d’accès (plinthes, coins… etc) . :
Utiliser le suceur long (36).
Utiliser la turbobrosse*
37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les mo-
quettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le
tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant
qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les
câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immé-
diatement après utilisation.
Français
* Suivant les modèles.
Cómo obtener los mejores resultados
Utilice los cepillos tal y como se describe a conti-
nuación:
Suelos duros y alfombras:
Para alfombras utilice el cepillo combinado para sue-
los *, con la palanca en la posición indicada (32a)
Para suelos duros utilice el cepillo combinado para
suelos, con la palanca en la posición indicada (32b)
Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para
no rayar el suelo.
Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfom-
bras pequeñas.
Con el cepillo magnético*, normalmente no es
necesario cambiar la posición de la tecla (33a). Se
puede utilizar sobre cualquier tipo de supercie con
la máxima comodidad para eliminar el polvo con un
óptimo resultado. El cepillo debe utilizarse en la po-
sición indicada (33b) para conseguir una eliminación
óptima del polvo en suelos duros difíciles, o para
lograr un efecto de peinado en alfombras.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet*
(34).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para ta-
picerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc.
Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios
estrechos* (36).
Utilización del cepillo turbo*
37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para elimi-
nar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel
ni sobre los ecos de las alfombras. Para evitar que
se deteriore la alfombra, no mantenga jo el cepillo
mientras esté girando. No pase el cepillo sobre cables
de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga el
aspirador inmediatamente después del usarlo.
Español
*Sólo algunos modelos.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Vericare
che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per
evitare di graare la supercie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci
con risultati eccellenti. Limpostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un
eetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet*
(34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per
fessure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di ani-
male o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il
tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spaz-
zola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e
assicurarsi di spegnere laspirapolvere immediatamente
dopo l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla
função* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira
em todas as superfícies para obter o máximo de
comodidade com excelentes resultados de remoção
de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para
obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo
nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear
tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o bocal
para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves
etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilizão da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
los de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos ca-
bos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat
de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen
krassen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het
kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken
worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak
terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten
worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor
een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of
voor een kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het mond-
stuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen,
lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloer-
bedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één
plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het
mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de
stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
30
31
38
39
41
42
40
Remplacement du sac à poussière s-ba
38 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge.
La vérication doit toujours se faire le suceur
soulevé du sol.
39 Ouvrir le couvercle avant et soulever le récep-
tacle à air contenant le sac à poussière s-ba
(40).
41 Ouvrir le panier porte-sac Air Basket puis
soulever le sac à poussière s-bag® en tirant sur
la partie cartonnée. Le sac s-bag® se ferme alors
automatiquement de manière hermétique, ce
qui emche la poussière de sen échapper.
42 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du panier Air Basket; fermer le panier
et le remettre en place dans l’aspirateur.
Remarque: remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la
poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à n’utiliser
que des sacs à poussière originaux s-bag®: s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy, ou s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Français
* Suivant les modèles.
Cambio de la bolsa para el polvo, s-ba
38 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga
en rojo completamente. Puede mirarlo con la
boquilla levantada.
39 Abra la tapa delantera y saque la cesta de aire
que contiene la bolsa s-bag® (40).
41 Abra el compartimento Air Basket y saque la
s-bag® tirando del soporte de carn. De esta
forma, la s-bag® se sella automáticamente y se
evita que se salga el polvo.
42 Introduzca una nueva s-bag® empujando el
soporte de cartón hasta el fondo en la ranura del
compartimento Air Basket y vuelva a colocar la
bolsa en la aspiradora.
Nota: Sustituya la s-bag® si aspira polvo de limpieza
para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas
bolsas s-bag® para polvo: s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o s-bag®
anti-odour.
www.s-bag.com
Español
30
31
38
39
41
42
40
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia diventa completamente
rossa. Controllare la spia con la spazzola solleva-
ta.
39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino
Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40).
41 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-ba
tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-bag®
si chiuderà automaticamente evitando la fuoriu-
scita di polvere.
42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone nella scanalatura dell’Air Basket, chiuder-
lo e riposizionare l’Air Basket nell’aspirapolvere.
Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato
la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare
solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag®
Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA
Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Italiano
Substituição do saco de poeiras s-ba
38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim
que a janela indicadora no corpo do aspirador
car completamente vermelha. Vericar com a
escova levantada do chão.
39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que
contém o s-bag® (40).
41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag®
puxando o caro. Esta acção fecha automatica-
mente o s-bag® e impede que o pó saia.
42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para
dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo
e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador.
Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de
tapetes. Certique-se de que utiliza apenas sacos de pó
s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor.
www.s-bag.com
Português
Vervangen van de stofzak/s-ba
38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal
rood is. Lees het venster af terwijl u het mond-
stuk omhoog houdt.
39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag® (40).
41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door
aan het karton te trekken. De s-bag® wordt
automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen.
42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de
groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air
Basket en plaats deze terug in de stofzuiger.
Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik
van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen
originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy of s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Nederlands
32
33
43
44
46
45
47
Entretien des ltres
Remplacement du ltre moteur (Réf. EF1):
Eectuer cette opération tous les cinq remplace-
ments du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser
l’aspirateur sans ltre.
43 Ouvrir le couvercle avant et soulever le panier
porte-sac Air Basket contenant le s-bag®.
44 Retirer le ltre moteur en le tirant vers le haut.
Nettoyage/remplacement du ltre de sortie d’air:
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le ltre de sortie d’air
une fois par an.
Il existe deux types de ltres de sortie d’air:
• Microltre (Réf. EF17 - ce type de ltre ne peut pas
être lavé et doit être remplacé par un ltre neuf.)
• Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W)
45 Pour remplacer le ltre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du ltre en tirant le bord arrière vers le
haut. Remplacer le ltre.
47 Fermer le couvercle en insérant les crochets
avant dans leurs rails. Pousser le couvercle vers
l’avant et le presser au centre jusqu’à ce que les
deux côtés se clipsent.
Nettoyage du ltre HEPA H12 lavable*
Si le ltre de sortie dair est un HEPA H12 lavable*,
le nettoyer une fois par an. Si le ltre est endom-
magé, le remplacer par un neuf.
46 Pour nettoyer le ltre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède.
Tapoter le cadre du ltre pour éliminer l’eau
superue. Répéter lopération quatre fois. Le
laisser sécher complètement puis le replacer
dans l’appareil, comme indiqué ci-dessus.
Remarque: Ne pas utiliser de produits de nettoyage et
éviter de toucher la surface du ltre. Vérier que le ltre
est complètement sec avant de le remettre en place!
Français
* Suivant les modèles.
Mantenimiento de los ltros
Cambio del ltro del motor (Ref. nº EF1):
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo
por quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin ltro.
43 Abra la tapa delantera y saque el compartimento
Air Basket que contiene la bolsa s-bag®.
44 Retire el ltro del motor tirando de él hacia
arriba.
Sustitución/limpieza del ltro de salida de aire:
Cambie, o lave, el ltro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de ltro de salida de aire:
• Microltro (Ref. nº EF17 este tipo de ltro no puede
lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.)
• HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)
45 Para sustituir el ltro de salida de aire, abra la
tapa del ltro tirando del borde posterior hacia
arriba. Sustituya el ltro.
47 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delante-
ros en los carriles. Empuje la tapa hacia delante
y presione hacia abajo la parte central hasta que
ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del ltro HEPA H12 lavable*
Si tiene un ltro HEPA H12 lavable*, lávelo una
vez al año. Si el ltro está dañado, sustitúyalo
por uno nuevo.
46 Para limpiar el ltro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua
templada del grifo. Golpee ligeramente el marco
del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso
cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colo-
carlo en el aspirador como en el procedimiento
anterior.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite
tocar la supercie del ltro. ¡Deje que el ltro se seque
completamente antes de volver a instalarlo!
Español
*Sólo algunos modelos.
32
33
43
44
46
45
47
Manutenzione dei ltri
Sostituzione del ltro del motore (codice EF1):
Dovrebbe essere eettuata ogni 5 sostituzioni del
sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare
l’aspirapolvere senza ltro.
43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare l’Air
Basket che sostiene il sacchetto s-bag®.
44 Rimuovere il ltro del motore tirandolo verso
l’alto.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
• Microltro (Codice EF17): questo tipo di ltro non
è lavabile e deve essere sostituito con un ltro
nuovo.
• HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W)
45 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il co-
perchio tirando il bordo posteriore verso l’alto.
Sostituire il ltro.
47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci an-
teriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti
e premerlo nella parte centrale no a quando
entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è
danneggiato, sostituirlo con uno nuovo.
46 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del
ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’opera-
zione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi
reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto
sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il
ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Manuteão dos ltros
Substituição do ltro do motor (ref. nº. EF1):
Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco
de pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem ltro.
43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que
segura o s-ba.
44 Remova o ltro do motor puxando-o para cima.
Limpar/substituir o ltro de exaustão de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
• Microltro (ref. nº. EF17 este tipo de ltro não pode
ser lavado e deve ser substituído por um ltro
novo.)
• Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH
12W)
45 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o ltro.
47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e
pressione-a ao meio até ambos os lados encaixa-
rem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani-
cado, substitua-o por um ltro novo.
46 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em
água tépida corrente. Bata suavemente na es-
trutura do ltro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o
ltro secar completamente antes de o colocar novamen-
te! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
De lters onderhouden
Het motorlter vervangen (ref.nr. EF1):
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de
stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lter.
43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag®.
44 Verwijder het motorlter door het naar boven te
trekken.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
• Microlter (ref.nr. EF17 dit type lter kan niet wor-
den gereinigd en moet worden vervangen door
een nieuwe.)
• Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH
12W)
45 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand
omhoog te trekken. Vervang de lter.
47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de lter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-
lter reinigen. Klop op het lterframe om het
water te verwijderen. Herhaal het proces vier
keer. Laat de lter goed drogen en plaats deze
terug in de stofzuiger zoals hierboven is aange-
geven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en
raak het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig
drogen voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
34
35
48
49
50
51
52
53
54
Nettoyage du exible et du suceur
Laspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obs-
truction au niveau du suceur, du tube, du exible,
des ltres ou du sac à poussière s-ba. Dans ce cas,
débrancher laspirateur et le laisser refroidir pendant
20 à 30 minutes. Retirer les éléments responsables
de lobstruction et/ou remplacer les ltres et le sac à
poussière s-bag®, puis redémarrer.
Tube et exible
48 Utiliser un chion pour nettoyer le tube et le
exible.
49 Il est possible de démonter la poignée du exible
pour nettoyage si nécessaire.
50 Il est également possible d’éliminer ce qui
obstrue le exible en appuyant sur ce dernier.
Cependant, il faut faire attention en cas d’obs-
truction par du verre ou des aiguilles qui seraient
coincés dans le exible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols
51 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
52 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des
ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour
nettoyer la brosse.
53 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui
empêchent la turbine de tourner librement.
54 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des
ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour
nettoyer la brosse.
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza del tubo exible y la boquilla
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente
si la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los ltros y
la bolsa s-bag® se atascan. En este caso, desenchú-
fela de la toma de corriente y déjela enfriar durante
20-30 minutos. Limpie aquello que haya producido
la obstrucción y/o cambie los ltros y la bolsas-bag®
y reinicie.
Tubos y tubos exibles
48 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para
desatascar los tubos y el tubo exible.
49 La empuñadura puede desmontarse del tubo
exible si es necesario limpiarlo.
50 También sería posible eliminar lo que haya pro-
ducido la obstrucción en el tubo exible apre-
tándolo. No obstante, tenga mucha precaución
si la obstrucción está producida por trozos de
vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo
exible.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo exible.
Limpieza de cepillos para suelos
51 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combi-
nado para suelos..
Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos
que se hayan enredado.
Se puede acceder a objetos mayores quitando el
tubo de conexión del cepillo.
Limpieza del cepillo turbo*
52 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con
tijeras. Utilice la empuñadura del tubo exible
para limpiar el cepillo.
53 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar,
abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto
que obstaculice que la turbina gire libremente.
54 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con
tijeras. Utilice la empuñadura del tubo exible
para limpiar el cepillo.
Español
*Sólo algunos modelos.
34
35
48
49
50
51
52
53
54
Pulizia del essibile e della bocchetta
Laspirapolvere si ferma automaticamente se la boc-
chetta, il tubo, il essibile o i ltri e il sacchetto s-ba
si ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla
presa di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere
per 20-30 minuti. Rimuovere lostruzione e/o sostitui-
re i ltri e il sacchetto s-bag® e riaccendere.
Tubi e essibili
48 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
49 Limpugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo. Tutta-
via, prestare attenzione nel caso in cui lostruzio-
ne sia stata causata da frammenti di vetro o aghi
all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa-
to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
51 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impi-
gliati.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
52 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspira-
polvere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc.
tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatu-
ra del essibile per pulire la bocchetta.
53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare,
aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere
eventuali oggetti che impediscono alla turbina
di ruotare liberamente.
54 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspira-
polvere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc.
tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatu-
ra del essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo,
mangueira ou ltros e s-bag® carem bloqueados.
Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefe-
cer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou
substitua os ltros e o s-bagv e torne a li-lo.
Tubos e mangueiras
48 Utilize uma ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira. Não utilizar objectos
pontiagudos.
49 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
50 Também é possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. No entanto, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada por
vidros ou agulhas presas no interior da manguei-
ra.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da manguei-
ra provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
51 Certique-se de que limpa a escova de chão
com frequência. Prima os eixos das rodas e retire
as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros
objectos que possam estar presos. Pode ter
acesso aos objectos maiores se remover o tubo
de ligação da escova.
Limpeza da escova turbo*
52 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
53 No caso da escova turbo deixar de funcionar,
abra a tampa de limpeza e remova quaisquer
objectos que possam estar a obstruir a turbina e
a impedi-la de girar livremente.
54 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de buis, de slang of de lters en s-bag® verstopt
raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het
stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten
afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping
veroorzaakt en/of vervang vuile lters en de s-ba.
Zet de stofzuiger vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer-
pen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk
te draaien.
54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
36
37
Gestion des pannes
Laspirateur ne se met pas en marche
• Vériez que le câble est branché au secteur.
• Vériez que la prise et le câble ne sont pas endom-
magés.
• Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.
La puissance d’aspiration est médiocre
• Vérier si le sac à poussière s-bag® est plein. Le
remplacer si c’est le cas.
• Vérier que le suceur, le tube et/ou le exible ne
sont pas obstrués.
Laspirateur s’arrête
• Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-
le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le
exible sont obstrués. Laissez l’appareil refroi-
dir pendant 30 minutes avant de le brancher à
nouveau.
• Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez
un Centre Service Agréé AEG.
De leau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service
Agréé AEG.
Les dommages portés au moteur par l’aspiration de
liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre
Service Agréé AEG.
Informations consommateur et politique de déve-
loppement durable
AEG décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou
en cas de modication de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points
de contact consommateur, voir le livret de garantie
inclus dans lemballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspira-
teur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un
e-mail à l’adresse service.kleingeraete@electrolux.de
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique sont
marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails,
visiter notre site Web : www.aeg.de
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour
l’environnement et recyclables.
Français
Resolución de problemas
El aspirador no se pone en funcionamiento.
• Compruebe que el cable de alimentación es
enchufado a la toma de corriente.
• Asegúrese de que el enchufe y el cable no están
dañados.
• Compruebe si se ha fundido algún fusible.
• Compruebe si responde la luz del indicador de la
pila (solo en algunos modelos).
El aspirador pierde poder de succión
• Compruebe si la bolsa s-bag™ está llena. Si es así,
cámbiela.
• Compruebe que no hay nada que obstruya el
cepillo, el tubo, el tubo exible o los ltros.
El aspirador deja de funcionar
• Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado:
desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el
cepillo, el tubo o el tubo exible están obstruidos.
Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos
antes de volver a enchufarlo.
• Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en con-
tacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Ha entrado agua en el aspirador.
En este caso es necesario cambiar el motor en un
centro técnico autorizado de AEG.
Los daños en el motor causados por la entrada de
agua, no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con
un centro técnico autorizado de AEG.
Información al consumidor y política de sostenibi-
lidad
AEG no se hace responsable de ningún daño que
pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de
haber realizado manipulaciones en él.
Para obtener más detalles de la garantía y los con-
tactos de los consumidores, consulte el folleto de
garantía que viene dentro de la caja. Si desea realizar
algún comentario sobre el aspirador o sobre el ma-
nual de instrucciones, por favor, envíenos un mensaje
electrónico a service.kleingeraete@electrolux.de
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el
medio ambiente. Todos los componentes de plástico
llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles
en nuestra página web: www.aeg.de.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respe-
tuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Español
36
37
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Laspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla presa di
corrente elettrica.
• Controllare che la spina e il cavo non siano dan-
neggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
Laspirazione è insuciente
• Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è
pieno. In questo caso, sostituirlo.
• Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i
ltri non siano ostruiti.
Laspirapolvere si spegne
• Possibile surriscaldamento dellaspirapolvere:
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non
siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
• Se laspirapolvere continua a non funzionare, con-
tattare un centro di assistenza AEG autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro
di assistenza autorizzato AEG.
I danni al motore causati dall’inltrazione dacqua
non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
AEG autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibi-
lità
AEG declina ogni responsabilità per tutti i danni deri-
vanti da un uso improprio o in caso di manomissione
dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga-
ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo service.kleinge-
raete@electrolux.de.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am-
biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.aeg.de.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
• Verique se o cabo está ligado à corrente.
• Verique se a cha e o cabo não estão danicados.
• Verique se há algum fusível queimado.
• Verique se a luz indicadora das pilhas responde
(apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
• Verique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se
estiver, substitua-o.
• Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os
ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
• O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-
o da corrente; verique se a escova, o tubo ou a
mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador
arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a
ligá-lo.
• Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte
um centro de assistência AEG autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor
num centro de assistência AEG autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não eso cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência AEG autorizado.
Informação ao consumidor e política de susten-
tabilidade
A AEG recusa qualquer responsabilidade por todos os
danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho
ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a
garantia e contactos de consumidores, consulte o
Folheto da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico
para service.kleingeraete@electrolux.de
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as pas de plástico estão marcadas para ns
de reciclagem. Para obter informações detalhadas,
consulte o nosso Web site: www.aeg.de
Os materiais de embalagem foram escolhidos por
respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn
beschadigd.
• Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
• Controleer of het indicatielampje van de batterij
reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
• Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze
inderdaad vol is, vervang deze dan.
• Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang
of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
• Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
• Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt
u een erkend AEG Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre
worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin-
gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een
erkend AEG Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor
schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik
van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van
het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer
informatie over de garantie en contactpersonen voor
klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
service.kleingeraete@electrolux.de
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge-
bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.aeg.de
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu-
vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
38
39
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Dansk
Beskrivelse af din JetMaxx
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Støvsugerpose, s-bag®
5 Udsugningslterlåg
6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet*
20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modeller.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Inden start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Hvordan man opnår de bedste resultater . . . . . . . . . .44
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®. . . . . . . . . . . . .46
Vedligeholdelse af ltrene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Rengøring af slange og mundstykke. . . . . . . . . . . . . . . 50
Fejlnding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed 52
Ελληνικά
Περιγραφή τη JetMaxx
1. Χειριστήριο ελέγχου
2. Φίλτρο κινητήρα
3. Air Basket
4. Σακούλα σκόνη, s-bag®
5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγή
6 Φίλτρο εξαγωγή
7. Μπροστινό κάλυα
8. Υποδοχή στάθευση
9. Κλιπ στάθευση
10. Καλώδιο τροφοδοσία
11. Πεντάλ ηχανισού περιέλιξη καλωδίου
12. Τηλεσκοπικό σωλήνα
13. Χειρολαβή εύκαπτου σωλήνα
14. Εύκαπτο σωλήνα
15. Ακροφύσιο για στενέ κοιλότητε
16. Ακροφύσιο ταπετσαρία
17. Βάση εξαρτήατο
18. Σύνθετο εξάρτηα πατώατο*
19. Ακροφύσιο Dust Magnet*
20a/b. Ακροφύσιο Turbo*
21. Ακροφύσιο Parketto*
* Μόνο ορισένα οντέλα.
Πίνακα περιεχοένων
Υποδείξει ασφαλεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσατα. . . . . . .44
Αντικατάσταση τη σακούλα s-bag® . . . . . . . . . . . . . .46
Συντήρηση των φίλτρων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Καθαρισό του εύκαπτου σωλήνα και του ακροφυ-
σίου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Επίλυση προβληάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Πληροφορίε για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσι-
ότητα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
38
39
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Türkçe
JetMaxx’unuzun açıklaması
1. Güç kontrolü
2. Motor ltresi
3. Air Basket
4. Toz torbası, s-bag®
5 Tahliye ltresi kapağı
6 Tahliye ltresi
7. Ön kapak
8. Park yuvası
9. Park klipsi
10. Güç kablosu
11. Kablo sarıcı pedal
12. Teleskopik boru
13. Hortum sapı
14. Hortum
15. Yarık ucu
16. Döşeme başlığı
17. Aksesuar tutucu
18. Kombine yer başlığı*
19. Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*
20a/b. Turbo başlığı*
21. Parketto başlık*
*Yalnızca belrl modellerde bulunur.
İçndekler
Emnyet tavsyes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Çalıştırmadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
En y sonuçları almak çn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
S-bag® toz torbasının değştrlmes . . . . . . . . . . . . . .47
Fltrelern bakımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hortum ve başlığın temzlenmes . . . . . . . . . . . . . . . .51
Sorun gderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Tüketc blgler ve sürdürüleblrlk poltkası. . . . .53
40
41
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med
apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring
eller vedligeholdelse af apparatet.
Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig væsker af nogen art
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved
rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Til skarpe genstande
• Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Til yvestøv som for eksempel puds, beton eller
mel o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er be-
skadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen
er beskadiget.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af et autoriseret AEG-serviceværksted af hensyn til
sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning
er ikke dækket af garantien.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i lednin-
gen.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret AEG-
serviceværksted. Opbevar støvsugeren et tørt sted.
Dansk
Απαιτήσει και προειδοποιήσει ασφαλεία
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο-
α (συπεριλαβανοένων και παιδιών) ε ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε
ή ε έλλειψη επειρία και γνώση, εκτό αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρή-
ση τη συσκευή από άτοο υπεύθυνο για την ασφά-
λειά του.
Πρέπει να επιβλέπετε τα ικρά παιδιά, για να βεβαιω-
θείτε ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φι από το ρεύα πριν από
τον καθαρισό ή τη συντήρηση τη συσκευή.
Μη χρησιοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χω-
ρί φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικέ συνδέσει:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρι-
σό
• Ο εύκαπτο σωλήνα πρέπει να ελέγχεται τακτικά
και δεν πρέπει να χρησιοποιείται, αν έχει κάποια
φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζη-
ιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγ-
γύηση.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
• Πάνω σε αιχηρά αντικείενα
• Πάνω σε καυτέ ή κρύε στάχτε, αναένα απο-
τσίγαρα κλπ.
• Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπω σκόνη από σοβάδε,
τσιέντο, αλεύρι.
Προφυλάξει για το καλώδιο τροφοδοσία
• Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λει-
τουργούν σωστά. Μην χρησιοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστρα-
ένο.
• Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από ένα εξουσιοδοτηένο
κέντρο υποστήριξη τη AEG για αποφυγή κινδύ-
νων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορέ του καλωδί-
ου τη ηλεκτρική σκούπα.
• Ποτέ ην τραβάτε και ην σηκώνετε την ηλεκτρική
σκούπα από το καλώδιο.
Όλε οι επιδιορθώσει και η συντήρηση πρέπει να πραγ-
ατοποιούνται από εξουσιοδοτηένο κέντρο υποστήρι-
ξη τη AEG. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στε-
γνό έρο.
Ελληνικά
40
41
Emnyet gereksnmler ve uyarıları
Güvenlkleryle lgl olarak kendlernden sorumlu br
kş tarafından chazın kullanımıyla lgl olarak gereken
eğtm verlmeden veya kontrol/gözetm altında tutul-
madan, çocuklar da dahl olmak üzere fzksel, duyu-
sal veya zhnsel yeterllkler sınırlı olan ya da deney-
m ve blgs olmayan kşlern bu chazı kullanması uy-
gun değldr.
Çocukların, gerekl uyarılar yapılarak chazla kesnlkle
oynamaması sağlanmalıdır.
Chazı temzlemeye veya bakımını yapmaya başlama-
dan önce dama fşn przden çıkartın.
Elektrkl süpürgey asla fltreler olmadan kullanmayın.
Dkkat
Bu chazda elektrk bağlantıları bulunmaktadır:
• Aslasıvıçekmekiçinkullanmayın
• Temizlemekamacıylaaslaherhangibirsıvıyadaldır-
mayın
• Hortumdüzenliolarakkontroledilmelivehasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar vereblr; bu tür hasar-
lar garant kapsamında değldr.
Elektrkl süpürgey aşağıdak durumlarda/yerler-
de asla kullanmayın:
• Yanıcı gazlar vb. yakını
• Keskn csmler üzernde
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sgara zmartler, vb.
• Örn. alçı, beton, un gb nce tozlar.
Güç kablosu önlemler
• Düzenliolarakfişvekablonunhasarlıolupolmadı-
ğını kontrol edn. Kablonun hasarlı olduğu durum-
larda elektrkl süpürgey asla kullanmayın.
• Kablohasargörürse,tehlikelidurumlarınengellen-
mes açısından yetkl AEG servs merkez tarafından
değştrlmes gerekr. Elektrkl süpürge kablosu ha-
sarları garant kapsamında değldr.
• Elektriklisüpürgeyiaslakablosundantutarakçek-
meyn veya kaldırmayın.
Bütün servs ve onarım şlemler yetkl br AEG servs
merkez tarafından yapılmalıdır. Elektrkl süpürgey
kuru br yerde saklayın.
Türkçe
42
43
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Inden start
22 Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at
s-bag®-støvsugerposen og motorltret er på
plads. (Se også Udskiftning af lter)
23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller,
at udblæsningsltret er anbragt korrekt.
24 t slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
25 t slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og
træk for adskillelse).
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra
hinanden.)
27 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkon-
takten.
28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen
op. Ledningen rulles op.
29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknap-
pen i retning mod “Max”. Øg sugeeekten ved
at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk
støvsugeren ved at skubbe knappen i retning
mod “O.
Knappen til regulering af sugeeekten skal altid
stå på “Max, for at den størst mulige cyklonef-
fekt kan opnås i støvsugeren.
30 Sugeeekten kan også justeres vha. sugekon-
trollen på slangehåndtaget.
Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).
Dansk
* Kun visse modeller.
Πριν την εκκίνηση
22 Ανοίξτε τοπροστινό κάλυα τη συσκευή και
ελέγξτε εάν η σακούλα σκόνη, s-bag® και το φίλ-
τρο οτέρ βρίσκονται στη θέση του. νατρέξτε
επίσηστην ενότητα Αντικατάσταση φίλτρου”)
23 Ανοίξτε το πίσω καπάκι τη συσκευή και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγήείναι στη θέση του.
24 Τοποθετήστε τον εύκαπτο σωλήνα ώστε να εφαρ-
όσει στη θέση του ασφαλίζονταε ένα κλικ (για
να αποσυνδέσετε τον εύκαπτο σωλήνα, πιέστε τι
ασφάλειε).
25 Τοποθετήστε τον εύκαπτο σωλήνα στη χειρολαβή
ώστε να ασφαλίσει στη θέση του ε ένα κλικ ια να
αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τιασφάλειε).
26 Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή
και το ακροφύσιο του εύκαπτου σωλήνα σπρώ-
χνοντα και περιστρέφοντα ταυτόχρονα. (Για να τα
αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προ τα
έξω.)
(ορισέναοντέλα διαθέτουν ένα κουπί κλειδώ-
ατο, το οποίο πρέπει να πατήσετε για να είναι δυ-
νατή η αποσύνδεση του εύκαπτου σωλήνα από
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.)
27 Τραβήξτε το καλώδιο ρεύατο και συνδέστε το
στην πρίζα.
28 Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ
ποδιού του καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά.
29 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα γυρνώ-
ντα το χειριστήριο ελέγχου προ την κατεύθυν-
ση τη θέση“Max”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφη-
ση γυρνώντα το χειριστήριο έω στη θέση “Max”.
Σταατήστε τη λειτουργία τηηλεκτρική σκούπα,
γυρνώντα τον προ την αντίθετη κατεύθυνση στη
θέση “O”.
Για να επιτύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσα
αναρρόφηση ε τη σκούπα, η ισχύ πρέπει να εί-
ναι πάντα ρυθισένη στη θέση “Max”.
30 Η ισχύ αναρρόφησηπορεί επίση να ρυθιστεί
ε τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησηστη
χειρολαβή του εύκαπτου σωλήνα.
Ιδανική θέση τοποθέτησηγια παύση (31α) και
αποθήκευση (31β).
Ελληνικά
* Μόνο ορισένα οντέλα.
42
43
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Calıştırmadan once
22 Chazýn ön kapaðýný açýn ve s-bag® toz torbasý
le motor fltresnn yernde olduðundan emn
olun. (Ayrýca bkz. Fltrenn deðþtrlmes)
23 Chazın arka kapağını açın ve hava çıkış fltresnn
yernde olduğundan emn olun.
24 Hortumu, mandalları klk’ ses gelene kadar bastı-
rarak yerne oturtun (hortumu çıkarmak çn man-
dallara bastırın).
25 Hortumu, mandalların tuttuğunu belrten çıt ses
çıkana dek sapın çne doğru tn (hortumu çıkar-
mak çn mandallara bastırın).
26 Teleskopk boruyu* aynı anda tp çevrerek hor-
tum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak çn çev-
rn ve dışarı doğru çekn.)
(bazı modellerde hortum ve teleskopk boruyu br-
brnden ayırablmek çn basılması gereken br klt
düğmes bulunur.)
27 ç kablosunu uzatın ve prze takın.
28 Kabloyu toplamak çn kablo toplayıcı pedalına
basın. Kablo otomatk olarak toplanır.
29 Güç kontrol düğmesn Max” (En güçlü) konumu-
na doğru kaydırarak elektrkl süpürgey çalıştırın.
Güç kontrol düğmesn “Max” (En güçlü) konumu-
na ne kadar yaklaştırırsanız chazın emme gücü o
kadar artar. Kumandayı “O (Kapalı) konuma ala-
rak elektrkl süpürgey kapatablrsnz.
Elektrkl süpürgenn optmum sklon etksn ya-
ratablmes çn güç kontrol düğmesn her zaman
“Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..
30 Emş gücü, hortum sapındak emş kontrol ku-
mandası kullanılarak da ayarlanablr.
Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b)
çn deal toplanma pozsyonu.
Türkçe
*Yalnızca belrl modellerde bulunur.
44
45
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper og hårde gulve:
pper: Brug kombinationsgulvmundstykket*
med omskifteren i stilling (32a)
rde gulve: Brug kombinationsgulvmundstyk-
ket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at
rsterne på mundstykket er slået ned, så gulvover-
aden ikke ridses.
Nedsæt sugeeekten på små tæpper.
Når mundstykket med støvmagnet* anvendes,
er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling
(33a). Det kan bruges med børste på alle overader,
hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende
støvernelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for
at opnå den bedste støvernelse selv på vanskelige
hårde gulve eller for at opnåen børsteeekt på
gulvtæpper.
Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstyk-
ket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoer osv. Nedsæt
eventuelt sugeeekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).
Brug af turbomundstykket*
37a/b Ideelt til at erne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg-
tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper
eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille,
mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør
ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk
at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
Dansk
* Kun visse modeller.
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσατα
Χρησιοποιήστε τα ακροφύσια ω εξή:
Μοκέτε και σκληρά δάπεδα:
Για οκέτε, χρησιοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο
για πατώατα* ε το οχλό στη θέση (32a)
Για σκληρά δάπεδα, χρησιοποιήστε το σύνθετο
ακροφύσιο για πατώατα ε το οχλό στη θέση (32b).
Βεβαιωθείτε ότι οι βούρτσε του ακροφυσίου είναι
στραένε προ τα κάτω για να η γρατσουνιστεί η
επιφάνεια του δαπέδου.
Για ικρά χαλιά ελαττώστε την ισχύ αναρρόφηση.
Με το ακροφύσιο Dust Magnet* δεν χρειάζεται
να αλλάξετε ρύθιση λειτουργία (33a). Μπορεί να
χρησιοποιηθεί ε τη βούρτσα σε όλε τι επιφάνει-
ε, για έγιστη ευκολία στη χρήση και σταθερό, άρι-
στο αποτέλεσα αφαίρεση τη σκόνη. Συνιστάται
ρύθιση τη βούρτσα (33b) για έγιστη αφαίρεση
τη σκόνη ακόη και σε δύσκολα σκληρά πατώατα
ή για το φινίρισα των χαλιών.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιοποιήστε το ακροφύσιο για
ξύλινα δάπεδα (34).
Έπιπλα ε ταπετσαρία και υφάσατα:
Χρησιοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίε* (35)
για καναπέδε, κουρτίνε, ελαφρά υφάσατα, κλπ.
Μειώστε την ισχύ αναρρόφηση αν χρειάζεται.
Κοιλότητε, γωνίε κλπ.: Χρησιοποιήστε το εξάρ-
τηα για στενέ κοιλότητε* (36).
Χρήση του εξαρτήατο turbo*
37a/b Ιδανικό για χαλιά και οκέτε που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωα, για την αποάκρυνση
επίονων χνουδιών και τριχών από κατοικί-
δια.
Προσοχή: Μη χρησιοποιείτε το εξάρτηα turbo πάνω
σε δέρατα ζώων ή χαλιά ε κρόσσια. Για να ην κατα-
στρέψετε το χαλί, ην αφήνετε το ακροφύσιο στην ίδια
θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. Μην περνάτε το
ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαι-
ωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αέσω
ετά τη χρήση.
Ελληνικά
* Μόνο ορισένα οντέλα.
44
45
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
En y sonuçları almak çn
Başlıkları aşağıdak gb kullanın:
Halılar ve sert yüzeyler:
halılar çnkombne yer başlığını kol (32a) konumun-
dayken kullanın.
sert yüzeyler çnkombne yer başlığını kol (32b) ko-
numundayken kullanın. Zemn yüzeynn çzlmesn
önlemek çn başlık üzerndek fırçaların aşağıda oldu-
ğundan emn olun
Küçük halılar çn emş gücünü azaltın.
Dust Magnet* başlığı le normalde
mod değştrmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel ka-
lıcılıkta toz temzlğ sağlayan en uygun kullanım b-
çmyle, tüm yüzeylerde fırçayla brlkte kullanılablr.
En zorlu sert yüzeylerde deal toz temzlğn sağlamak
veya halılarda tarama etks elde etmek çn (33b) fırça
ayarı kullanılmalıdır.
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.
Moblya döşemes ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler,
nce kumaşlar, vs. çn döşeme başlığını* (35) kullanın.
Gerekrse emş gücünü azaltın.
Kalorfer peteklernn araları, köşeler vb..: Dar ara-
lık ucunu* (36) kullanın.
Turbo başlığının* kullanımı
37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı
hav ve hayvan tüylerini temizlemek için
idealdir.
Not: Turbo başlığını der klmlerde ya da halı saçakların-
da kullanmayın. Halının hasar görmesn önlemek çn
fırça dönerken başlığı sabt tutmayın. Başlığı, elektrk
kablolarının üzernden geçrmeyn ve elektrkl süpürgey
kullandıktan sonra kapattığınızdan emn olun
Türkçe
*Yalnızca belrl modellerde bulunur.
46
47
38
39
41
42
40
®
®
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
38 s-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes, når
indikatoren er helt rød. Aæses med mundstyk-
ket løftet.
39 Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder
s-bag®-støvsugerposen (40).
41 Åbn luftbeholderen, og tag s-bag® ud ved at
trække i papstykket. Dermed lukkes s-bag®
automatisk af, så støv ikke kan trænge ud.
42 Indsæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket
ind i rillen på luftbeholderen, luk den, og indsæt
luftbeholderen i støvsugeren.
Bemærk! Udskift s-bag® efter støvsugning af tæp-
perengøringspulver. Sørg for kun at bruge originale
s-bag®-støvsugerposer – s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag®
anti-odour.
www.s-bag.com
Dansk
Αντικατάσταση τη σακούλα s-ba
38 Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-ba, όταν η
ένδειξή τη γίνει εντελώ κόκκινη ή νωρίτερα
αν το επιθυείτε. είτε την ένδειξη έχοντα το
ακροφύσιο ανασηκωένο.
39 Ανοίξτε το προστινό κάλυα και ανασηκώστε
την ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα
s-bag® (40).
41 Ανοίξτε το Καλάθι Αέρα και ανασηκώστε τη σα-
κούλα s-bag® τραβώντα το χαρτόνι. Αυτό σφρα-
γίζει αυτόατα τη σακούλα s-bag™ και αποτρέπει
τη διαρροή τη σκόνη.
42 Εισαγάγετε ια καινούρια σακούλα s-bag® πιέζο-
ντα το χαρτόνι έσα στην υποδοχή τη θήκη,
κλείστε την και ξαναβάλτε τη θήκη στη σκούπα.
Σηείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα s-bag® ύστε-
ρα από σκούπισα σκόνη καθαρισού χαλιών. Φροντί-
στε να χρησιοποιείτε όνο γνήσιε σακούλε s-bag®
- s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy, ή s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Ελληνικά
46
47
38
39
41
42
40
®
S-bag® toz torbasının değştrlmes
38 s-bag® toz torbası, gösterge penceres tümüy-
le kırmızıya dönmeden önce değştrlmeldr.
Göstergey süpürgenn başlığı havadayken oku-
yun.
39 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulundu-
ğu Ar Basket adı verlen yuvayı yukarı kaldırarak
çıkartın (40).
41 Hava Torbasını açın ve kartonu çekerek s-bag®
toz torbasını dışarıya çıkartın. Bu, s-bag™ toz tor-
basının ağzını otomatk olarak kapatır ve tozun
dışarıya sızmasını önler.
42 Kartonu Hava Torbası oluğuna kadar terek yen
br s-bag® toz torbası takın, kapağı kapatın ve
Hava Torbasını süpürgenn çersne ger yerleşt-
rn.
Not: Halı temzleme deterjanı bulunan br yüzey süpür-
dükten sonra s-bag® toz torbasını değştrn. Yalnızca
orjnal s-bag® toz torbaları olan, s-bag® classc, s-bag®
classc long performance, s-bag® HEPA ant-allergy veya
s-bag® ant-odour torbaları kullanın.
www.s-bag.com
Türkçe
48
49
43
44
46
45
47
Vedligeholdelse af ltrene
Udskiftning af motorlteret (ref.nr. EF1):
Dette bør gøres ved hver 5. udskiftning af s-bag®-
støvsugerposen Brug aldrig støvsugeren uden lter.
43 Åbn frontlåget, og løft luftbeholderen ud ved at
holde i s-bag®.
44 Fjern motorlteret ved at trække det opad.
Rengøring/udskiftning af udsugningslteret:
Udskift (eller vask) udsugningslteret en gang om året.
Der er to typer udsugningsltre:
• Mikrolter (ref.nr. EF17)denne type lter kan ikke
vaskes og skal derfor udskiftes med et nyt.
• Vaskbart HEPA H12 (ref.nr. EFH 12W)
45 Hvis du vil udskifte udsugningslteret, skal du
åbne udsugningslterlåget ved at trække bag-
kanten opad. Udskift lteret.
47 Luk låget ved at indsætte de forreste kroge i
skinnerne. Skub låget fremad, og tryk ned på
midten, indtil begge sider klikker.
Rengøring af vaskbart HEPA H12-lter*
Hvis du har et vaskbart HEPA H12-udsugningsl-
ter*, skal du vaske lteret en gang om året. Hvis
lteret er beskadiget, udskiftes det med et nyt
lter.
46 Hvis du vil rengøre det vaskbare HEPA H12-lter*,
skal du skylle indersiden (den snavsede side) i
lunkent vand fra hanen. Bank på lterrammen
for at erne vandet. Gentag processen re
gange. Lad lteret tørre grundigt, og placer
det derefter i støvsugeren igen som beskrevet
ovenfor.
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at
berøre lterets overade. Lad ltret tørre helt, før det
isættes igen!
Dansk
* Kun visse modeller.
Συντήρηση των φίλτρων
Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα (Κωδ. είδ. EF1):
Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση τη σακού-
λα σκόνη, s-bag®. Μην χρησιοποιείτε ποτέ την ηλε-
κτρική σκούπα χωρί φίλτρο.
43 Ανοίξτε το προστινό καπάκι και τραβήξτε τη
θήκη που συγκρατεί τη σακούλα s-ba.
44 Αφαιρέστε το φίλτρο κινητήρα τραβώντα το
προ τα πάνω.
Καθαρισό/αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγή:
Αντικαταστήστε (ή πλύντε) το φίλτρο εξαγωγή κάθε
χρόνο.
Υπάρχουν δύο τύποι φίλτρου εξαγωγή:
• Μικροφίλτρο (Κωδ. είδ. ΕF17 αυτό ο τύπο φίλ-
τρου δεν πλένεται και πρέπει να αντικαθίσταται
από καινούριο.)
• HEPA H12 ε δυνατότητα πλύση (Κωδ. είδ. EFH
12W)
45 Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγή,
ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξαγωγή τραβώ-
ντα την πίσω πλευρά προ τα επάνω. Αντικατα-
στήστε το φίλτρο.
47 Κλείστε το καπάκι εισαγάγοντα τα προστινά
άγκιστρα στι ράγε. Σπρώξτε το καπάκι προ τα
επρό και πατήστε προ τα κάτω στο κέντρο
έω ότου και οι δύο πλευρέ ασφαλίσουν.
Καθαρισό του φίλτρου HEPA H12 ε δυνατότη-
τα πλύση*
Εάν διαθέτετε φίλτρο εξαγωγή HEPA H12 ε δυ-
νατότητα πλύση*, να πλένετε το φίλτρο κάθε
χρόνο. Εάν το φίλτρο υποστεί ζηιά, αντικατα-
στήστε το ε ένα καινούριο.
46 Για να καθαρίσετε το φίλτρο HEPA H12 ε δυνατό-
τητα πλύση*, ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώικη
πλευρά) ε χλιαρό νερό βρύση. Χτυπήστε ελα-
φρά το πλαίσιο του φίλτρου για να αποακρύνετε
τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερι φο-
ρέ. Αφήστε το να στεγνώσει εντελώ και επανα-
τοποθετήστε το στη σκούπα, όπω περιγράφεται
παραπάνω.
Σηείωση: Μην χρησιοποιείτε απορρυπαντικά και ην
αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει τελείω πριν το επανατοποθετήσετε!
Ελληνικά
* Μόνο ορισένα οντέλα.
48
49
43
44
46
45
47
Fltrelern bakımı
Motor fltresn değştrme (Ref No. EF1):
Motor fltres, her beş toz torbası s-bag® değşmnde br
değştrlmeldr. Elektrkl süpürgey asla fltreler takılı
olmadan kullanmayın.
43 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulundu-
ğu Hava Torbasını yukarı kaldırarak çıkartın.
44 Motor fltresn yukarı doğru çekerek çıkartın.
Tahlye fltresnn temzlenmes/değştrlmes:
Tahlye fltresn her yıl değştrn (veya yıkayın).
İk tür tahlye fltres vardır:
• Mkro fltre (Ref No. EF17 bu tp fltreler yıkanamaz-
lar ve dama yenleryle değştrlmeldr.)
• Yıkanablen HEPA H12 (Ref No. EFH 12W)
45 Tahlye fltresn değştrmek çn arka kenarını yu-
karıya doğru çekerek tahlye fltres kapağını açın.
Fltrey değştrn.
47 Ön kancaları raylara yerleştrerek kapağı kapatın.
Kapağı ler doğru tn ve her k taraf yerne otu-
rana kadar ortasından aşağı doğru bastırın.
Yıkanablr HEPA H12 Fltresnn temzlenmes*
HEPA H12 Yıkanablr tahlye fltresne* sahpse-
nz, fltrey yılda br kez yıkayın. Fltre zarar gör-
müşse, yensyle değştrn.
46 HEPA H12 Yıkanablr fltrey* temzlemek çn, ç
kısmını (krl kısım) ılık musluk suyunda yıkayın.
Suyunu almak çn fltre çerçevesne haffçe vu-
run. Bu sürec dört kez tekrarlayın. Tamamen ku-
rumasını bekleyn ve yukarıda gösterldğ gb
tekrar süpürgeye yerleştrn.
Not: Temzlk malzemeler kullanılmamalı ve fltre yüze-
yne dokunulmamalıdır. Fltrey ger takmadan önce ta-
mamen kurumasını sağlayın!
Türkçe
*Yalnızca belrl modellerde bulunur.
50
51
48
49
50
51
52
53
54
Rengøring af slange og mundstykke
Støvsugeren taber sugeeekt, hvis mundstykke, rør,
slange eller ltre tilstoppes, og når støvbeholderen er
fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i
20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern bloke-
ringen, og/eller udskift ltrene, tøm støvbeholderen, og
start igen .
Rør og slanger
48 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at ren-
gøre rør og slange.
49 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.
50 Ofte er det muligt at erne en blokering i slan-
gen ved at klemme den sammen. Pas på, hvis
tilstopningen skyldes glas eller nåle, der har sat
sig fast i slangen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen, der
er forårsaget af rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
51 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket.
Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern
støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast.
Du kan nå større objekter ved at tage forbindel-
sesrøret af mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
52 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge
mundstykket.
53 Åbn renselemmen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og ern eventuelle genstande, der
forhindrer, at turbinen roterer frit.
54 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge
mundstykket.
Dansk
* Kun visse modeller.
Καθαρισό του εύκαπτου σωλήνα και του
ακροφυσίου
Η ηλεκτρική σκούπα σταατά αυτόατα, αν φράξει το
ακροφύσιο, ο σωλήνα, ο εύκαπτο σωλήνα, τα φίλ-
τρα ή η σακούλα σκόνη s-bag®. Σε παρόοιε περιπτώ-
σει, αποσυνδέστε την από το ρεύα και αφήστε την να
κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη ή/
και αλλάξτε τα φίλτρα και τη σακούλα s-bag® και επανεκ-
κινήστε τη σκούπα.
Σωλήνε και εύκαπτοι σωλήνε
48 Χρησιοποιήστε ταινία καθαρισού ή κάτι παρό-
οιο για να καθαρίσετε του σωλήνε και τον εύ-
καπτο σωλήνα.
49 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από
τον εύκαπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισα.
50 Επίση είναι πιθανό να πορέσετε να αποακρύ-
νετε το επόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέ-
ζοντά τον. στόσο, προσέξτε ην τυχόν πρόκει-
ται για γυαλιά ή βελόνε που έχουν πιαστεί έσα
στο σωλήνα.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζηιά
προκληθεί στον εύκαπτο σωλήνα ω αποτέλεσα του
καθαρισού του.
Καθαρισό του ακροφυσίου δαπέδου
51 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο πατώατο. Πιέστε στο κέντρο των
τροχών και αφαιρέστε του τραβώντα. Αφαι-
ρέστε σκόνη, τρίχε ή άλλα αντικείενα που τυ-
χόν έχουν πλεχτεί. Η πρόσβαση σε εγαλύτερα
αντικείενα πορεί να επιτευχθεί ε αφαίρεση
του σωλήνα σύνδεση από το ακροφύσιο.
Καθαρισό του εξαρτήατο turbo*
52 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα τη
ηλεκτρική σκούπα και αφαιρέστε τι πλεγ-
ένε κλωστέ κλπ. κόβοντά τι ε ένα ψαλίδι.
Χρησιοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
53 Σε περίπτωση που σταατήσει η λειτουργία του
ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισού
και αποακρύνετε τυχόν αντικείενα που εποδί-
ζουν την ελεύθερη περιστροφή τη τουρπίνα.
54 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα τη
ηλεκτρική σκούπα και αφαιρέστε τι πλεγ-
ένε κλωστέ κλπ. κόβοντά τι ε ένα ψαλίδι.
Χρησιοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Ελληνικά
* Μόνο ορισένα οντέλα.
50
51
48
49
50
51
52
53
54
Hortum ve başlığın temzlenmes
Başlık, boru, hortum ya da fltreler tıkanır veya s-ba
dolarsa elektrkl süpürge otomatk olarak durur. Bu gb
durumlarda süpürgenzn fşn przden çekn ve süpür-
genn soğuması çn 20-30 dakka kadar bekleyn. Tıka-
nan bölümler temzleyn ve/veya fltreler ve s-bag® toz
torbasını değştrp süpürgey yenden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
48 Boruları ve hortumu temzlemek çn br temzle-
me şerd veya benzer br malzeme kullanın.
49 Temzlenmes gerekyorsa, hortum sapı hortum-
dan ayrılablr.
50 Hortumdak tıkanmaları, hortumu sıkarak da g-
dereblrsnz. Bununla brlkte, tıkanmaya hortu-
ma sıkışmış ğne veya cam parçalarının neden ol-
ması durumunda dkkatl olun
Not: Hortumun temzlenmes esnasında oluşacak hasar-
lar garant kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temzlenmes
51 Kombne yer başlığını sık sık temzlemey unut-
mayın.
Her tekerleğ, göbeğne bastırıp çekerek çıkartın.
Araya sıkışmış olablecek toz yumağı, saç vb. şey-
ler temzleyn.
Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erşleblr.
Turbo başlığının temzlenmes*
52 Başlığı elektrkl süpürgenn borusundan ayırın
ve dolaşmış plk vb. nesneler makasla keserek
temzleyn. Başlığı temzlemek çn hortum sapını
kullanın.
53 Turbo başlığın çalışması durursa, temzleme ka-
pağını açın ve türbnn serbestçe dönmesn en-
gelleyen her türlü csm çıkarın.
54 Başlığı elektrkl süpürgenn borusundan ayırın
ve dolaşmış plk vb. nesneler makasla keserek
temzleyn. Başlığı temzlemek çn hortum sapını
kullanın.
Türkçe
*Yalnızca belrl modellerde bulunur.
52
53
Fejlnding
Støvsugeren starter ikke
• Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
• Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.
• Kontrollér, om der er gået en sikring.
• Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet rea-
gerer (kun på visse modeller).
Støvsugeren taber sugeeekt
• Kontrollér, om støvsugerposen, s-bag®, er fuld.
Hvis den er fuld, skal den udskiftes.
• Kontrollér, om mundstykke, rør, slange eller ltre
er blokeret.
Støvsugeren stopper:
• Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket
ud af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør
eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i
30 minutter, før den sluttes til strømmen igen.
• Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et
autoriseret AEG-serviceværksted.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret AEG-service-
værksted.
Skader på motoren på grund af vandindtrængen
dækkes ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret
AEG-serviceværksted.
Forbrugerinformation og produktpolitik
AEG fralægger sig ethvert ansvar for alle skader op-
stået pga. forkert brug eller manipulation af appara-
tet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere
oplysninger om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller
brugervejledningen, er du velkommen til at sende en
e-mail til os på service.kleingeraete@electrolux.de
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til
miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på
genbrug. Se vores hjemmeside for ere oplysninger:
www.aeg.de
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
Dansk
Επίλυση προβληάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεένο ε
το ρεύα.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρου-
σιάζουν βλάβη.
• Ελέγξτε για καένη ασφάλεια.
• Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία τη παταρία
ανταποκρίνεται (όνο σε ορισένα οντέλα).
Η ισχύ αναρρόφηση τη ηλεκτρική σκούπα
ειώνεται
• Ελέγξτε ήπω η σακούλα σκόνη s-bag® είναι γε-
άτη. Αν ναι, αντικαταστήστε τη.
• Ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνα,
ο εύκαπτο σωλήνα ή τα φίλτρα.
Η λειτουργία τη ηλεκτρική σκούπα διακόπτεται
• Η σκούπα ίσω έχει υπερθερανθεί: αποσυνδέ-
στε την από το ρεύα και ελέγξτε εάν έχει φράξει
το ακροφύσιο, ο σωλήνα ή ο εύκαπτο σωλήνα.
Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν
να τη συνδέσετε πάλι.
• Εάν η σκούπα εξακολουθεί να ην λειτουργεί, επι-
κοινωνήστε ε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυ-
πηρέτηση τη AEG.
Έχει πει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε
ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση τη AEG.
Τυχόν βλάβε του κινητήρα που προκαλούνται από
διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήατα, επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση τη AEG.
Πληροφορίε για τον καταναλωτή και πολιτική βι-
ωσιότητα
Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζηίε από
εσφαλένη χρήση τη συσκευή ή από παρέβαση
στη συσκευή. Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά
ε την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή,
δείτε το Φυλλάδιο Εγγύηση στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά ε τη σκούπα ή
ε το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργία, επι-
κοινωνήστε έσω e-mail στη διεύθυνση service.
kleingeraete@electrolux.de
Πολιτική βιωσιότητα
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί ε περιβαλλοντική
συνείδηση. Όλα τα πλαστικά έρη είναι σηειωένα
ε σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτοέρειε, επι-
σκεφτείτε τον ιστοτόπο α: www.aeg.de
Το υλικό τη συσκευασία έχει επιλεγεί έτσι ώστε να
είναι φιλικό προ το περιβάλλον και πορεί να ανα-
κυκλωθεί.
Ελληνικά
52
53
Sorun gderme
Elektrkl süpürge çalışmıyor
• Elektrk kablosu fşnn prze takılı olduğundan emn
olun.
• Fş veya kablonun hasarlı olmadığından emn olun.
• Atık/Arızalı sgorta olmadığından emn olun.
• Pl gösterge lambasının tepk verdğnden emn
olun (sadece bazı modellerde).
Elektrkl süpürgenn emş gücü azalıyor
• s-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol
edn. Doluysa, değştrn.
• Başlık, boru, hortumun veya fltrelern tıkalı olup
olmadığını kontrol edn.
Elektrkl süpürge kapanıyor
• Elektrk süpürges aşırı ısınmış olablr: Fşn przden
çekn, başlık, boru veya hortumun tıkalı olup olma-
dığını kontrol edn. Elektrk süpürgesn tekrar prze
takmadan önce soğuması çn 30 dakka bekleyn.
• Elektrk süpürges hala çalışmıyorsa, yetkl br AEG
servs merkez le letşm kurun.
Elektrkl süpürgeye su grmş
Motorun, yetkl br AEG servs merkez tarafından de-
ğştrlmes gerekr.
Suyun makne çne sızarak motora verdğ hasar, ga-
rant kapsamında değldr.
Dğer sorunlar çn yetkl br AEG servs merkez le le-
tşm kurun.
Tüketc blgler ve sürdürüleblrlk poltka
AEG, chazın uygun olmayan bçmde kullanılması veya
kurcalanması nedenyle oluşan hçbr hasarın sorumlu-
luğunu kabul etmez.
Garant ve tüketcler çn letşm blgleryle lgl ola-
rak ambalajdak Garant Ktapçığına bakın
Elektrkl süpürge veya Kullanım Talmatları le lgl yo-
rumlarınız çn lütfen oorcare@electrolux.com adre-
snden bze ulaşın
Sürdürüleblrlk poltkası
Bu ürün, çevre üzerndek etkler göz önüne alınarak
tasarlanmıştır. Tüm plastk parçalar, ger dönüştürme
şlemler dkkate alınarak şaretlenmştr. Ayrıntılar çn
web stemz zyaret edn: www.aeg.de
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve ger dönüştü-
rüleblr.
Türkçe
54
English
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By en-
suring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city
oce, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus-
haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
r das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Gescft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être trai comme déchet nager.
Il doit plut être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est élimi correctement,
vous favorisez la pvention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le ré-
sultat d’un traitement inappropr des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin vous avez acheté le produit.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecy-
cled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette
produkt ikke behandles som husholdningsaald. Det skal i
stedet overgives til en aaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaet på den rette måde, hlper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaelse af
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, aalds-
selskab eller den forretning, hvor produkt er bt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Español
El mbolo en el producto o en su embalaje indica que
este producto no se puede tratar como desperdicios normales
del hogar. Este producto se debe entregar al punto de reco-
lección de equipos eléctricos y electnicos para reciclaje. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual poda ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información s detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administracn de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
comp el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este
produto não pode ser tratado como lixo dostico. Em vez
disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir
uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar
eventuais conseqncias negativas para o meio ambiente e
para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser pro-
vocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conse-
guenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
mnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elek-
tronikkomponenter. Genom att kerställa att produkten han-
teras rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
r du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstnst
eller aären där du pte varan.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det
skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å rge for korrekt avhending av ap-
paratet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For rmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst
kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen
der du anskaet det.
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkauk-
seen, osoittaa, et tä tuotetta ei saa käsitel talousttee.
Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan säh- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen hävitmisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympärisön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen easianmukaisesta jätekäsitte-
lystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierttämises saa
paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Ελληνικά
Το σύβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ω οικιακό απόρρια . Αντιθέτω θα πρέπει να παραδίδεται
στο κατάλληλο σηείο συλλογή για την ανακύκλωση ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Εξασφαλίζοντα ότι
το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συβάλλετε στην αποτρο-
πή ενδεχόενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίε θα πορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο χειρισό απόρριψη του προϊό-
ντο αυτού. Για λεπτοερέστερε πληροφορίε σχετικάε την
ανακύκλωση του προϊόντο αυτού, επικοινωνήστεε το δη-
αρχείο τηπεριοχή σα, την τοπική σα υπηρεσία αποκοι-
δή οικιακών απορριάτων ή ε το κατάστηα όπου αγορά-
σατε το προϊόν.
Türkçe
Ürün veya ürünün ambalajı üzerndek sembolü, bu ürü-
n normal ev atığı gbşlem göremeyecn belrtr. Bunun
yerne ürün, elektrkl ve elektronk ekpmanlan ger nüşümü
çn belrlenen toplama noktalana teslm edlmeldr. Ürünün
hatalı br şeklde atılması veyamha edlmesçevre ve nsan sağ-
ğı ısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açablr. Bu ne-
denle, bu ürünün doğru br şeklde elden çıkarılmasını slaya-
rak potansyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olur-
sunuz. Bu ürün ger nüşümü hakkında daha detay blg
çn lütfen mahalldareyle, ev çöpü toplama servsyle ya da
ürünü satın alğınız mazale temasa geçnz. Chazınızın kul-
lanım ömrü 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretc ve / veya thalatçı fr-
manın lgl yedek parça temn ve bakım süresnfade eder.
54
2197485-20
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

AEG-Electrolux-JetMaxx
6
  • motor gestopt van ene op andere moment. krijg hem niet meer aan de praat
    Gesteld op 25-10-2019 om 18:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • stofzuiger jetmaxx ajm 8620 gaat per seconde hard en zacht zuigen. wat kan dat zijn ? Gesteld op 17-10-2019 om 16:40

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een aeg stofzuiger die hapert weet iemand wat de probleem is Gesteld op 27-12-2018 om 17:28

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • traploze schakelaar van stofzuiger AEG jetmaxx werkt alleen nog op volle toeren. Heeft iemand tips betreft deze reparatie/vervanging?
    Gesteld op 11-7-2018 om 14:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb hetzelfde probleem. blijft op max kracht zuigen.
      Regelaar doet nix meer.
      Moet de stekker uit het stopcontact halen om hem uit en aan te zetten.
      Is hier al een oplossing voor? Geantwoord op 30-11-2018 om 16:35

      Waardeer dit antwoord (16) Misbruik melden
  • Deksel van AEG jetmaxx sluit niet, een nieuwe zak ingedaan. Gesteld op 26-5-2017 om 13:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Gebruik officiële zakken.
      Het probleem is als de zak niet goed wordt ingezet heb je dit probleem.
      Schuif de zak in de houder, aan de achterkant in het midden zitten twee gleuven deze dienen iets opgetild te worden en over de nokjes gezet te worden.
      Hierdoor wordt het klepje binnen in de zuiger opgetild, en de deksel sluit.
      Succes groet Frans Geantwoord op 26-5-2017 om 15:10

      Waardeer dit antwoord (14) Misbruik melden
  • Ik heb mijn zak vervangen en krijg de stofzuiger niet meer dicht wat kan het zijn Gesteld op 27-4-2017 om 13:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Alleen met een zak erin sluit de stofzuiger. De originele stofzak heeft
      een soort van aanslag op de plek van de doorzichtige hefboom die
      aan de binnen kant zit. Wat je met een onbekend merk kunt doen is
      de flexibele slang eerst verwijderen. Dan de opening van de zak even
      richting handgreep schuiven. De opening van de zak zit dan dus niet
      meer op de juiste plek. Nu de stofzuiger sluiten, de stofzakopening
      precies onder de opening im de klep schuiven en de flexibele slang
      terug in de stofzuiger klemmen. Succes!
      Geantwoord op 3-7-2017 om 18:11

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
12
  • Als je de zak erin schuift heb je op de 2 zijkanten klepjes, die moeten boven het plastirek gedeelte blijven en dan achteraan het plastiek even omhoog trekken en de twee openingen over de nokjes doen, dan kun je de klep sluiten. Geantwoord op 3-12-2018 om 11:44

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Onze AEG Jetmaxx stopt na een paar minuten met stofzuigen en als we het later weer proberen dan doet ie het weer even, hoe kan ik dit verhelpen wie heeft hier ook last van? Gesteld op 11-4-2017 om 12:00

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • ik denk dat er een breuk in het snoer zit bij de oprolmechaniek/ hoe kom ik daarbij Gesteld op 27-3-2017 om 18:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Gisteren deed die het nog gewoon, vandaag reageert die niet meer als ik hem aan wil zetten. Wat is dat? Kan ik dat zelf verhelpen? Gesteld op 5-1-2017 om 16:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn stofzuiger maakt een kort aandrijvend geluid, stopt dan weer, weer een kort aandrijvend geluid, stopt dan weer enzovoorts.
    lvhennik@planet.nl
    0650433571 Gesteld op 1-12-2016 om 16:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb hetzelfde probleem.
      Het zit in de schakelaar. Op laag toeren draait de motor nog wel door maar op hoog toeren begint de motor te "zagen". Buiten de schakelaar om draait de motor normaal, maar dan natuurlijk op hoog toeren. Ik doe nu de stofzuiger aan en uit met de stekker. Heeft iemand een betere oplossing? Geantwoord op 31-10-2017 om 16:26

      Waardeer dit antwoord (12) Misbruik melden
  • Ik heb deze stofzuiger nu net 2,5 jaar en hij stopt er ineens mee... motor voelt warm aan.. hij doet het ineens tijdens het zuigen helemaal niet meer... kan toch niet zijn dan hij stuk is of op is na zo'n korte levensduur? Gesteld op 12-10-2016 om 19:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Hadden wij ook, heb de slang losgekoppeld in het gedeelte van flexibel naar hard en daar zat een verstopping, daarna was het goed. Geantwoord op 15-5-2017 om 16:10

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • de stofzuiger wil niet opstarten. als ik de powerknop aandraai maakt ie een geluid alsof ie op wil starten maar net niet genoeg power daarvoor heeft : "vroemvroemvroem" . Wat kan hier de oorzaak van zijn of beter wat kan hier aan gedaan worden. Gesteld op 20-7-2016 om 14:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb EXACT hetzelfde probleem. Op standje 1 wil ie nog wel gewoon draaien, maar alles daarboven: hij wil op toeren komen, maar toerental gaat weer omlaag en dan weer omhoog en dan weer omlaag. Blijkbaar is dit dus gewoon een productie probleem en niet exemplarisch Geantwoord op 12-9-2016 om 12:45

      Waardeer dit antwoord (20) Misbruik melden
18
  • Is het probleem al bekend bij jullie.

    Hoor het graag Geantwoord op 23-10-2017 om 20:13

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • AEG oude strijkmachine de klep gaat niet naar beneden als je op pedaal trapt om te strijken Gesteld op 30-6-2016 om 10:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Gezien de leeftijd van het apparaat kunnen wij niet met zekerheid zeggen of dit apparaat gerepareerd kan worden. Voor een gericht antwoord vernemen wij graag het model of productnummer. We zijn overigens ook te vinden op Facebook en Twitter. Daar ontvang je doorgaans sneller een antwoord op je vraag. Groet, Nikki AEG Webcare Geantwoord op 30-6-2016 om 10:49

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ik krijg het klepje niet meer dicht nadat ik een nieuwe zak erin wilde doen ben al een uit bezig maar het lukt niet,, iemand enig idee!!!! Gesteld op 30-5-2016 om 21:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Je moet het verende klepje (bij mij doorzichtig van kleur) bij het sluiten van het grote deksel een paar millimeter induwen, dan sluit het grote deksel met daarin de stofzak ook.
      ik had namelijk het zelfde prbleem en ben er al onderzoekend achtergekomen. Geantwoord op 24-6-2016 om 12:38

      Waardeer dit antwoord (16) Misbruik melden
  • Ik heb een aeg jetmaxx. Sinds kort is het zo als ik de houten vloer stofzuig dan is de mond niet losjes op de vloer maar wordt een beetje vast gezogen. Wie weet wat ik daar aan kan doen Gesteld op 19-1-2016 om 17:25

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • ik heb hetzelfde probleem, mond zuigt zich heel vast op de vloer, bijna niet te verplaatsen. Heb er al een nieuwe zak in gestopt, maar probleem blijft. En omdat je zoveel kracht moet zetten om borstel te verplaatsen, schuift de steel altijd in. Geantwoord op 20-2-2016 om 11:12

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ik heb dit probleem ook, is er al een oplossing gegeven? Heel vervelend dit...
    Geantwoord op 26-5-2016 om 11:51

    Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden
  • Ik heb hetzelfde probleem, stofzuiger zuigt zich vast op de vloer na het vervangen van de zak.
    Iemand een oplossing? Geantwoord op 15-11-2016 om 11:50

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Ik heb een gelijkaardig probleem als velen voor mij in deze discussie... stofzuiger viel ineens uit, stofzuigerzak vervangen en nu wil ie helemaal niets meer doen... Stofzuiger is intussen volledig afgekoeld, maar dit lijkt niet te helpen. En natuurlijk is de garantie net een paar maanden verstreken. Heeft iemand een oplossing gevonden? Gesteld op 7-12-2015 om 21:38

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Bij ons bleek het middelste stukje van de schuif op de stofzak naar binnen te zijn gezakt. Toen deze op gelijke hoogte zat met de zijkant waar hij op vast klikt ging de stofzuiger wel dicht en deed deze het weer. Geantwoord op 25-12-2015 om 20:49

      Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Wat moet ik doen om aan de snoerhaspel te komen ?. Gesteld op 8-10-2015 om 15:19

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Stofzuiger uitelkaar halen... Dat had ik zelf ook al bedacht. Maar waarschijnlijk kan jij ook niet zeggen HOE dat moet?? Geantwoord op 26-9-2016 om 14:03

    Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden
  • Ik wil een nieuwe zak in de stofzuiger doem maar nu wil het deksel niet dicht hoe kan ikdat oplossen Gesteld op 5-9-2015 om 14:32

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb ook dit probleem geen idee wat er aan de hand is. Zo lang hebben we deze stofzuiger nog niet. Heeft u inmiddels al de oplossing? Geantwoord op 19-11-2015 om 11:43

      Waardeer dit antwoord (13) Misbruik melden
24
  • Het verwisselen van de zak lukt mij ook niet. Ik blijf prutsen, totdat het opeens toch gelukt is. Slecht systeem volgens mij of ik snap het niet. Geantwoord op 13-2-2016 om 18:05

    Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • ik krijg de klep niet meer dicht na het wisselen van de stofzak,graag een antwoord op dit probleem Gesteld op 12-7-2015 om 16:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Zoals ik gelezen heb op een Engelse site ligt dit aan dat de klep niet dicht gaat als alles niet op zijn plek zit.

      In mijn geval kwam het omdat ik een andere zak erin wilde doen. Blijkbaar zit er een mechanisme in dat langs het karton van zo'n s-bag gaat. Als deze er niet in zit, dan blokeert hij.

      Ik heb zojuist mijn oude s-bag (de volle) geprobeert, en nu sluit hij wel weer. Geantwoord op 13-7-2015 om 18:58

      Waardeer dit antwoord (13) Misbruik melden
  • Zelfd probleem. Ik heb het karton van de s-bag gescheurd en op de vervangende zak gelegd. Hij sluit en doet zijn werk Geantwoord op 15-8-2015 om 16:53

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Klep gaat niet dicht. Alles geprobeerd. Niet opgelost. Nieuwe stofzuiger gekocht van het merk Bosch (aanbevolen door de Consumentenbond). Van AEG/Electrolux kreeg ik het advies om de stofzuiger maar naar hen te brengen/sturen of naar de verkoper. (Die zit in Harderwijk en ik woon in Rotterdam, dus geen optie).
    Geantwoord op 20-1-2016 om 16:07

    Waardeer dit antwoord (15) Misbruik melden
  • de klep van de stofzuigerzakhouder sluit niet meer Gesteld op 12-7-2015 om 16:28

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hij doet niets meer..
    Stopte opeens tijdens het stofzuigen Gesteld op 26-5-2015 om 13:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • zojuist gepost dat ie stopte; oplossing: halfuurtje afkoelen, klaar. Geantwoord op 29-7-2015 om 12:49

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • na het wisselen van de stofzuigerzak krijg ik de klep niet meer dicht Gesteld op 3-1-2015 om 20:55

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • ik krijg de klep niet meer dicht na het wisselen van de stofzak,graag een antwoord op dit probleem Geantwoord op 18-1-2015 om 10:26

    Waardeer dit antwoord (30) Misbruik melden
  • Ik krijg de klep ook niet meer dicht, wie weet hoe dat moet? Geantwoord op 7-4-2015 om 22:23

    Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • ik krijg de klep ook niet meer dicht. een kunststof klepje zorgt er voor dat hij niet meer sluit.
    Hoe werkt dit?
    Geantwoord op 19-6-2015 om 15:12

    Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden
  • Zoals ik er net zelf achter ben. Zonder originele s-bag (dus dat er karton over de palletjes zit van de houder) gaat de klep niet dicht. Geantwoord op 13-7-2015 om 19:00

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • ik krijg de klep niet meer dicht na het wisselen van de stofzak. hij blijft in de bovenste stand staan Geantwoord op 18-11-2022 om 11:46

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • De zuigkracht staat op maximaal maar de stofzuiger klinkt alsof hij continu aan en uit wordt gezet door afname en toename in zuigkracht. Filters zijn schoon en de stofzuigerzak is leeg. Heb de zuigkrachtschakelaar aantal keer heen en weer gedaan in de hoop dat eventuele inwendige vervuiling daardoor verplaatst zou worden maar dat heeft niet geholpen.
    Wat kan ik doen om dit probleem op te lossen. Gesteld op 23-11-2014 om 14:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik ben terug gegaan naar de winkel met de stofzuiger. Een aantal onderdelen moesten worden vervangen - ik weet niet goed meer wat maar het was een redelijk ingrijpende vervanging. Met week of 2 kreeg ik de stofzuiger weer terug en daarna geen problemen meer gehad. Geantwoord op 21-6-2015 om 17:47

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Kostelijke herstelling of was het nog onder garantie? Geantwoord op 25-6-2015 om 11:14

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Zonder kosten. Viel volledig onder garantie (ook verzendkosten). Mijn stofzuiger was maand of 8 oud Geantwoord op 25-6-2015 om 20:01

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hoe...verwissel,ik die stofzuigerzak?
    Kan het op de 1 of andere manier niet voor elkaar krijgen..... Gesteld op 1-4-2014 om 11:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • De nieuwe zak kan door de geleide rails worden geschoven tot deze vastklikt. Daarna mandje weer in de stofzuiger plaatsen. Dan proberen dicht te maken, hetgeen niemand nog is gelukt. Geantwoord op 7-4-2015 om 22:25

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
30

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG Electrolux JetMaxx bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG Electrolux JetMaxx in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 15,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info