108530
57
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
DD9693-M DD9663-M
Einbau-Flachschirm-Dunstabzugshaube
Built-In- Flat-Screen Fume Extractor Hood
Cappa aspirante da incasso con schermo piatto
estraibile
Inbouw-wasemkappen met plat scherm
Hottes aspirantes encastrables à visière plate
Campana empotrable de aspiración de vahos con
visiera plana
Capas aspirando encastrables à viseira plana
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instructions
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Instructions de montage et mode d'emploi
Instrucciones de montaje y para el uso
Instruções de montagem e instruções
DE
2
2
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................9
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................10
MONTAGE............................................................................................................................................................................12
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................15
WARTUNG............................................................................................................................................................................16
EN
3
3
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................18
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................19
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................21
USE.......................................................................................................................................................................................24
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................25
NL
4
4
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................27
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................28
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................30
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................33
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................34
IT
5
5
Libretto di Istruzioni
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................36
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................37
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................39
USO ......................................................................................................................................................................................42
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................43
FR
6
6
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................45
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................46
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................48
UTILISATION........................................................................................................................................................................51
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................52
ES
7
7
Manual de instrucciones
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS...........................................................................................................................................54
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................55
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................57
USO ......................................................................................................................................................................................60
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................61
PT
8
8
Manual de Instruções
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................63
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................64
INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................66
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................69
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................70
DE
9
9
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm
betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-
ten Schild übereinstimmt.
Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes-
tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab-
zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge-
eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm
2
von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind
offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-
tes Öl kann sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge-
schaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-
tauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc-
ling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-
schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
1
0
10
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläse-
gruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel für Anschlusshalter
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
9
1
11
12a
7.3
14.1
15
10
DE
1
1
11
Platzbedarf
DE
1
2
12
11
12a
280
X
122
1÷2
122
650 min.
7.2.1
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzu-
halten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die ver-
tikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
Wie beschrieben einen Bezugspunkt 122 mm von der vertikalen Bezugslinie und 280 mm ober-
halb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den beren
Bügel 7.2.1 befestigen.
2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungschern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen
ist.
DE
1
4
14
Anschluss der Umluftversion
Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-
einstimmen.
Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
15
ø 150
14.1
7.3
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
EN
2
0
20
Dimensions
EN
2
2
22
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo-
cated on the hood body mounting points.
Hook the hood body onto the screws 12a.
Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
12a
Vr
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
To install the dumper 10
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
To install a ø 120
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the dumper 10.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120
ø 150
10
10
9
EN
2
3
23
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-
tion 15.
Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.
Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
15
ø 150
14.1
7.3
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
Lower exhaust flue
Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-
tween the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
EN
2
4
24
USE
Control panel
Button Function Led
A Turns the Lighting System on and off. On or Off
B Turns the Motor on and off. On or Off
C Activates speed one. On.
D Activates speed two. On.
E Activates speed three. On.
F Activates intensive speed from any other
speed, including motor off. This speed is
timed to run for 5 minutes, after which the
system will return to the speed that was
previously set. Suitable to deal with se-
vere cooking fumes.
It is deactivated by pressing the button or
turning the motor off.
On.
G Activates delayed automatic shutdown of
the motor and the lighting system after 10’
if speed three is set, after 15’ if speed two
is set, and after 30’ if speed one is set.
Suitable to complete the elimination of
residual odours, it is deactivated by press-
ing the button of turning the motor off.
Enables Keyboard Lock mode if pressed
and held for 5 seconds.
It is disabled by pressing the button for 5
seconds.
On.
All the Leds flash twice and during Keyboard
Lock the Leds light up in sequence.
All the Leds flash once.
H Performs a Reset of the Filter saturation
alarm when the button is pressed for ap-
proximately 2 seconds with the hood
turned off.
If pressed and held for 5 seconds with the
hood turned off, it:
enables the Activated Charcoal Filter
Alarm.
disables the Activated Charcoal Filter
Alarm.
After 100 hours operation the Led lights up
continuously to indicate saturation of the
Metal Grease Filters.
After 200 hours operation the Led flashes to
indicate saturation of the Activated Charcoal
Filters.
2 Flashes
1 Flash
A
B
C D
E
F
G H
EN
2
5
25
MAINTENANCE
Metal grease filters
CLEANING THE SELF-BEARING METAL GREASE FILTERS
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 2 seconds, confirmation is
provided by the fact that the Led goes out.
Cleaning the Filters
These filters can be washed in a dishwasher, and need to be
cleaned when the Led on Button H lights up in a continuous
manner or at least once every approximately two months' use,
or more frequently in the case of particularly intensive use.
Remove the Filters one at a time, supporting them with one
hand while you pull the lever down with the other.
Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
before replacing them.
• Replace the filters, taking care to ensure that the handle is fac-
ing outwards.
EN
2
6
26
Activated charcoal filters (Recirculation Version)
This filter cannot be washed or regenerated, and must be replaced when the Led on Button H
starts to flash, or at least every 4 months. The alarm can only be seen when the Suction motor is
turned on.
Enabling the alarm signal
For Recirculation Version Hoods, the Filter saturation alarm must be enabled on installation
or at a later date.
Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 5 seconds until the Led gives confirmation as follows:
• Led flashes twice - Activated Charcoal Filter Alarm ENABLED.
• Led flashes once - Activated Charcoal Filter Alarm DISABLED.
Changing the Activated Charcoal Filter
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 2 seconds, confirmation is
provided by the fact that the Led goes out.
Changing the Filter
Open the glass panel on the hood by pulling downwards.
Remove the saturated activated charcoal filters as shown (A).
Fit the new filters, as indicated (B).
Close the glass panel.
A
B
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
NL
2
7
27
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-
passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-
ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-
ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-
keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-
len intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
2
8
28
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-
orgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
9
1
11
12a
7.3
14.1
15
10
NL
3
0
30
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u
de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgele-
verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale refe-
rentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 122 mm van de verticale referentielijn en op
280 mm boven de horizontale referentielijn.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp
van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wa-
semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
11
12a
280
X
122
1÷2
122
650 min.
7.2.1
NL
3
1
31
Montage van de Wasemkap
Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 120
ø 150
10
10
9
NL
3
3
33
GEBRUIK
Bedieningspaneel
Toets
Functie Led
A Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit. Aan of uit
B Zet de motor uit. Aan of uit
C Schakelt de eerste snelheid in. Aan.
D Schakelt de tweede snelheid in. Aan.
E Schakelt de derde snelheid in. Aan.
F Activeert de hoogste snelheid vanuit elke snel-
heidsstand of vanuit de uitgeschakelde stand
van de motor. Deze snelheid wordt 5 minuten
aangehouden en daarna keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt
voor het opvangen van de maximale uitstoot
van kookdampen.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door
op de toets te drukken of de motor uit te zetten.
Aan.
G Schakelt de vertraagde automatische uitschake-
ling van de motor en van de verlichtingsinstal-
latie 10’ in als de 3e snelheid is ingesteld, 15’
als de 2e snelheid is ingesteld en 30’ als de 1e
snelheid is ingesteld. Deze functie is geschikt
om restgeuren volledig te verwijderen en kan
worden uitgeschakeld met een druk op de toets
of door de motor uit te zetten.
Als deze toets 5 seconden ingedrukt wordt ge-
houden, wordt de toetsenblokkering geacti-
veerd.
De functie wordt uitgeschakeld door de toets 5
seconden in te drukken.
Aan.
Alle leds knipperen 2 maal en tijdens de toet-
senblokkering gaan de leds één voor één bran-
den.
Alle leds knipperen één keer.
H Reset het alarm van de verzadiging van de fil-
ters door ongeveer 2 seconden bij uitgescha-
kelde afzuigkap op de toets te drukken.
Als deze toets 5 seconden bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt ingedrukt gebeurt het volgen-
de:
activering van het alarm verzadiging actieve
koolstoffilters
deactivering van het alarm verzadiging actieve
koolstoffilters
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.
Na 200 bedrijfsuren gaat de led knipperen om
de verzadiging van de actieve koolstoffilters te
signaleren.
2 maal knipperen.
1 maal knipperen.
A
B
C D
E
F
G H
NL
3
4
34
ONDERHOUD
Metalen vetfilters
REINIGEN VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 2 seconden op de toets H. Ter bevestiging gaat
de led uit.
Reinigen van de filters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit
moet gebeuren als de led van de toets H voortdurend gaat
branden of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij
veelvuldig gebruik.
Neem de filters één voor één weg. Ondersteun ze daarbij met
één hand en trek de hendel naar beneden met de andere hand.
Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze
weer te monteren.
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
NL
3
5
35
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als de led van de
toets H knippert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm wordt alleen gesignaleerd als de
zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
Druk minstens 5 seconden op de toets H totdat de led ter bevestiging gaat knipperen:
•2 maal knipperen led – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof AAN.
•1 maal knipperen led – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof UIT.
Vervangen van het geurfilter met actieve koolstof
Reset van het alarmsignaal
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 2 seconden op de toets H. Ter bevestiging gaat
de led uit.
Vervangen van het filter
Open het glas van de kap door het naar beneden te trekken.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
Sluit het glas.
A
B
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen-
schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de lamphouder worden gestoken.
IT
3
6
36
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più version
i dell' appare
c
chio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-
dano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garanti-
sca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi-
le.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-
chiamo d’aria pulita.
USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe-
rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter-
valli consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere consi-
derato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguen-
ze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento ina-
deguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con-
tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
IT
3
7
37
CARATTERISTICHE
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
10 1 Flangia con valvola
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15 1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3 1 Staffa Sostegno Raccordo
11 6 Tasselli
12a 6 Viti 4,2 x 44,4
12c 6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
9
1
11
12a
7.3
14.1
15
10
IT
3
8
38
Ingombro
IT
3
9
39
INSTALLAZIONE
Foratura Parete
Tracciare sulla Parete:
una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 122mm dalla linea Verticale di riferimen-
to, e 280 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
Forare ø 8 mm i punti segnati.
Inserire i tasselli 11 nei fori.
Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la-
sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
11
12a
280
X
122
1÷2
122
650 min.
7.2.1
IT
4
0
40
Montaggio Corpo Cappa
Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Vr
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sulla flangia ø 150 10 precedentemente installata.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo-
ne attivo.
ø 120
ø 150
10
10
9
IT
4
4
44
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il Led del Tasto H lampeggia o alme-
no ogni 4 mesi. La segnalazione di allarme si verifica solo quando é azionato il Motore di aspira-
zione.
Attivazione del segnale di allarme
Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il tasto H per 5 Secondi sino al lampeggio di conferma del Led:
• 2 lampeggi Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo ATTIVATO.
• 1 lampeggio Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo DISATTIVATO.
Sostituzione Filtro Antiodore al Carbone Attivo
Reset del segnale di allarme
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il tasto H per almeno 2 secondi, la conferma è data
dallo Spegnimento del Led.
Sostituzione Filtro
Aprire il Vetro della Cappa tirando verso il basso.
Rimuovere i FiltrI antiodore al Carbone attivo saturo, come
indicato (A).
Montare i nuovi Filtri,come indicato (B).
• Chiudere il Vetro.
A
B
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
Estrarre la Lampada dal Supporto.
Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at-
tenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
FR
4
5
45
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut
contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspià l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une
combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou
est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez
une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-
res par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être
sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseil-
lée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et
détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se char-
geant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit
est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inappro-
prié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
F
R
4
6
46
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Buse avec clapet
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air
B 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3 1 Bride Support Raccord
11 6 Chevilles
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
9
1
11
12a
7.3
14.1
15
10
FR
4
7
47
Encombrement
FR
4
8
48
INSTALLATION
Perçage du mur
Tracer sur le mur :
une ligne verticale jusqu’au plafond ou jusqu’au plan supérieur, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
une ligne horizontale à : 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson ;
comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à 1 - 2 mm du plafond ou du plan supérieur, en alignant
le centre (entailles) sur la ligne verticale de référence ;
marquer les centres des trous de l’étrier ;
comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à X mm au-dessous du premier étrier (X = hauteur du
conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’étrier (entailles) sur la ligne
verticale de référence ;
marquer les centres des trous de l’étrier ;
• marquer, comme indiqué, un point de référence à 122 mm de la ligne verticale de référence
et à 280 mm au-dessus de la ligne horizontale de référence ;
répéter cette opération de l’autre côté ;
percer les trous avec une mèche de ø 8 mm ;
introduire les chevilles 11 dans les trous ;
fixer l’étrier inférieur 7.2.1 à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies ;
fixer l’étrier supérieur 7.2.1 et l’étrier de soutien du raccord 7.3 à l’aide des 2 vis 12a (4,2 x
44,4) fournies ;
visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous pour fixer le corps de la hotte, en
laissant un espace de 5 - 6 mm entre le mur et la tête de la vis.
11
12a
280
X
122
1÷2
122
650 min.
7.2.1
FR
4
9
49
Montage Corps Hotte
Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
Serrer définitivement les vis 12a de support.
Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
12a
Vr
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
Insérer la buse avec clapet 10.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec clapet 10.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 120
ø 150
10
10
9
FR
5
0
50
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
15
ø 150
14.1
7.3
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au ni-
veau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
FR
5
1
51
UTILISATION
Tableau de commande
Touche
Fonction DEL
A Allume et éteint l’éclairage. Allumée ou éteinte.
B Éteint le moteur. Allumée ou éteinte.
C Active la première vitesse. Allumée.
D Active la deuxième vitesse. Allumée.
E Active la troisième vitesse. Allumée.
F Active la vitesse intensive à partir de n’importe
quelle vitesse ou avec le moteur éteint ; cette
vitesse est réglée sur 5 minutes ; après ce laps de
temps, le système reprend la vitesse réglée
précédemment. Idéale en cas de fortes fumées
de cuisson.
Pour la désactiver, presser la touche ou éteindre
le moteur.
Allumée.
G Active l’arrêt automatique du moteur et de
l’éclairage avec un retard de 10 min si c’est la 3
e
vitesse qui est réglée, de 15 min si c’est la 2
e
et
de 30 min si c’est la 1
re
. Indiquée pour éliminer
complètement les odeurs résiduelles ; pour la
désactiver, presser la touche ou éteindre le
moteur.
Si la touche est pressée pendant 5 secondes, elle
active le mode Blocage clavier.
Pour la désactiver, presser la touche pendant 5
secondes.
Allumée.
Toutes les DEL clignotent 2 fois et, durant le
blocage du clavier, les DEL exécutent une
séquence d’allumage.
Toutes les DEL clignotent 1 fois.
H Effectue la remise à zéro de l’alarme de
saturation des filtres quand la touche est pressée
pendant environ 2 secondes avec la hotte
éteinte.
Quand la touche est pressée pendant 5 secondes
avec la hotte éteinte, elle effectue :
activation de l’alarme de saturation des filtres au
charbon actif.
désactivation de l’alarme de saturation des
filtres au charbon actif.
Au bout de 100 heures de fonctionnement, la
DEL s’allume fixement pour signaler la
saturation des filtres métalliques.
Au bout de 200 heures de fonctionnement, la
DEL clignote pour signaler la saturation des
filtres au charbon actif.
2 clignotements.
1 clignotement.
A
B
C D
E
F
G H
FR
5
2
52
ENTRETIEN
Filtres à graisses métalliques
NETTOYAGE DES FILTRES A GRAISSES METALLIQUES AUTO-
PORTEURS
Remise à zéro du signal d'alarme
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant au moins 2 secondes : l’action est
confirmée par la DEL qui s’éteint.
Nettoyage des filtres
Ils peuvent être passés au lave-vaisselle et doivent être lavés
quand la DEL de la touche H s’allume fixement ou bien au
moins tous les 2 mois ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intensive ;
• Enlever les filtres un à un en les tenant d’une main et en tirant
le levier vers le bas de l’autre ;
Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter ;
Les remonter en veillant à maintenir la poignée vers la partie
visible externe.
FR
5
3
53
Filtre anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable ni régénérable : il doit donc être remplacé quand la DEL de la touche H cli-
gnote ou au moins tous les 4 mois. Le signal d’alarme ne se déclenche que lorsque le moteur
d’aspiration est actionné.
Activation du signal d'alarme
Sur les hottes en version filtrante, le signal d’alarme de saturation des filtres doit être activé au
moment de l’installation ou par la suite ;
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
Presser la touche H pendant 5 secondes jusqu'à ce que la DEL clignote pour confirmer
l’action ;
• 2 clignotements de la DEL - Alarme de saturation du filtre anti-odeur au charbon actif
ACTIVÉ ;
• 1 clignotement de la DEL - Alarme de saturation du filtre anti-odeur au charbon actif
DÉSACTI ;
Remplacement du filtre anti-odeur au charbon actif
Remise à zéro du signal d'alarme
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant au moins 2 secondes : l’action est
confirmée par la DEL qui s’éteint.
Remplacement du filtre
Ouvrir la vitre de la hotte en tirant vers le bas ;
Enlever les filtres anti-odeur au charbon actif saturé, comme
indiqué (A) ;
Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B) ;
Fermer la vitre.
A
B
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère traction.
Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc-
tement insérées dans le logement de la Douille.
ES
5
7
57
INSTALACIÓN
Perforación pared
Trazar en la pared:
una línea vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
una línea horizontal a 650 mm min. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chime-
nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Marcar como se indica, un punto de referencia a 122 mm de la línea vertical de referencia, y
280 mm sobre la línea horizontal de referencia.
Repetir esta operación por la parte opuesta.
Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
Introducir los tacos 11 en los orificios.
Fijar la brida inferior 7.2.1 utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Fijar juntos la brida superior 7.2.1 y la brida de soporte del racor 7.3 utilizando los 2 torni-
llos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
Atornillar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios del cuerpo de la campana,
dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
11
12a
280
X
122
1÷2
122
650 min.
7.2.1
ES
5
8
58
Montaje del cuerpo de la campana
Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2
tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de
la campana .
Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predis-
puestos.
Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campa-
na.
12a
Vr
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube-
ría de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó 120
mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la cam-
pana.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no es
incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos
colocado antes.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no es
incluído en la dotación.
En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
estubiera colocado.
ø 120
ø 150
10
10
9
ES
5
9
59
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el ra-
cor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un
tornillo.
Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re-
sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical.
Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana me-
diante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se
deja al instalador.
Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
15
ø 150
14.1
7.3
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida
con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
ES
6
1
61
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS AUTOSO-
PORTANTES
Reset de la señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración.
Presionar la tecla H por almenos 2 segundos, la conformidad
está dada por el apagado del led.
Limpieza de los filtros
Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando
el led de la tecla H se enciende fijo o almenos cada 2 meses de
uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso par-
ticularmente intenso.
Quitar los filtros uno por vez, sosteniéndolos con una mano
mientras que con la otra se tira la leva hacia abajo.
Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de
volverlos a montar.
Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
ES
6
2
62
Filtro antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led de la tecla H parpadea o
almenos cada 4 meses. La señalización de alarma se verifica sólo cuando está activado el mo-
tor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse
en el momento de la instalación o sucesivamente.
Apagar las luces y el motor de aspiración.
Presionar la tecla H por 5 segundos hasta el parpadeo de confirmación del led:
2 parpadeos led - alarma de saturación filtro antiolor al carbono ACTIVADA.
1 parpadeo led - alarma de saturación filtro antiolor al carbono activo DESACTIVADA.
Sustitución filtro antiolor al carbono activo
Reset de la señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración.
Presionar la tecla H por almenos 2 segundos, la conformidad
está dada por el apagado del led.
Sustitución filtro
Abrir el vidrio de la campana tirando hacia abajo.
Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturado, como se
indica en (A).
Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
Cerrar el vidrio.
A
B
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
Extraer la lámpara desde el soporte.
Sustituirla con una nueva con las mismas características, po-
niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
PT
6
3
63
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma
instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650
mm.
Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica-
da no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi-
denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura
que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar
limpo.
USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma-
neira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver
a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido
pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-
ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo
se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res-
pectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apare-
lho.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha
da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselha-
dos.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços munici-
palizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
PT
6
4
64
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Qte Componentes do produto
1 1 Corpo do extractor completo com: Comandos, Luz,
Soprador, Filtros
2 1 ChamiTelescópica incluindo:
2.1 1 Secção Superior
2.2 1 Secção Inferior
9 1 Flange Redutora 150 – 120 mm
10 1 Registo de tiragem
14.1 2 Extensão de Ligação da Saída de Ar
15 1 Ligação da Saída de Ar
Réf. Qte Componentes para instalação
7.2.1 2 Suportes de Fixação da Secção Superior da Chaminé
7.3 1 Base de Apoio da Ligação da Saída de Ar
11 6 Buchas para fixação à parede
12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4
12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qte Documentação
1 Manual de Instruções
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
9
1
11
12a
7.3
14.1
15
10
PT
6
5
65
Dimensões
PT
6
6
66
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede
Marque na parede:
Uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a mon-
tagem do exaustor;
uma linha horizontal a: pelo menos, 650 mm acima da superfície da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha vertical de referência.
Marque os centros dos furos do suporte.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da
chaminé superior fornecida), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha vertical de re-
ferência.
Marque os centros dos furos do suporte.
Marque um ponto de referência como indicado, a 122mm de distância da linha vertical de
referência e 280 mm acima da linha de referência horizontal.
Repita a operação do lado oposto.
Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
Introduza nos furos as buchas 11.
Fixe o suporte inferior 7.2.1 utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos de série.
Fixe ao mesmo tempo os suportes superior, 7.2.1 e de sustentação da conexão, 7.3, utilizan-
do os dois parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos de série.
• Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho nos orifícios de fixa-
ção do corpo do exaustor, deixando 5-6 mm de espaço entre a parede e a cabeça do parafu-
so.
11
12a
280
X
122
1÷2
122
650 min.
7.2.1
57

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG Electrolux DD 9663 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG Electrolux DD 9663 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info