648332
69
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
DDLE Basis 11
DDLE Basis 13
DDLE Basis 18
DDLE Basis 18/21/24
DDLE Basis 27
Elektronisch geregelter Durchlauferhitzer
Bedienung und Installation _________________________________ 2
Electronically controlled instantaneous water heater
Operation and installation ________________________________ 17
Chauffe-eau instantané à régulation électronique
Utilisation et installation __________________________________ 30
Elektronisch geregelde doorstromer
Bediening en installatie __________________________________ 45
Проточный водонагреватель с электронным управлением
Эксплуатация и установка ______________________________ 59
2
Inhalt - Besondere Hinweise
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ...................................................3
2. Sicherheit .....................................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................4
4. Einstellungen ...............................................................4
5. Reinigung, Pege und Wartung .................................4
6. Problembehebung ....................................................... 4
INSTALLATION
7. Sicherheit .....................................................................5
8. Gerätebeschreibung ...................................................5
9. Vorbereitungen ............................................................5
10. Montage ........................................................................ 6
11. Inbetriebnahme .......................................................... 10
12. Außerbetriebnahme .................................................. 11
13. Störungsbehebung.................................................... 11
14. Wartung ...................................................................... 12
15. Technische Daten ...................................................... 12
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE
HINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verbrühungsgefahr: Die Armatur kann eine
Temperatur von über 60 °C annehmen.
Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzan-
schluss getrennt werden können.
Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „In-
stallation / Montage“ beschrieben.
Beachten Sie den maximal zulässigen
Druck (siehe KapitelInstallation / Techni-
sche Daten / Datentabelle).
Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel
„Installation / Wartung / Gerät entleeren
beschrieben.
3
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ rich-
ten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhand-
werker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorg-
ltig durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen
nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
des Sicherheitshinweises.
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser
Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehen-
den Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt
für Schritt beschrieben.
1.3 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Me in
Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vor-
gesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen si-
cher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B.
im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet
werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Das Druckgerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser
oder zur Nacherwärmung von vorgewärmtem Wasser.
Das Gerät kann ein oder mehrere Entnahmestellen ver-
sorgen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anlei-
tung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT Verbrennung
Die Armatur kann während des Betriebs eine Tem-
peratur von über 60 °C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen gßer 43 °C besteht Ver-
brühungsgefahr.
VORSICHT Verbrennung
Die Warmwassertemperatur kann bei Betrieb mit
vorgewärmtem Wasser, z. B. einer Solaranlage, von
der eingestellten Solltemperatur abweichen.
!
WARNUNG Verletzung
Das Get kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Falls Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät
benutzen, empfehlen wir eine dauerhafte Temperaturbe-
grenzung. Die Begrenzung können Sie vom Fachhand-
werker einstellen lassen.
!
Sachschaden
Das Gerät und die Armatur sind vom Nutzer vor Frost
zu schützen.
2.3 CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung belegt, dass das Gerät alle grund-
legenden Anforderungen erfüllt:
Niederspannungsrichtlinie
Richtlinie über die elektromagnetische Verträglich-
keit
Die maximal zulässige Netzimpedanz ist im Kapi-
tel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“
angegeben.
!
!
4
Installation - für den Fachhandwerker
2.4 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
Landesspezische Zulassungen und
Zeugnisse: Deutschland
Für das Gerät ist auf Grund der Landesbauordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nach-
weis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschver-
haltens erteilt.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Gerätebeschreibung
Der elektronisch geregelte Durchlauferhitzer mit automa-
tischer Leistungsanpassung hält die Auslauftemperatur
bis zur Leistungsgrenze konstant. Danach wird die Tem-
peratur über die Entnahmearmatur gewählt.
Heizsystem
Das Blankdraht-Heizsystem hat einen druckfesten Kunst-
stoffmantel. Das Heizsystem ist für kalkarme und kalkhal-
tige Wässer geeignet. Das Heizsystem ist gegen eine Ver-
kalkung weitgehend unempndlich. Das Heizsystem sorgt
für eine schnelle und efziente Warmwasserversorgung.
Hinweis
Das Get ist mit einer Lufterkennung ausgestattet,
die eine Beschädigung des Heizsystems weitgehend
verhindert. Gelangt während des Betriebes Luft in
das Gerät, schaltet das Gerät die Heizleistung für
eine Minute aus und schützt somit das Heizsystem.
4. Einstellungen
Sie können die Warmwasser-Auslauftemperatur stufenlos
einstellen.
Handwaschbecken (ca. 35 °C)
Dusche (ca. 40 °C)
Badewanne (ca. 45 °C)
Küchenspüle (ca. 55 °C)
» Drehen Sie den Einstellknopf auf die gewünschte
Temperatur.
Temperaturbegrenzung
Der Fachhandwerker kann im Gerät eine Temperaturbe-
grenzung bis 43 °C einstellen. Bei aktivierter Temperatur-
begrenzung können Sie den Temperatur-Einstellknopf im
gesamten Drehbereich verstellen. Die Auslauftemperatur
können Sie nur noch zwischen 30 °C und 43 °C einstellen.
Hinweis
Wenn bei voll geöffnetem Entnahmeventil und ma-
ximaler Temperatureinstellung keine ausreichende
Auslauftemperatur erreicht wird, ießt mehr Was-
ser durch das Get, als das Heizsystem errmen
kann. Das Gerät ist an der Leistungsgrenze.
» Reduzieren Sie die Wassermenge am Entnah-
meventil.
Einstellungsempfehlung bei Betrieb mit einer
Thermostatarmatur
Stellen Sie die Temperatur am Gerät auf maximale Tem-
peratur ein.
Nach Unterbrechung der Wasserversorgung
!
Sachschaden
Damit das Blankdraht-Heizsystem nicht zerstört
wird, nehmen Sie das Gerät, nach einer Unterbre-
chung der Wasserversorgung, wie folgt wieder in
Betrieb.
» Schalten Sie das Gerät spannungsfrei, indem
Sie die Sicherungen ausschalten.
» Öffnen Sie die Armatur eine Minute lang, bis das
Get und die vorgeschaltete Kaltwasser-Zulei-
tung luftfrei sind.
» Schalten Sie die Netzspannung wieder ein.
5. Reinigung, Pege und
Wartung
» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel. Zur Pege und Reinigung des Ge-
rätes genügt ein feuchtes Tuch.
» Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an
den Armaturausläufen können Sie mit handelsübli-
chen Entkalkungsmitteln entfernen.
6. Problembehebung
Problem Ursache Behebung
Das Gerät schaltet
trotz voll geöffnetem
Warmwasserventil
nicht ein.
Im Gerät liegt keine
Spannung an.
Prüfen Sie die Siche-
rungen in der Hausin-
stallation.
Die Durchflussmen-
ge ist zu gering. Der
Strahlregler in der
Armatur oder der
Duschkopf ist verkalkt
oder verschmutzt.
Reinigen und / oder
entkalken Sie den
Strahlregler oder den
Duschkopf.
Wunschtemperatur
> 45 °C wird nicht
erreicht.
Die Wasserversor-
gung ist unterbrochen.
Entlüften Sie das
Gerät und die Kalt-
wasser-Zuleitung
(siehe Kapitel „Bedie-
nung / Einstellungen“).
Die Kaltwasser-Zu-
lauftemperatur ist
> 45 °C.
Verringern Sie die
Kaltwasser-Zu-
lauftemperatur.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand-
werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
5
Installation - für den Fachhandwerker
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Re-
paratur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker
durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Be-
triebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte
Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet
werden.
!
Sachschaden
Beachten Sie die maximale Zulauftemperatur. Bei
höheren Temperaturen kann das Gerät beschädigt
werden. Mit dem Einbau einer Zentral-Thermostat-
armatur können Sie die maximale Zulauftemperatur
begrenzen.
7.2 Vorschriften, Normen und
Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vor-
schriften und Bestimmungen.
Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist nur
mit sachgemäß montierter Kabeltülle gewährleistet.
Der spezische elektrische Widerstand des Was-
sers darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild
angegeben. Bei einem Wasser-Verbundnetz be-
rücksichtigen Sie den niedrigsten elektrischen Wi-
derstand des Wassers (siehe Kapitel „Installation /
Technische Daten / Datentabelle“). Den spezi-
schen elektrischen Widerstand oder die elektrische
Leithigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem
Wasserversorgungs-Unternehmen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
Wandaufhängung
Gewindebolzen, Schrauben und Dübel für die
Wandaufhängung
Montageschablone
2 Doppelnippel (Kaltwasser mit Absperrventil)
Flachdichtungen
Kabeltülle (elektrische Zuleitung oben / unten)
Schrauben / Dübel für Rückwandbefestigung bei
Aufputz-Wasseranschluss
Zusätzlicher Durchussmengenbegrenzer am Kalt-
wasserrohr (nur DDLE Basis 18/21/24)
8.2 Zubehör
Armatur
ADEo 70 WD 1-Griff-Armatur mit Umschaltung Wanne /
Brause
Anschluss-Set für Herd
Anschluss-Set für den elektrischen Anschluss des DDLE
Basis 11 und DDLE Basis 13
Montagezubehör
Rohrbausatz-Untertischmontage UT 104, Anschlüsse:
Aufputz, G 3/8, oben. Wasseranschlüsse mit 12 mm
Quetschverschraubung.
Universal-Montagerahmen
Montagerahmen mit elektrischen Anschlüssen.
Rohrbausatz-Untertischgeräte
Wenn Sie die Wasseranschlüsse (G 3/8 A) oberhalb des
Gerätes verwenden, benötigen Sie den Bausatz für die
Untertischmontage.
Rohrbausatz-Versatzmontage
Wenn Sie eine senkrechte Verschiebung des Gerätes ge-
genüber dem Wasseranschluss um 90 mm nach unten
verwenden, benötigen Sie den Rohrbausatz mit Rohr-
bögen.
Rohrbausatz-Gas-Wasserheizer-Austausch
Wenn Sie die vorhandene Installation Gas-Wasserhei-
zer-Anschlüsse (Kaltwasseranschluss links und Warm-
wasser-Anschluss rechts) verwenden, benötigen Sie den
Rohrbausatz.
Lastabwurfrelais (LR 1-A)
Das Lastabwurfrelais für den Einbau in der Elektrovertei-
lung ermöglicht eine Vorrangschaltung des Durchlaufer-
hitzers bei gleichzeitigem Betrieb von z. B. Elektro-Spei-
cherheizgeräten.
ZTA 3/4 - Zentral-Thermostatarmatur
Die Thermostatarmatur ist für eine zentrale Vormischung,
zum Beispiel eines Durchlauferhitzers mit einer Solar-
anlage.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
!
Sachschaden
Die Installation des Gerätes darf nur im frostfreien
Raum erfolgen.
» Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe
der Entnahmestelle.
Das Gerät ist für eine Untertisch- und Übertischmontage
geeignet.
Untertischmontage
26_02_02_1345
1
2
1 Kaltwasser Zulauf
2 Warmwasser Auslauf
6
Installation - für den Fachhandwerker
Übertischmontage
12
26_02_02_1344
1 Kaltwasser Zulauf
2 Warmwasser Auslauf
Hinweis
» Montieren Sie das Get an die Wand. Die Wand
muss ausreichend tragfähig sein.
9.2 Wasserinstallation
Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
» Spülen Sie die Wasserleitung gut durch.
» Stellen Sie sicher, dass der Volumenstrom (siehe
Kapitel „Installation / Technische Daten / Datenta-
belle“, Ein) zum Einschalten des Gerätes erreicht
wird. Wenn der Volumenstrom nicht erreicht wird,
entnehmen Sie den Durchussmengen-Begrenzer
(siehe Kapitel „Installation / Montage“, Durchuss-
mengen-Begrenzer entnehmen).
» Wenn der benötigte Volumenstrom bei voll geöffne-
tem Entnahmeventil nicht erreicht wird, erhöhen Sie
den Wasserleitungsdruck.
Armaturen
Verwenden Sie geeignete Druckarmaturen. Offene Ar-
maturen sind nicht zulässig.
Hinweis
Das Absperrventil im Kaltwasserzulauf rfen Sie
nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden.
Das Absperrventil dient zur Absperrung des Ge-
tes.
Zugelassene Werkstoffe der Wasserleitungen
Kaltwasser-Zuleitung:
feuerverzinktes Stahlrohr, Edelstahlrohr, Kupferrohr
oder Kunststoffrohr
Warmwasser-Auslaueitung:
Edelstahlrohr, Kupferrohr oder Kunststoffrohr
!
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beach-
ten Sie die maximale Zulauftemperatur und den ma-
ximal zulässigen Druck (siehe Kapitel „Installation /
Technische Daten / Datentabelle“).
Flexible Wasser-Anschlussleitungen
» Verhindern Sie bei der Installation mit exiblen Was-
ser-Anschlussleitungen ein Verdrehen der Rohrbö-
gen mit Bajonettverbindungen im Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben.
10. Montage
10.1 Standardmontage
Elektroanschluss oben, Unterputz-Installation
Wasseranschluss Unterputz-Installation
DDLE Basis 18/21/24: Anschlussleistung 21 kW
voreingestellt
Weitere Montagemöglichkeiten siehe Kapitel „Installati-
on / Montage / Montagealternativen“:
Elektroanschluss Unterputz unten
Elektroanschluss Aufputz
Anschluss eines Lastabwurfrelais
Untertischmontage Wasseranschlüsse oben
Wasserinstallation Aufputz
Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
Temperaturbegrenzung
Gerät öffnen
D0000041615
» Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den Rastverschluss
entriegeln.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Trennen Sie die Rückwand, indem Sie die beiden
Rasthaken drücken und das Rückwandunterteil nach
vorn abziehen.
Netzanschlusskabel vorbereiten
160
≥ 30
26_02_02_0887
7
Installation - für den Fachhandwerker
Wandaufhängung montieren
26_02_02_0972
» Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montagescha-
blone an. Bei der Montage mit Aufputz liegenden
Wasseranschlüssen müssen Sie zusätzlich die
Befestigungslöcher im unteren Teil der Schablone
anzeichnen.
» Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wand-
aufhängung mit 2 Schrauben und 2 Dübeln (Schrau-
ben und Dübel gehören zum Lieferumfang).
» Montieren Sie den beiliegenden Gewindebolzen.
» Montieren Sie die Wandaufhängung.
Kabeltülle montieren
26_02_02_0950
» Montieren Sie die Kabeltülle. Bei einem Anschluss-
kabel > 6 mm² müssen Sie das Loch in der Kabeltül-
le vergrößern.
Wasseranschluss herstellen
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installations-
arbeiten nach Vorschrift aus.
26_02_02_0948
» Dichten und schrauben Sie die Doppelnippel ein.
!
Sachschaden
Das Absperrventil im Kaltwasserzulauf rfen Sie
nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden.
Rückwand vorbereiten
!
Sachschaden
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rück-
wand verwenden.
L
L
L
D0000041893
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe
Kanten mit einer Feile.
Gerät montieren
L
L
L
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
L
L
L
MV
NT C
T- soll
X1 1
D0000041894
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Entfernen Sie die Transport-Schutzstopfen aus den
Wasseranschlüssen.
» Drücken Sie die Rückwand fest an. Verriegeln Sie
den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdrehung
um 90°.
8
Installation - für den Fachhandwerker
D0000041925
» Schrauben Sie die Wasseranschlussrohre mit den
Flachdichtungen auf die Doppelnippel.
!
Sachschaden
Für die Funktion des Getes muss das Sieb einge-
baut sein.
» Prüfen Sie beim Geräteaustausch, ob das Sieb
vorhanden ist (siehe Kapitel „Installation / War-
tung“).
Durchussmengen-Begrenzer entnehmen /
tauschen
Hinweis
Wenn Sie eine Thermostatarmatur verwenden, darf
der Durchussmengen-Begrenzer nicht entnommen
werden.
L1’
2
L
L
L
X11
26_02_02_0771
2
1
1 Kunststoff-Formscheibe
2 Durchussmengen-Begrenzer
» Entnehmen Sie den Durchussmengen-Begrenzer.
Setzen Sie die Kunststoff-Formscheibe wieder ein.
DDLE Basis 18/21/24: Durchflussmengen-Begrenzer
tauschen
» Bei gewählter 24 kW Anschlussleistung ersetzen
Sie den eingebauten Durchussmengen-Begrenzer
(Farbe weiß) durch den mitgelieferten Durchuss-
mengen-Begrenzer (orange, am Kaltwasserrohr
befestigt).
Elektroanschluss herstellen
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Instal-
lationsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehmba-
ren Kabellle erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom
Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzlei-
ter angeschlossen ist.
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene
Spannung muss mit der Netzspannung überein-
stimmen.
» Schließen Sie das Elektroanschlusskabel an die
Netzanschlussklemme an (siehe Kapitel „Installati-
on / Technische Daten / Elektroschaltplan“).
DDLE Basis 18/21/24: Codierstecker
umstecken
Das Gerät ist bei Lieferung auf 21 kW gesteckt. Bei Um-
stellung auf eine andere Anschlussleistung müssen Sie
folgende Schritte vornehmen:
D0000047341
» Stecken Sie den Codierstecker entsprechend der ge-
wählten Anschlussleistung um (wählbare Anschluss-
leistung und Absicherung des Gerätes siehe Kapitel
„Installation / Technische Daten / Datentabelle“).
» Kreuzen Sie die gewählte Anschlussleistung auf
dem Typenschild an. Verwenden Sie dafür einen
Kugelschreiber.
Rückwandunterteil montieren
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Montieren Sie das Rückwandunterteil in die Rück-
wand. Rasten Sie das Rückwandunterteil ein.
» Richten Sie das montierte Gerät aus, indem Sie den
Befestigungsknebel lösen, den Elektroanschluss und
die Rückwand ausrichten und den Befestigungsk-
nebel wieder festdrehen. Wenn die Geräterückwand
nicht anliegt, können Sie das Gerät unten mit zwei
zusätzlichen Schrauben befestigen (siehe Kapitel
„Installation / Montagealternativen / Wasserinstalla-
tion Aufputz“).
9
Installation - für den Fachhandwerker
10.2 Montagealternativen
10.2.1 Elektroanschluss Unterputz unten
1
L1í
2
L
L
L
X11
26_02_02_0767
» Montieren Sie die Kabeltülle.
!
Sachschaden
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rück-
wand verwenden.
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe
Kanten mit einer Feile.
» Versetzen Sie die Netzanschlussklemme im Gerät
von oben nach unten.
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Drücken Sie die Rückwand fest an. Verriegeln Sie
den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdrehung
um 90°.
10.2.2 Elektroanschluss Aufputz
Hinweis
Bei dieser Anschlussart ändert sich die Schutzart
des Gerätes.
» Ändern Sie das Typenschild. Streichen Sie die
Angabe IP 25 durch und kreuzen Sie das Käst-
chen IP 24 an. Verwenden Sie dafür einen Ku-
gelschreiber.
!
Sachschaden
Sollten Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand brechen, ssen Sie eine neue Rück-
wand verwenden.
» Schneiden oder brechen Sie die benötigte Durchfüh-
rung in der Rückwand sauber heraus (siehe Kapitel/
Installation /Technische Daten / Maße und Anschlüs-
se“). Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten mit
einer Feile.
» Führen Sie das Elektroanschlusskabel durch die Ka-
beltülle und schließen das Elektroanschlusskabel an
die Netzanschlussklemme an.
10.2.3 Anschluss eines Lastabwurfrelais
Setzen Sie ein Lastabwurfrelais in Kombination mit an-
deren Elektrogeräten, z. B. Elektro-Speicherheizgeräten,
in der Elektroverteilung ein. Der Lastabwurf erfolgt bei
Betrieb des Durchlauferhitzers.
!
Sachschaden
Schließen Sie die Phase, die das Lastabwurfrelais
schaltet, an die gekennzeichnete Klemme der Netz-
anschlussklemme im Gerät an (siehe Kapitel Ins-
tallation / Technische Daten / Elektroschaltplan“).
10.2.4 Untertischmontage Wasseranschlüsse - oben
Eine Untertisch-Gerätemontage mit obenliegenden Was-
seranschlüssen lässt sich mit einem zusätzlichen Rohr-
bausatz-Untertischgerät durchführen. Durchführungs-
öffnungen in der Rückwand für die Wasserrohre sauber
ausbrechen und Rohrsatz montieren.
10.2.5 Wasserinstallation Aufputz
Hinweis
Bei dieser Anschlussart ändert sich die Schutzart
des Gerätes.
» Ändern Sie das Typenschild. Streichen Sie die
Angabe IP 25 durch und kreuzen Sie das Käst-
chen IP 24 an. Verwenden Sie dafür einen Ku-
gelschreiber.
26_02_02_0765
» Um den Unterputzanschluss zu verschließen, mon-
tieren Sie Wasserstopfen mit Dichtungen.
» Montieren Sie eine geeignete Druckarmatur.
26_02_02_1006
» Rasten Sie das Rückwand-Unterteil in das Rück-
wand-Oberteil ein.
10
Installation - für den Fachhandwerker
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben.
!
Sachschaden
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rück-
wand verwenden.
» Brechen Sie die Durchführungen in der Gerätekappe
sauber aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten
mit einer Feile.
» Schieben Sie das Rückwandunterteil unter die
Anschlussrohre der Armatur. Rasten Sie das Rück-
wandunterteil ein.
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
10.2.6 Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
Mit dem Einbau einer Zentral-Thermostatarmatur wird die
maximale Zulauftemperatur begrenzt.
10.2.7 Temperaturbegrenzung
VORSICHT Verbrennung
Bei Betrieb mit vorgewärmtem Wasser kann die ein-
gestellte Temperaturbegrenzung oder der Verbrüh-
schutz unwirksam sein.
» In diesem Fall begrenzen Sie die Temperatur an
einer vorgeschalteten Zentral-Thermostatarma-
tur.
Sie können die Temperaturbegrenzung in der Innenseite
der Gerätekappe auf 43 °C einstellen.
6 0 °
C
4
3
°
C
D0000046203
» Stecken Sie den Stecker vom Sollwertgeber-Kabel
auf die Temperaturbegrenzung 43 °C.
Nach dem Aktivieren der Temperaturbegrenzung lassen
sich nur noch Temperaturen zwischen 30 und 43 °C wäh-
len.
10.3 Montage abschließen
» Öffnen Sie das Absperrventil im Doppelnippel oder
in der Kaltwasser-Zuleitung.
11. Inbetriebnahme
WARNUNG Stromschlag
Die Inbetriebnahme darf nur durch einen Fachhand-
werker unter der Beachtung der Sicherheitsvor-
schriften erfolgen.
11.1 Erstinbetriebnahme
2.
1.
L
L
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
MV
NT C
T- soll
X1 1
18
21
24
k
W
26_02_02_0769
» Öffnen und schließen Sie mehrfach alle angeschlos-
senen Entnahmeventile, bis das Leitungsnetz und
das Gerät luftfrei sind.
» Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
» Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer,
indem Sie die Rücksetztaste fest eindrücken (deakti-
vierter Sicherheitsdruckbegrenzer im Lieferzustand).
» Stecken Sie den Stecker vom Temperatureinsteller-
kabel auf die Elektronik.
» Montieren Sie die Gerätekappe. Die Gerätekappe
muss hörbar einrasten. Prüfen Sie den Sitz der
Gerätekappe.
» Schalten Sie die Netzspannung ein.
» Führen Sie eine Temperaturkalibrierung durch. Dre-
hen Sie den Temperatur-Einstellknopf zum Rechts-
und Linksanschlag.
» Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
Übergabe des Gerätes
» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerä-
tes. Machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes
vertraut.
» Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren
hin, speziell die Verbrühungsgefahr.
» Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
» Entlüften Sie das Gerät und die Kaltwasser-Zuleitung
(siehe Kapitel „Bedienung / Einstellungen“).
» Siehe Kapitel „Installation / Montage / Inbetriebnah-
me / Erstinbetriebnahme“.
11
Installation - für den Fachhandwerker
12. Außerbetriebnahme
» Trennen Sie das Gerät allpolig vom Netzanschluss.
» Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Installation /
Wartung“).
13. Störungsbehebung
WARNUNG Stromschlag
Um das Gerät prüfen zu können, muss die Netzspan-
nung am Gerät anliegen.
Anzeigemöglichkeiten der Diagnoseampel
(LED)
rot leuchtet bei Störung
gelb leuchtet bei Heizbetrieb
grün blinkt: Gerät am Netzanschluss
1
D0000041794
1 Diagnoseampel
Störung / Anzeige LED-Diagnose-
ampel
Ursache Behebung
Der Durchfluss ist zu gering. Das Sieb im Gerät ist verschmutzt. Reinigen Sie das Sieb.
Die Solltemperatur wird nicht erreicht. Eine Phase fehlt. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation.
Die Heizung schaltet nicht ein. Luft wird im Wasser erkannt. Die Heizleistung
schaltet kurzzeitig ab.
Das Gerät geht nach einer Minute wieder in Be-
trieb.
kein warmes Wasser und keine Ampel-
anzeige.
Die Sicherung hat ausgelöst. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation.
Der Sicherheitsdruckbegrenzer hat ausgeschaltet. Beseitigen Sie die Fehlerursache (z. B. ein defekter
Druckspüler).
Schützen Sie das Heizsystem vor Überhitzung,
indem Sie ein dem Gerät nachgeschaltetes Ent-
nahmeventil eine Minute öffnen. Dadurch wird das
Heizsystem druckentlastet und abgekühlt.
Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer bei
Fließdruck, indem Sie die Rücksetztaste drücken
(siehe Kapitel „Installation / Inbetriebnahme /
Erstinbetriebnahme“).
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Elektronik ggf. aus.
Ampelanzeige: grün blinkt oder Dau-
erlicht
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Elektronik ggf. aus.
kein warmes Wasser bei Durchfluss
> 3 l/min.
Die Durchflusserfassung DFE ist nicht aufgesteckt. Stecken Sie den Stecker der Durchflusserfassung
wieder auf.
Der Stecker der Durchflusserfassung ist defekt. Kontrollieren Sie die Durchflusserfassung und tau-
schen Sie die Durchflusserfassung ggf. aus.
Ampelanzeige: gelb Dauerlicht, grün
blinkt
kein warmes Wasser bei Durchfluss
> 3 l/min.
Der Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat ausge-
löst oder ist unterbrochen.
Kontrollieren Sie den Sicherheits-Temperaturbe-
grenzer und tauschen Sie den Sicherheits-Tempe-
raturbegrenzer ggf. aus.
Das Heizsystem ist defekt. Messen Sie den Widerstand des Heizsystems und
tauschen Sie den Widerstand ggf. aus.
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Elektronik ggf. aus.
Ampelanzeige: gelb Dauerlicht, grün
blinkt
Der Auslauffühler ist abgezogen. Ein Leitungsbruch
liegt vor.
Stecken Sie den Auslauffühler auf und tauschen
Sie den Auslauffühler ggf. aus.
Ampelanzeige: rot Dauerlicht, grün
blinkt
Der Kaltwasser-Sensor ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Elektronik ggf. aus.
kein warmes Wasser
Wunschtemperatur > 45 °C wird nicht
erreicht.
Die Kaltwasser-Zulauftemperatur ist höher als
45 °C.
Verringern Sie die Kaltwasser-Zulauftemperatur
zum Gerät.
Ampelanzeige: rot Dauerlicht, grün
blinkt
Der Auslauffühler ist defekt (Kurzschluss). Prüfen Sie den Auslauffühler und tauschen Sie den
Auslauffühler ggf. aus.
12
Installation - für den Fachhandwerker
14. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
Gerät entleeren
Das Gerät können Sie für Wartungsarbeiten oder zum
Schutz vor Frost entleeren.
WARNUNG Verbrennung
Wenn das Gerät entleert wird, kann hees Wasser
austreten.
» Schließen Sie das Absperrventil im Doppelnippel
oder in der Kaltwasser-Zuleitung.
» Öffnen Sie alle Entnahmeventile.
» Lösen Sie die Wasseranschlüsse vom Gerät.
» Lagern Sie ein demontiertes Gerät frostfrei, da sich
Restwasser im Gerät bendet, das gefrieren und
Schäden verursachen kann.
Sieb reinigen
26_02_02_0949
Reinigen Sie bei Verschmutzung das Sieb im Kaltwas-
ser-Schraubanschluss. Schließen Sie das Absperrventil
in der Kaltwasser-Zuleitung, bevor Sie das Sieb ausbau-
en, reinigen und wieder einbauen.
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Durchführung elektrische Leitungen I
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1/2 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1/2 A
Alternative Anschlussmöglichkeiten
325
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Durchführung elektrische Leitungen I
b03 Durchführung elektrische Leitungen II
b04 Durchführung elektrische Leitungen III
15.2 Elektroschaltplan
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Beheizung
2 Sicherheits-Temperaturbegrenzer
3 Sicherheitsdruckbegrenzer
Lastabwurfrelais LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Steuerleitung zum Schaltschütz des 2. Gerätes (z. B.
Elektro-Speicherheizgerät).
2 Steuerkontakt öffnet beim Einschalten des
Durchlauferhitzers.
13
Installation - für den Fachhandwerker
15.3 Warmwasserleistung
Die Warmwasserleistung ist abhängig von der anliegen-
den Netzspannung, der Anschlussleistung des Gerätes
und der Kaltwasser-Zulauftemperatur. Die Nennspannung
und die Nennleistung entnehmen Sie dem Typenschild
(siehe Kapitel „Bedienung / Problembehebung“).
Anschlussleis-
tung in kW
38 °C Warmwasserleistung in l/min.
Nennspannung Kaltwasser-Zulauftemperatur
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
Anschlussleis-
tung in kW
50 °C Warmwasserleistung in l/min.
Nennspannung Kaltwasser-Zulauftemperatur
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.4 Einsatzbereiche / Umrechnungstabelle
Spezischer elektrischer Widerstand und spezische
elektrische Leithigkeit (siehe Kapitel „Installation / Tech-
nische Daten / Datentabelle“).
Normangabe bei
15 °C
20 °C
25 °C
Wider-
stand ρ
Leitfähigkeit
σ
Wider-
stand ρ
Leitfähigkeit
σ
Wider-
stand ρ
Leitfähigkeit
σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
15.5 Druckverluste
Armaturen
Druckverlust der Armaturen bei Volumenstrom 10 l/min
Einhandmischer, ca. MPa 0,04 - 0,08
Thermostatarmatur, ca. MPa 0,03 - 0,05
Handbrause, ca. MPa 0,03 - 0,15
Rohrnetz-Dimensionierungen
Zur Berechnung der Rohrnetz-Dimensionierungen wird
für das Gerät ein Druckverlust von 0,1 MPa empfohlen.
15.6 Störfallbedingungen
Im Störfall können in der Installation kurzfristig Belastun-
gen von maximal 95 °C bei einem Druck von 1,2 MPa
auftreten.
15.7 Angaben zum Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen
zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energiever-
brauchsrelevanter Produkte (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
DDLE Basis 27
229296 229297 222388 222390 222391
Hersteller AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Lastprofil XS XS S S S
Energieeffizienzklasse A A A A A
Jährlicher Stromverbrauch kWh 473 473 477 477 481
Energetischer Wirkungsgrad % 39 39 39 39 39
Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60 60 60
Schallleistungspegel dB(A) 15 15
Besondere Hinweise zur Effizienzmessung keine keine keine Angaben bei
Pmax.
keine
14
Installation - für den Fachhandwerker
15.8 Datentabelle
DDLE
Basis 11
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE
Basis 27
229296 229297 222388 222390 222391
Elektrische Daten
Nennspannung V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400
Nennleistung kW 10,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27
Nennstrom A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29,5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Absicherung A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Phasen 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frequenz Hz 50/
60
50/
60
50/
60
50/
60
50/- 50/
60
50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/
60
Spezifischer Widerstand ρ
15
(bei ϑkalt ≤25°C)
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Spezifische Leithigkeit σ
15
(bei ϑkalt ≤25°C)
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Spezifischer Widerstand ρ
15
(bei ϑkalt ≤45°C)
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
Spezifische Leithigkeit σ
15
(bei ϑkalt ≤45°C)
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Max. Netzimpedanz bei 50Hz Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Anschlüsse
Wasseranschluss G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Einsatzgrenzen
Max. zulässiger Druck MPa 1 1 1 1 1
Max. Zulauftemperatur für
Nacherwärmung
°C 45 45 45 45 45
Werte
Max. zulässige Zulauftemperatur °C 60 60 60 60 60
Ein l/min >3 >3 >3 >3 >3
Volumenstrom für Druckverlust l/min 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Druckverlust bei Volumenstrom MPa 0,07 (0,02
ohne DMB)
0,11 (0,03 ohne
DMB)
0,08 (0,06 ohne
DMB)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 ohne
DMB)
0,16(0,12
ohne DMB)
Volumenstrom-Begrenzung bei l/min 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0
Warmwasserdarbietung l/min 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7
Δϑ bei Darbietung K 28 28 28 28 28
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Ausführungen
Anschlussleistung wählbar - - - X -
Temperatureinstellung °C ca. 30-60 ca. 30-60 ca.30-60 ca.30-60 ca.30-60
Isolierblock Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff
Heizsystem Wärmeerzeuger Blankdraht Blankdraht Blankdraht Blankdraht Blankdraht
Kappe und Rückwand Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff
Farbe
we weiß weiß weiß weiß
Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Dimensionen
Höhe mm 485 485 485 485 485
Breite mm 226 226 226 226 226
Tiefe mm 93 93 93 93 93
Gewichte
Gewicht kg 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
15
Kundendienst und Garantie
KUNDENDIENST UND GA-
RANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
EHT Haustechnik GmbH
Kundendienst
Fürstenberger Straße 77
37603 Holzminden
Tel. 05531 702-111
Fax 05531 702-95890
info@eht-haustechnik.de
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. Für diesen
Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonn-
und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Re-
paraturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns
autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum. Für die Dauer
und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Materi-
al- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Die Garantiedauer be-
ginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den
Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt. Garantieleistun-
gen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer.
Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantie-
dauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantielei-
stungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder
für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
KUNDENDIENST UND GA-
RANTIE
16
Umwelt und Recycling
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
17
Contents – Special information
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information ..................................................18
2. Safety .......................................................................... 18
3. Appliance description ...............................................19
4. Settings ....................................................................... 19
5. Cleaning, care and maintenance ............................. 19
6. Troubleshooting ........................................................19
INSTALLATION
7. Safety ..........................................................................20
8. Appliance description ...............................................20
9. Preparations ...............................................................20
10. Installation ..................................................................21
11. Commissioning ..........................................................25
12. Shutdown....................................................................26
13. Troubleshooting ........................................................26
14. Maintenance ............................................................... 27
15. Specication ..............................................................27
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL
INFORMATION
The appliance may be used by children
aged 8 and up and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a
lack of experience and know-how, provided
that they are supervised or they have been
instructed on how to use the appliance safe-
ly and have understood the resulting risks.
Children must never play with the appliance.
Children must never clean the appliance or
perform user maintenance unless they are
supervised.
Risk of scalding: The tap can reach temper-
atures in excess of 60 °C.
Ensure the appliance can be separated
from the power supply by an isolator that
disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
Secure the appliance as described in chap-
ter "Installation / Installation".
Observe the maximum permissible pres-
sure (see chapter Installation / Specica-
tion / Data table).
Drain the appliance as described in chapter
"Installation / Maintenance / Draining the
appliance".
18
Operation – for users and qualied contractors
OPERATION
1. General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are
intended for both the user and qualied contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualied con-
tractors.
Note
Read these instructions carefully before using the
appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may re-
sult from failure to observe the safety instructions.
» Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in seri-
ous injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in seri-
ous injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in
non-serious or minor injury.
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identied by the adjacent
symbol.
» Read these texts carefully.
Symbol Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and envi-
ronmental pollution)
Appliance disposal
» This symbol indicates that you have to do something.
The action you need to take is described step by
step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated
otherwise.
2. Safety
2.1 Intended use
This appliance is intended for domestic use. It can be
used safely by untrained persons. The appliance can also
be used in a non-domestic environment, e.g. in a small
business, as long as it is used in the same way.
This pressurised appliance is suitable for heating domes-
tic hot water or for reheating preheated water. The appli-
ance can supply one or more draw-off points.
Any other use beyond that described shall be deemed
inappropriate. Observation of these instructions and of
instructions for any accessories used is also part of the
correct use of this appliance.
2.2 General safety instructions
CAUTION Burns
During operation, the tap can reach temperatures in
excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in
excess of 43 °C.
CAUTION Burns
If operating with preheated water, e.g. from a solar
thermal system, the DHW temperature may vary from
the selected set temperature.
!
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and
up and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and know-
how, provided that they are supervised or they have
been instructed on how to use the appliance safely
and have understood the resulting risks. Children
must never play with the appliance. Children must
never clean the appliance or perform user mainte-
nance unless they are supervised.
Where children or persons with limited physical, sensory
or mental abilities are allowed to use this appliance, we
recommend a permanent temperature limit. A qualied
contractor can set the limit for you.
!
Material losses
The user should protect the appliance and its tap
against frost.
2.3 CE designation
The CE designation shows that the appliance meets all
essential requirements according to the:
Low Voltage Directive
Electromagnetic Compatibility Directive
The maximum permissible mains impedance is in-
dicated in chapter "Installation / Specication / Data
table".
!
!
19
Operation – for users and qualied contractors
2.4 Test symbols
See type plate on the appliance.
Country-specic approvals and certications:
Germany
A general test certicate as verication of suitability re-
garding noise emissions has been issued for this appli-
ance, based on the State Building Regulations [Germany].
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Appliance description
The electronically controlled instantaneous water heater
with automatic output matching keeps the outlet temper-
ature constant up to the output limit. The temperature is
then selected via the draw-off tap.
Heating system
The bare wire heating system has a pressure-tested plas-
tic casing. The heating system is suitable for hard and soft
water areas. This heating system has a low susceptibility
to scale build-up. This system ensures rapid and efcient
DHW availability.
Note
The appliance is equipped with an air detector that
largely prevents damage to the heating system. If,
during operation, air is drawn into the appliance,
the appliance shuts down for one minute, thereby
protecting the heating system.
4. Settings
The DHW outlet temperature can be variably adjusted.
Hand wash basin (approx.
35 °C)
Shower (approx. 40 °C)
Bath (approx. 45 °C)
Kitchen sink (approx. 55 °C)
» Turn the temperature selector to the required
temperature.
Temperature limit
Your qualied contractor can set a temperature limit of up
to 43 °C inside the appliance. With the temperature limit
enabled you can turn the temperature selector across its
full range. You can now set the outlet temperature only
between 30 °C and 43 °C.
Note
Should the outlet temperature fail to reach the re-
quired level with the draw-off valve fully open and
the temperature selector set to maximum, then more
water is owing through the appliance than can be
heated by the heating system. The appliance is at
its output limit.
» Reduce the water volume at the draw-off valve.
Recommended setting for operation with a
thermostatic valve
Set the temperature at the appliance to the maximum
temperature.
Following an interruption of the water supply
!
Material losses
In order to prevent the destruction of the bare wire
heating system, return the appliance into use follow-
ing an interruption of the water supply as follows:
» Disconnect the appliance from the power sup-
ply by removing the fuses/tripping the MCBs.
» Open the tap for one minute until the appliance
and its upstream cold water inlet line are free of
air.
» Switch the mains power back ON again.
5. Cleaning, care and
maintenance
» Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A
damp cloth is sufcient for cleaning the appliance.
» Check the taps regularly. Limescale deposits at the
tap outlets can be removed using commercially avail-
able descaling agents.
6. Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The appliance will not
start despite the DHW
valve being fully open.
There is no voltage at
the appliance.
Check the fuses/
MCBs in your fuse
box/distribution panel.
The flow rate is too
low. The aerator in
the tap or the shower
head is scaled up or
contaminated.
Clean and/or descale
the aerator or shower
head.
Required tempera-
ture > 45 °C is not
achieved.
The water supply has
been interrupted.
Vent the appliance
and the cold water
inlet line (see chapter
"Operation / Set-
tings").
The cold water
inlet temperature is
> 45 °C.
Reduce the cold water
inlet temperature.
If you cannot remedy the fault, notify your qualied contractor.
To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
20
Installation – for qualied contractors
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualied contractor should carry out installation,
commissioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational relia-
bility only if original accessories and spare parts intended
for the appliance are used.
!
Material losses
Observe the maximum inlet temperature. Higher
temperatures may damage the appliance. You can
limit the maximum inlet temperature by installing a
central thermostatic valve.
7.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regula-
tions and instructions.
The protection rating IP 25 (hoseproof) can only be
ensured with a correctly tted cable grommet.
The specic electrical resistance of the water must
not fall below that stated on the type plate. In a linked
water network, factor in the lowest electrical resist-
ance of the water (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table"). Your water supply utility will
advise you of the specic electrical water resistance
or conductivity.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
Wall mounting bracket
Threaded studs, screws and rawl plugs for the wall
mounting bracket
Installation template
2 twin connectors (cold water with shut-off valve)
Flat gaskets
Cable grommet (power cable from above / below)
Screws / rawl plugs for xing the back panel in the
case of water connection on nished walls
Additional ow limiter in the cold water pipe (only
DDLE Basis 18/21/24)
8.2 Accessories
Tap
ADEo 70 WD Mono lever mixer tap with bath / shower
changeover
Stove connection set
Connection set for the power connection of the
DDLE Basis 11 and DDLE Basis 13
Installation accessories
Pipe assembly, undersink installation UT 104, connec-
tions: Finished walls, G 3/8, top. Water connections with
12 mm compression tting.
Universal mounting frame
Mounting frame with electrical connections.
Pipe assembly for undersink appliances
You will need the undersink installation set if you use the
water connections (G 3/8 A) at the top of the appliance.
Pipe assembly for offset installation
You will need the pipe assembly with bends if you intend
to offset the appliance by 90 mm downwards from the
water connection.
Pipe assembly for replacing a gas water heater
You will need the pipe assembly if you are using the exist-
ing gas water heater connections (cold water connection
on the left-hand side DHW connection on the right-hand
side).
Load shedding relay (LR 1-A)
The load shedding relay for installation in the distribution
board provides priority control for the instantaneous water
heater when other appliances, such as electric storage
heaters, are being operated simultaneously.
ZTA 3/4 – Central thermostatic valve
The thermostatic valve is for central premixing, for exam-
ple on an instantaneous water heater with solar thermal
system.
9. Preparations
9.1 Installation site
!
Material losses
Install the appliance in a room free from the risk of
frost.
» Always install the appliance vertically and near the
draw-off point.
The appliance is suitable for undersink and oversink in-
stallations.
Undersink installation
26_02_02_1345
1
2
1 Cold water Inlet
2 DHW outlet
Oversink installation
12
26_02_02_1344
1 Cold water Inlet
2 DHW outlet
21
Installation – for qualied contractors
Note
» Mount the appliance on the wall. The wall must
have a sufcient load-bearing capacity.
9.2 Water installation
A safety valve is not required.
» Flush the water line thoroughly.
» Ensure that the ow rate for switching on the appli-
ance is achieved (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table", On). If the ow rate is not
achieved, remove the ow limiter (see chapter "In-
stallation / Installation, Removing the ow limiter").
» If the required ow rate is not achieved when the
draw-off valve is fully opened, increase the water line
pressure.
Taps
Use appropriate pressure taps. Open taps are not per-
mitted.
Note
Never use the shut-off valve in the cold water inlet to
reduce the ow rate. The shut-off valve is intended
to shut off the appliance.
Permissible water line materials
Cold water inlet line:
Galvanised steel pipe, stainless steel pipe, copper
pipe or plastic pipe
DHW outlet line:
Stainless steel pipe, copper pipe or plastic pipe
!
Material losses
If plastic pipework is used, take into account the
maximum inlet temperature and the maximum per-
missible pressure (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table").
Flexible water connection lines
» If the appliance is installed with exible water con-
nection lines, ensure that the bayonet ttings of
the pipe bends do not become twisted inside the
appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
10. Installation
10.1 Standard installation
Electrical connection from above; installation on un-
nished walls
Water connection on unnished walls
DDLE Basis 18/21/24: Connected load 21 kW preset
For further installation options, see chapter "Installation /
Installation / Installation options":
Electrical connection from below on unnished walls
Electrical connection on nished walls
Connecting a load shedding relay
Undersink installation, water connections from above
Water installation on nished walls
Operation with preheated water
Temperature limit
Opening the appliance
D0000041615
» Open the appliance by releasing the snap lock.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Remove the back panel by pressing the two locking
hooks and pulling the lower section of the back panel
forwards.
Preparing the power cable
160
≥ 30
26_02_02_0887
Fitting the wall mounting bracket
26_02_02_0972
» Mark out the holes for drilling with the installation
template. If the appliance is to be installed with water
connections on nished walls, also mark out the x-
ing holes in the lower part of the template.
» Drill the holes and secure the wall mounting bracket
with 2 screws and 2 rawl plugs (screws and rawl
plugs are part of the standard delivery).
» Fit the threaded stud provided.
» Mount the wall mounting bracket.
22
Installation – for qualied contractors
Fitting the cable grommet
26_02_02_0950
» Fit the cable grommet. For connecting cables
> 6 mm², enlarge the hole in the cable grommet.
Making the water connection
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work
in accordance with regulations.
26_02_02_0948
» Seal and insert the twin connectors.
!
Material losses
Never use the shut-off valve in the cold water inlet
to reduce the ow rate.
Preparing the back panel
!
Material losses
If you break out the wrong knock-out by mistake, use
a new back panel.
L
L
L
D0000041893
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
Installing the appliance
L
L
L
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
L
L
L
MV
NT C
T- soll
X1 1
D0000041894
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the lock-
ing hooks into the back panel using pliers, until both
locking hooks audibly click into place.
» Remove the transport plugs from the water
connections.
» Push the back panel rmly against the wall. Lock the
xing toggle by turning it 90° clockwise.
D0000041925
» Screw the water connection pipes with at gaskets
onto the twin connectors.
!
Material losses
The strainer must be tted for the appliance to func-
tion.
» When replacing an appliance, check whether
the strainer is installed (see chapter "Installa-
tion / Maintenance").
23
Installation – for qualied contractors
Removing / replacing the ow limiter
Note
Never remove the ow limiter if you are using a ther-
mostatic valve.
L1’
2
L
L
L
X11
26_02_02_0771
2
1
1 Plastic prole washer
2 Flow limiter
» Remove the ow limiter. Re-insert the plastic prole
washer.
DDLE Basis 18/21/24: Replace the ow limiter
» If 24 kW connected load has been selected, replace
the tted ow limiter (white) with the ow limiter sup-
plied (orange, xed to the cold water pipe).
Making the electrical connection
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation
work in accordance with relevant regulations.
WARNING Electrocution
The connection to the power supply must be in the
form of a permanent connection in conjunction with
the removable cable grommet. Ensure the appliance
can be separated from the power supply by an iso-
lator that disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
!
Material losses
Observe the type plate. The specied voltage must
match the mains voltage.
» Connect the power cable to the mains terminal
(see chapter "Installation / Specication / Wiring
diagram").
DDLE Basis 18/21/24: Re-plugging the coding
card
In its delivered condition, the appliance is plugged to
21 kW. When changing to a different connected load,
carry out the following steps:
D0000047341
» Re-plug the coding card according to the actual
connected load (for connected load options and fuse
protection of the appliance, see chapter "Installation /
Specication / Data table").
» Tick the selected connected load on the type plate.
Please use a ballpoint pen to do this.
Fitting the lower section of the back panel
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Fit the lower section into the back panel. Click the
lower section of the back panel into place.
» Align the mounted appliance by loosening the xing
toggle, aligning the power supply and back panel,
and then re-tightening the xing toggle. If the appli-
ance back panel does not rest against the wall, you
can secure the appliance with two additional screws
(see chapter "Installation / Installation options /
Water installation on nished walls").
24
Installation – for qualied contractors
10.2 Installation options
10.2.1 Electrical connection from below on
unnished walls
1
L1í
2
L
L
L
X11
26_02_02_0767
» Fit the cable grommet.
!
Material losses
If you break out the wrong knock-out by mistake, use
a new back panel.
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
» Reposition the mains terminal in the appliance from
the top to the bottom.
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the lock-
ing hooks into the back panel using pliers, until both
locking hooks audibly click into place.
» Push the back panel rmly against the wall. Lock the
xing toggle by turning it 90° clockwise.
10.2.2 Electrical connection on nished walls
Note
This type of connection changes the protection rat-
ing of the appliance.
» Change the type plate. Cross out "IP 25" and
mark the box "IP 24". Please use a ballpoint pen
to do this.
!
Material losses
If you break out the wrong knock-out by mistake, use
a new back panel.
» Cleanly cut or break out the required opening in the
appliance back panel (see chapter "Installation /
Specication / Dimensions and connections"). De-
burr the sharp edges with a le if necessary.
» Route the power cable through the cable grommet
and connect it to the mains terminal.
10.2.3 Connecting a load shedding relay
Install a load shedding relay in the distribution board in
conjunction with other electric appliances, e.g. electric
storage heaters. The relay responds when the instanta-
neous water heater starts.
!
Material losses
Connect the phase that switches the load shedding
relay to the indicated terminal of the mains terminal
in the appliance (see chapter "Installation / Speci-
cation / Wiring diagram").
10.2.4 Undersink installation, water connections –
from above
An undersink installation with water connections from
above can be achieved with an additional pipe assembly
for undersink appliances. Cleanly break out the water pipe
knock-outs in the back panel and t the pipe assembly.
10.2.5 Water installation on nished walls
Note
This type of connection changes the protection rat-
ing of the appliance.
» Change the type plate. Cross out "IP 25" and
mark the box "IP 24". Please use a ballpoint pen
to do this.
26_02_02_0765
» Fit the water plugs with gaskets in order to seal the
connection for unnished walls.
» Fit a suitable pressure tap.
26_02_02_1006
» Click the lower section of the back panel into place in
the upper section of the back panel.
» Secure the connection pipes to the appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
!
Material losses
If you break out the wrong knock-out by mistake, use
a new back panel.
25
Installation – for qualied contractors
» Cleanly break out the knock-outs in the appli-
ance cover. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
» Slide the lower section of the back panel under the
tap connection pipes. Click the lower section of the
back panel into place.
» Secure the connection pipes to the appliance.
10.2.6 Operation with preheated water
You can limit the maximum inlet temperature by installing
a central thermostatic valve.
10.2.7 Temperature limit
CAUTION Burns
If operating with preheated water, the set tempera-
ture limit and anti-scalding protection may be inef-
fective.
» In this case, limit the temperature with an up-
stream central thermostatic valve.
You can set the temperature limit inside the appliance
cover to 43 °C.
6 0 °
C
4
3
°
C
D0000046203
» Push the set value transducer cable plug onto the
43 °C temperature limiter.
After enabling the temperature limit, you can only select
temperatures between 30 and 43 °C.
10.3 Completing the installation
» Open the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
11. Commissioning
WARNING Electrocution
Commissioning may only be carried out by a qual-
ied contractor in accordance with safety regula-
tions.
11.1 Initial start-up
2.
1.
L
L
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
MV
NT C
T- soll
X1 1
18
21
24
k
W
26_02_02_0769
» Open and close all connected draw-off valves sever-
al times, until all air has been vented from the pipe-
work and the appliance.
» Carry out a tightness check.
» Activate the safety pressure limiter by rmly pressing
in the reset button (safety pressure limiter disabled in
the delivered condition).
» Plug the temperature selector cable plug into the
PCB.
» Fit the appliance cover. The appliance cover must
audibly click into place. Check that the appliance
cover is seated correctly.
» Switch the mains power ON.
» Calibrate the temperature. Turn the temperature se-
lector fully clockwise then fully anti-clockwise.
» Check the function of the appliance.
Appliance handover
» Explain the functions of the appliance to the user.
Show the user how to operate the appliance.
» Make the user aware of potential dangers, especially
the risk of scalding.
» Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
» Vent the appliance and the cold water inlet line (see
chapter "Operation / Settings").
» See chapter "Installation / Installation / Commission-
ing / Initial start-up".
26
Installation – for qualied contractors
12. Shutdown
» Isolate all poles of the appliance from the power
supply.
» Drain the appliance (see chapter "Installation /
Maintenance").
13. Troubleshooting
WARNING Electrocution
To test the appliance, it must be supplied with power.
Possible indications of diagnostic trafc light
(LED)
Red Illuminates in the event of a fault
Yellow Illuminates during heating mode
Green Flashing: Appliance is supplied with mains
power
1
D0000041794
1 Diagnostic trafc light
Fault / diagnostic traffic light LED
display
Cause Remedy
The flow rate is too low. The strainer in the appliance is dirty. Clean the strainer.
The set temperature is not achieved. One phase down. Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution
panel.
The heating system does not switch on. The system detects air in the water. Heating output
stops temporarily.
The appliance restarts after one minute.
No hot water and no traffic light display. The MCB/fuse has responded/blown. Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution
panel.
The safety pressure limiter has tripped. Remove the cause of the fault (e.g. faulty pressure
washer).
Protect the heating system against overheating by
opening a draw-off valve downstream of the appli-
ance for one minute. This depressurises and cools
down the heating system.
Activate the safety pressure limiter at flow pressure
by pressing the reset button (see chapter "Installa-
tion / Commissioning / Initial start-up").
The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required.
Traffic light display: Green flashing or
constantly on
The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required.
No hot water at a flow rate of
> 3 l/min.
The flow meter DFE is not plugged in. Plug the flow meter plug back in.
The flow meter plug is faulty. Check the flow meter and replace if required.
Traffic light display: Yellow constantly
on; green flashing
No hot water at a flow rate of
> 3 l/min.
The high limit safety cut-out has responded or its
lead is broken.
Check the high limit safety cut-out and replace if
required.
The heating system is faulty. Check the heating system resistor and replace if
required.
The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required.
Traffic light display: Yellow constantly
on; green flashing
The outlet sensor has been pulled off. A lead is
broken.
Plug in the outlet sensor or replace if required.
Traffic light display: Red constantly on;
green flashing
The cold water sensor is faulty. Check the PCB and replace if required.
No hot water
Required temperature > 45 °C is not
achieved.
The cold water inlet temperature exceeds 45 °C.
Reduce the cold water inlet temperature to the ap-
pliance.
Traffic light display: Red constantly on;
green flashing
The outlet sensor is faulty (short circuit). Check the outlet sensor and replace if required.
27
Installation – for qualied contractors
14. Maintenance
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all
poles from the power supply.
Draining the appliance
You can drain the appliance for maintenance work or to
protect it from frost.
WARNING Burns
Hot water may escape when the appliance is being
drained.
» Close the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
» Open all draw-off valves.
» Undo the water connections on the appliance.
» If dismantled, store the appliance in a room free from
the risk of frost, as water residues remaining inside
the appliance can freeze and cause damage.
Cleaning the strainer
26_02_02_0949
If dirty, clean the strainer in the threaded cold water tting.
Close the shut-off valve in the cold water inlet line before
removing, cleaning and retting the strainer.
15. Specication
15.1 Dimensions and connections
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Entry electrical cables I
c01 Cold water Inlet Male thread G 1/2 A
c06 DHW outlet Male thread G 1/2 A
Alternative connection options
325
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Entry electrical cables I
b03 Entry electrical cables II
b04 Entry electrical cables III
15.2 Wiring diagram
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Heater
2 High limit safety cut-out
3 Safety pressure limiter
Load shedding relay LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Control cable to the contactor of the second appli-
ance (electrical storage heater for example).
2 Control contact opens when switching the instanta-
neous water heater on.
28
Installation – for qualied contractors
15.3 DHW output
The DHW output is subject to the mains voltage, the ap-
pliance's connected load and the cold water inlet temper-
ature. The rated voltage and rated output can be found on
the type plate (see chapter "Operation / Troubleshooting").
Connected load
in kW
38 °C DHW output in l/min.
Rated voltage Cold water inlet temperature
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
Connected load
in kW
50 °C DHW output in l/min.
Rated voltage Cold water inlet temperature
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.4 Application areas / conversion table
Specic electrical resistance and specic electrical con-
ductivity (see chapter "Installation / Specication / Data
table").
Standard specifica-
tion at 15 °C
20 °C
25 °C
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
15.5 Pressure drop
Taps
Pressure drop at taps at flow rate of 10 l/min
Mono lever mixer tap, approx. MPa 0.04 - 0.08
Thermostatic valve, approx. MPa 0.03 - 0.05
Hand shower, approx. MPa 0.03 - 0.15
Sizing the pipework
When calculating the size of the pipework, a pressure
drop for the appliance of 0.1 MPa is recommended.
15.6 Fault conditions
In case of faults, loads up to a maximum of 95 °C at a
pressure of 1.2 MPa can occur temporarily in the instal-
lation.
15.7 Details on energy consumption
Product data complies with EU regulations relating to the
Directive on the eco-design of energy related products
(ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
DDLE Basis 27
229296 229297 222388 222390 222391
Manufacturer AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Load profile XS XS S S S
Energy efficiency class A A A A A
Annual power consumption kWh 473 473 477 477 481
Energy conversion efficiency % 39 39 39 39 39
Default temperature setting °C 60 60 60 60 60
Sound power level dB(A) 15 15
Special information on measuring effi-
ciency
none none none Data at Pmax. none
29
Installation – for qualied contractors | Guarantee – Environment and recycling
15.8 Data table
DDLE Basis
11
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
27
229296 229297 222388 222390 222391
Electrical data
Rated voltage V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400
Rated output kW 10.1 11 12.2 13.5 14.5 16.2 18 19.4 16.2/19/21.7 18/21/24 19.4/22.6/25.8 24.4 27
Rated current A 15.4 16 18.5 19.5 20.2 24.7 26 27 27.6/29.5/35 29/31/35 30.1/32.2/36.3 37.1 39
Fuse A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Phases 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Specific resistance ρ
15
≥ (at ϑcold ≤25 °C)
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Specific conductivity
σ
15
≤ (at ϑcold ≤25 °C)
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Specific resistance ρ
15
≥ (at ϑcold ≤45 °C)
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
Specific conductivity
σ
15
≤ (at ϑcold ≤45 °C)
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Max. mains imped-
ance at 50Hz
Ω 0.379 0.360 0.347 0.284 0.270 0.260 0.254 0.241
Connections
Water connection G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Application limits
Max. permissible
pressure
MPa 1 1 1 1 1
Max. inlet temperature
for reheating
°C 45 45 45 45 45
Values
Max. permissible inlet
temperature
°C 60 60 60 60 60
On l/min >3 >3 >3 >3 >3
Flow rate for pressure
drop
l/min 3.1 3.9 5.2 5.2/6.0/6.9 7.7
Pressure drop at flow
rate
MPa
0.07 (0.02
without
DMB)
0.11 (0.03 without
DMB)
0.08 (0.06 without
DMB)
0.08/0.10/0.13 (0.06/0.08/0.10 without
DMB)
0.16(0.12
without
DMB)
Flow rate limit at l/min 4.0 4.0 8.0 8.0 / 8.0 / 9.0 9.0
DHW delivery l/min 5.6 6.9 9.2 9.2/10.7/12.3 12.7
Δϑ on delivery K 28 28 28 28 28
Hydraulic data
Nominal capacity l 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Versions
Connected load ad-
justable
-
- - X -
Temperature setting
range
°C ca. 30-60 ca. 30-60 approx. 30-60 approx. 30-60 approx. 30-
60
Insulating block Plastic Plastic Plastic Plastic Plastic
Heating system heat
generator
Bare wire Bare wire Bare wire Bare wire Bare wire
Cover and back panel Plastic Plastic Plastic Plastic Plastic
Colour White White White White White
IP rating IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Dimensions
Height mm 485 485 485 485 485
Width mm 226 226 226 226 226
Depth mm 93 93 93 93 93
Weights
Weight kg 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant
-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment.
After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
30
Table des matières - remarques particulières
REMARQUES PARTICULIÈRES
1. Remarques générales ............................................... 31
2. Sécurité ....................................................................... 31
3. Description de lappareil ...........................................32
4. Réglages ..................................................................... 32
5. Nettoyage, entretien et maintenance ......................32
6. Aide au dépannage ....................................................33
INSTALLATION
7. Sécurité .......................................................................34
8. Description de lappareil ...........................................34
9. Travaux préparatoires ............................................... 34
10. Pose .............................................................................35
11. Mise en service .......................................................... 39
12. Mise hors service ......................................................40
13. Aide au dépannage ....................................................40
14. Maintenance ............................................................... 41
15. Données techniques .................................................41
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
Lappareil peut être utilisé par les enfants de
8 ans et plus ainsi que par les personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou par des personnes
sans expérience lorsqu’ils sont sous surveil-
lance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont
compris les dangers encourus. Surveiller
les enfants an de sassurer quils ne jouent
pas avec l’appareil. Le nettoyage ainsi que
l’entretien relevant de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Danger de brûlures : La robinetterie ac-
cepte les températures dépassant 60 °C.
Lappareil doit pouvoir être déconnecté du
secteur par un dispositif de coupure multi-
polaire ayant une ouverture minimale des
contacts de 3 mm.
Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre
« Installation / Montage ».
Tenez compte de la pression admissible
maximale (voir chapitre « Installation / Don-
nées techniques / Tableau de données »).
Vidangez l’appareil comme indiqué au cha-
pitre « Installation / Maintenance / Vidange
de l’appareil ».
31
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisa-
tion » s’adressent aux utilisateurs de lappareil et aux
installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Remettez cette notice à tout nouvel utilisateur le cas
échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécuri
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encou-
rus en cas de non-observation de la consigne de
sécurité.
» Sont indiqes ici les mesures permettant de
pallier au danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION
D’AVERTISSE-
MENT
Signification
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect en-
traîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSE-
MENT
Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect
peut entraîner dessions légères ou moyennement
graves.
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques
générales.
» Lisez attentivement les remarques.
Symbole Signification
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indi-
rects et pollution de l’environnement)
Recyclage de l’appareil
» Ce symbole signale une action à entreprendre. Les
actions nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indi-
quées en millitres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut
être utilisé sans risques par des personnes qui ne dis-
posent pas de connaissances techniques particulières.
Lappareil peut également être utilisé dans un environne-
ment non domestique, par ex. dans de petites entreprises,
à condition que son utilisation soit du même ordre.
Cet appareil sous pression est destiné à chauffer de leau
sanitaire ou à élever la température d’une eau préchauf-
fée. Lappareil peut alimenter un ou plusieurs points de
soutirage.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect
de cette notice et de celles relatives aux accessoires uti-
lisés.
2.2 Consignes de sécurité générales
ATTENTION Brûlure
La température du mitigeur peut passer 60 °C en
service.
Risque de brûlure à des températures de sortie su-
rieures à 43 °C.
ATTENTION Brûlure
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauf-
e, provenant par ex. d’une installation solaire, la
température de l’eau chaude sanitaire peut différer
de la température de consigne rége.
!
AVERTISSEMENT Blessure
Lappareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et
plus ainsi que par les personnes aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou par
des personnes sans expérience lorsquils sont sous
surveillance ou qu’ils ont éformés à l’utilisation
en toute curité de l’appareil et qu’ils ont compris
les dangers encourus. Surveiller les enfants an de
sassurer quils ne jouent pas avec lappareil. Le net-
toyage ainsi que l’entretien relevant de l’utilisateur
ne doivent pas être effects par des enfants sans
surveillance.
Si des enfants ou des personnes atteintes d’un handicap
physique, sensoriel ou mental sont amenés à utiliser l’ap-
pareil, nous conseillons de mettre en place une limitation
permanente de la température. Vous pouvez faire appel à
un installateur pour le réglage de la limitation.
!
Dommages matériels
L’appareil et la robinetterie doivent être pros du
gel par l’utilisateur.
!
!
32
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
2.3 Marquage CE
Le marquage CE certie que lappareil répond à toutes
les exigences fondamentales :
Directive basse tension
Directive sur la compatibilité électromagnétique
L’impédance de réseau maximale admissible est
indiquée au chapitre « Installation / Données tech-
niques / Tableau de données ».
2.4 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
Homologations et certicats spéciques au
pays : Allemagne
Un agrément d’essai général administratif attestant lau-
torisation d’utilisation au vu des émissions sonores a été
obtenu pour cet appareil sur la base des prescriptions
urbanistiques régionales données.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané à régulation électronique
ajuste automatiquement sa puissance sans dépasser sa
limite. La température est ensuite choisie au moyen de
la robinetterie de soutirage.
Système de chauffe
Le système de chauffe à l nu est doté d’une gaine syn-
thétique résistant à la pression. Le système de chauffe
convient à l’eau calcaire et peu calcaire. Le système de
chauffe est largement résistant au tartre. Ce système de
chauffe permet une production rapide et efcace deau
chaude sanitaire.
Remarque
Lappareil est équipé dun détecteur dair qui prévient
lendommagement du système de chauffe. Si de lair
pénètre dans l’appareil en cours de fonctionnement,
le chauffage est sactipendant une minute de
manre à protéger le sysme de chauffe.
4. Réglages
La température de sortie de l’eau chaude sanitaire se
règle en continu.
Lavabo (env. 35 °C)
Douche (env. 40 °C)
Bain (env. 45 °C)
Évier de cuisine (env. 55 °C)
» Tournez le bouton de réglage de température sur la
température souhaitée.
Limitation de température
L’installateur peut régler à l’intérieur de l’appareil la limi-
tation de température jusqu’à 43 °C. Lorsque la limitation
de température est activée, vous pouvez ajuster le bouton
de réglage de température sur toute la plage de rotation.
Vous pouvez encore régler la température de sortie de
30 °C à 43 °C.
Remarque
Si la température de sortie est insufsante alors
que le robinet de soutirage est entièrement ouvert
et que le réglage de la température est au maximum,
la quantité deau traversant lappareil est supérieure
à celle pouvant être chauffée par le système de
chauffe. L’appareil et à sa limite de puissance.
» Diminuez le débit au niveau du robinet de sou-
tirage.
Conseil de réglage pour un fonctionnement
avec robinetterie thermostatique
Réglez la température au maximum sur l’appareil.
Après coupure d’eau
!
Dommages matériels
An de ne pas endommager le système de chauffe
à l nu, mettez l’appareil en service en prodant
comme suit après avoir coupé lalimentation en eau.
» Mettez l’appareil hors tension en coupant son
alimentation au tableau de répartition.
» Ouvrez la robinetterie pendant une minute
jusqu’à ce que la conduite d’arrivée deau froide
en amont soit purgée.
» Rétablissez l’alimentation électrique.
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
» N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant.
Un chiffon humide suft pour le nettoyage et lentre-
tien de l’appareil.
» Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous
pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries
avec les produits de détartrage du commerce.
33
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
6. Aide au dépannage
Problème Cause Remède
Lappareil ne démarre
pas, bien que le robi-
net d’eau chaude soit
entièrement ouvert.
Lappareil n’est pas
sous tension.
Contrôlez les disjonc-
teurs ou les fusibles
du tableau de réparti-
tion de la maison.
Le débit est trop
faible. Le régulateur
de jet placé dans
la robinetterie ou la
pomme de douche est
entartré ou encrassé.
Prodez au net-
toyage et/ou au dé-
tartrage du régulateur
de jet ou de la pomme
de douche.
La température sou-
haitée > 45 °C n’est
pas atteinte.
L’alimentation d’eau
est coupée.
Purgez l’appareil et
la conduite d’arrivée
d’eau froide (voir
chapitre « Utilisation /
Réglages »).
La température d’ad-
mission d’eau froide
est > 45 °C.
Réduisez la tempéra-
ture d’admission d’eau
froide.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efcacement (000000-0000-00000) :
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
34
Installation - pour l’installateur
INSTALLATION
7. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les
réparations de cet équipement ne doivent être effectuées
que par un installateur qualié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sé-
curité de lappareil que si des accessoires et pièces de
rechange d’origine sont utilisés.
!
Dommages matériels
Tenez compte de la température maximale d’arrivée
d’eau. Lappareil peut subir des détériorations en cas
de températures trop élevées. L’installation d’une
robinetterie thermostatique centralisée permet de
limiter la température maximale d’arrivée d’eau .
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la gislation et les prescriptions natio-
nales et locales en vigueur.
Le degré de protection IP 25 (protégé contre les pro-
jections d’eau) n’est garanti que si le passe-câble est
monté dans les règles de l’art.
La résistance électrique spécique de l’eau ne doit
pas être inférieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Pour un réseau interconnecté, tenez
compte de la résistance électrique la plus faible de
l’eau (voir chapitre « Installation / Données tech-
niques / Tableau de données »). Votre société dis-
tributrice est en mesure de délivrer les informations
relatives à la résistance électrique spécique ou à la
conductivité électrique de leau.
8. Description de l’appareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
Suspension murale
Goujons letés, vis et chevilles pour la suspension.
Gabarit de montage
2 manchons doubles (eau froide avec robinet d’arrêt)
Joints plats
Passe-câble (câble d’alimentation électrique en
haut / en bas)
Vis / chevilles pour la xation de la cloison arrière en
cas de raccordement hydraulique en saillie
Limiteur de débit supplémentaire sur la canalisation
d’eau froide (uniquement DDLE Basis 18/21/24)
8.2 Accessoires
Robinetterie
Mitigeur monocommande ADEo 70 WD 1 avec inverseur
bain / douche
Kit de raccordement fourneau
Kit de raccordement électrique pour DDLE Basis 11 et
DDLE Basis 13
Accessoires de pose
Kit de tubes pour montage sous évier UT 104, raccorde-
ments : en saillie, G 3/8, en-haut. Raccordements hydrau-
liques avec raccords à compression 12 mm.
Cadre de montage universel
Cadre de montage avec branchements électriques.
Kit de tubes pour appareils sous évier
Le kit de montage sous évier est nécessaire si les rac-
cordements hydrauliques (G 3/8 mâle) doivent se situer
au-dessus de l’appareil.
Kit de tubes pour montage dépor
Le kit de tubes avec coudes est nécessaire si lappareil
doit être décalé verticalement de 90 mm vers le bas par
rapport au raccordement hydraulique.
Kit de tubes pour remplacement de chauffe-
eau au gaz
Ce kit de tubes est nécessaire si l’installation existante
comporte des raccordements pour chauffe-eau à gaz
(raccordements eau froide à gauche et eau chaude à
droite).
Relais de délestage (LR 1-A)
Le relais de délestage s’installe dans le tableau de ré-
partition et permet l’alimentation électrique prioritaire du
chauffe-eau instantané en cas de fonctionnement simul-
tané avec des radiateurs électriques à accumulation par
exemple.
ZTA 3/4 - Robinetterie thermostatique
centralisée
La robinetterie thermostatique est utilisée comme miti-
geur centralisé entre un chauffe-eau instantané et une
installation solaire par exemple.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
!
Dommages matériels
L’appareil doit impérativement être installé dans un
local hors gel.
» Posez l’appareil verticalement à proximité du point
de soutirage.
Lappareil est prévu pour être posé sous un plan de travail
ou en crédence.
Pose sous plan de travail
26_02_02_1345
1
2
1 Arrivée eau froide
2 Sortie eau chaude
35
Installation - pour l’installateur
Montage en crédence
12
26_02_02_1344
1 Arrivée eau froide
2 Sortie eau chaude
Remarque
» Posez l’appareil au mur. Le mur doit être suf-
samment porteur.
9.2 Installation hydraulique
Une soupape de sécurité est superue.
» Rincez soigneusement la conduite d’eau.
» Assurez-vous que le débit (voir chapitre « Installa-
tion / Données techniques / Tableau de données /
Marche ») nécessaire pour la mise en marche de
l’appareil peut être atteint. Si le débit est trop faible,
ôtez le limiteur de débit (voir le chapitre « Installation
/ Montage », dépose du limiteur de débit).
» Si le débit requis est trop faible alors que le robinet
de soutirage est entièrement ouvert, augmentez la
pression d’eau.
Robinetterie
Utilisez une robinetterie sous pression adaptée. Les ro-
binetteries à écoulement libre ne sont pas autorisées.
Remarque
La vanne d’arrêt sur larrivée d’eau froide ne doit pas
être utilisée pour duire le débit. La vanne dart
sert à isoler l’appareil.
Matériaux autorisés pour les conduites d’eau
Conduite dalimentation en eau froide :
tube d’acier galvanisé, en inox, en cuivre ou en ma-
tière synthétique
Conduite de sortie deau chaude :
tube en inox, en cuivre ou en matière synthétique
!
Dommages matériels
Si des sysmes de tuyauterie en matière synthé-
tique sont utilisés, respectez la température d’entrée
d’eau maximale et la pression maximale admissible
(voir le chapitre « Installation / Dones techniques
/ Tableau de dones »).
Flexibles de raccordement hydraulique
» Lors de l’installation de exibles de raccordement
hydraulique, évitez de tordre les tubulures avec rac-
cords à baïonnette dans l’appareil.
» Fixez le bas de la paroi arrière avec deux vis
supplémentaires.
10. Pose
10.1 Pose standard
Raccordement électrique par le haut, installation
encastrée
Raccordement hydraulique en installation encastrée
DDLE Basis 18/21/24 : Puissance raccordée préré-
glée 21 kW
Pour d’autres possibilités de pose, voir le chapitre « Ins-
tallation / Montage / Variantes de montage » :
Raccordement électrique encastré par le bas
Raccordement électrique en saillie
Branchement d’un relais de délestage
Montage sous évier avec raccordement hydraulique
par le haut
Installation hydraulique en saillie
Fonctionnement avec de l’eau préchauffée
Limitation de température
Ouverture de l’appareil
D0000041615
» Ouvrez l’appareil en déverrouillant la fermeture
encliquetable.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Déposez la paroi arrre en appuyant sur les deux
crochets d’arrêt et en tirant la partie inférieure vers
l’avant.
Préparation du câble d’alimentation
160
≥ 30
26_02_02_0887
36
Installation - pour l’installateur
Pose du support mural
26_02_02_0972
» Reportez les trous de perçage à l’aide du gabarit
de montage. En cas de pose avec raccords hydrau-
liques en saillie, tracez les trous de xation supplé-
mentaires au bas du gabarit.
» Percez les trous puis xez le support mural à l’aide
de 2 vis et de 2 chevilles (vis et chevilles fournies
avec l’appareil).
» Montez les goujons letés fournis.
» Posez le support mural.
Montage du passe-ble
26_02_02_0950
» Montez le passe-câble. Pour un câble de raccor-
dement > 6 mm², le trou du passe-câble doit être
agrandi.
Réalisation du raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et dins-
tallation hydrauliques suivant les prescriptions.
26_02_02_0948
» Étanchéiez et vissez le manchon double.
!
Dommages matériels
La vanne d’arrêt sur larrivée d’eau froide ne doit pas
être utilisée pour réduire le débit.
Préparation de la paroi arrre
!
Dommages matériels
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in-
correcte dans la paroi arrre, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrre.
L
L
L
D0000041893
» Enfoncez le point de rupture prépercé du passe-
câble dans la paroi arrière. Ébavurez si nécessaire
les arêtes vives à laide d’une lime.
Pose de l’appareil
L
L
L
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
L
L
L
MV
NT C
T- soll
X1 1
D0000041894
» Posez la paroi arrière sur les goujons et le passe-
câble. Tirez le passe-câble à laide d’une pince sur
les crochets d’arrêt dans la paroi arrière jusqu’à en-
tendre un clic.
» Retirez les capuchons de transport montés sur les
raccords hydrauliques.
» Appuyez fermement sur la paroi arrière. Verrouillez
la manette de xation en tournant d’un quart de tour
vers la droite.
D0000041925
» Vissez les tuyaux de raccordement hydraulique avec
les joints plats sur les manchons doubles.
37
Installation - pour l’installateur
!
Dommages matériels
Le ltre doit être monpour garantir le bon fonc-
tionnement de l’appareil.
» En cas de remplacement de l’appareil, vériez
que le ltre est bien présent (voir chapitre « Ins-
tallation / Maintenance »).
Dépose /remplacement du limiteur de débit
Remarque
Si vous utilisez une robinetterie thermostatique, le
limiteur de débit ne doit pas être enlevé.
L1’
2
L
L
L
X11
26_02_02_0771
2
1
1 Rondelle en plastique
2 Limiteur de débit
» Déposez le limiteur de débit. Remettez en place la
rondelle prolée en plastique.
DDLE Basis 18/21/24 : Remplacement du limiteur de débit
» Lorsque la puissance de raccordement 24 kW a été
sélectionnée, remplacez le limiteur de débit (couleur
blanche) par le limiteur de débit fourni (orange, xé à
la conduite d’eau froide).
Réalisation du branchement électrique
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Exécutez tous les travaux de branchement et d’ins-
tallation électriques conformément aux prescrip-
tions.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Le raccordement au secteur n’est autorisé que sous
forme d’une connexion xe réalisée en liaison avec
le passe-câble amovible. Lappareil doit pouvoir être
séparé du secteur par un dispositif de coupure mul-
tipolaire ayant une ouverture minimale des contacts
de 3 mm.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conduc-
teur de mise à la terre.
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique.
La tension indiquée doit correspondre à la tension
du secteur.
» Raccordez le câble de raccordement électrique
au bornier de raccordement secteur (voir chapitre
« Installation / Données techniques / Schéma
électrique »).
DDLE Basis 18/21/24 : Déplacement du pont de
codage
À la livraison, l’appareil est réglé sur 21 kW. Pour pas-
ser à une autre puissance de raccordement, prodez
comme suit :
D0000047341
» Enchez le cavalier de codage conforment à la
puissance de raccordement souhaitée. Concernant
la puissance sélectionnable et la protection de l’ap-
pareil, (voir le chapitre « Installation / Données tech-
niques / Tableau de données »).
» Cochez la puissance de raccordement choisie sur la
plaque signalétique à l’aide d’un stylo à bille.
Montage de la paroi arrière inrieure
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Montez la partie inférieure de la paroi arrière. En-
clenchez la partie inférieure de la paroi arrière.
» Alignez lappareil ainsi posé en desserrant la ma-
nette de xation, placez correctement le raccorde-
ment électrique et la paroi arrre puis resserrez la
manette de xation. Si la paroi arrière de l’appareil
n’est pas bien appliquée, vous pouvez xer le bas de
l’appareil par deux vis supplémentaires (voir le cha-
pitre « Installation / Variantes de pose / Installation
hydraulique en saillie »).
38
Installation - pour l’installateur
10.2 Variantes de pose
10.2.1 Raccordement électrique encastré par le bas
1
L1í
2
L
L
L
X11
26_02_02_0767
» Montez le passe-câble.
!
Dommages matériels
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in-
correcte dans la paroi arrre, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrre.
» Enfoncez le point de rupture prépercé du passe-
câble dans la paroi arrière. Ébavurez si nécessaire
les arêtes vives à laide d’une lime.
» Déplacez du haut vers le bas le bornier de raccorde-
ment secteur dans l’appareil.
» Posez la paroi arrière sur les goujons et le passe-
câble. Tirez le passe-câble à laide d’une pince sur
les crochets d’arrêt dans la paroi arrière jusqu’à en-
tendre un clic.
» Appuyez fermement sur la paroi arrière. Verrouillez
la manette de xation en tournant d’un quart de tour
vers la droite.
10.2.2 Raccordement électrique en saillie
Remarque
Ce type de raccordement modie lindice de protec-
tion de l’appareil.
» Modiez la plaque signatique. Rayez la men-
tion IP 25 et cochez la case IP 24. à l’aide d’un
stylo à bille.
!
Dommages matériels
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in-
correcte dans la paroi arrre, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrre.
» Dans la paroi arrière, découpez ou rompez propre-
ment la traversée requise (voir chapitre « Installation
/ Données techniques / Cotes et raccordements »).
Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à laide
d’une lime.
» Introduisez le câble de raccordement dans le passe-
ble et branchez-le au bornier de raccordement
secteur.
10.2.3 Branchement d’un relais de délestage
Installez un relais de délestage en cas de combinaison
avec d’autres appareils électriques, p. ex. des radiateurs
électriques à accumulation. Le délestage s’effectue
lorsque le chauffe-eau instantané fonctionne.
!
Dommages matériels
Raccordez la phase d’excitation du relais de déles-
tage à la borne indiquée dans le bornier de raccorde-
ment secteur de l’appareil (voir le chapitre « Instal-
lation / Données techniques / Schéma électrique »).
10.2.4 Pose sous évier avec raccordement
hydraulique par le haut
La pose de lappareil sous évier avec raccordement
hydraulique par le haut peut être réalisée avec un kit
de tubes pour pose sous évier. Découpez proprement
l’ouverture de passage dans la paroi arrière pour les
conduites d’eau et installez le kit de tubes.
10.2.5 Installation hydraulique en saillie
Remarque
Ce type de raccordement modie lindice de protec-
tion de l’appareil.
» Modiez la plaque signatique. Rayez la men-
tion IP 25 et cochez la case IP 24. à l’aide d’un
stylo à bille.
26_02_02_0765
» Pour obstruer le raccordement encastré, installez les
bouchons avec joints d’étanchéité.
» Posez la robinetterie sous pression appropriée.
26_02_02_1006
» Encliquetez la partie inférieure de la paroi arrre
dans la partie supérieure.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
39
Installation - pour l’installateur
» Fixez le bas de la paroi arrière avec deux vis
supplémentaires.
!
Dommages matériels
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in-
correcte dans la paroi arrre, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrre.
» Rompez proprement les traversées dans le capot de
l’appareil. Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à
l’aide d’une lime.
» Insérez la partie inférieure de la paroi arrière sous
les conduites de la robinetterie. Enclenchez la partie
inférieure de la paroi arrière.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
10.2.6 Fonctionnement avec de l’eau préchauffée
L’installation d’une robinetterie thermostatique centralisée
limite la température maximale d’arrivée deau.
10.2.7 Limitation de température
ATTENTION Brûlure
En cas d’utilisation avec de l’eau préchauffée, la li-
mitation de température réglée ou la protection an-
ti-ébouillantement peuvent être inopérantes.
» Dans ce cas, limitez la température au niveau
d’une robinetterie thermostatique centrale ins-
tallée en amont.
Vous pouvez régler le limiteur de température à 43 °C sur
la face intérieure du capot.
6 0 °
C
4
3
°
C
D0000046203
» Branchez la che du câble du générateur de valeur
de consigne sur la position 43 °C du limiteur de
température.
Après activation de la limitation de température, il est
possible de sélectionner des températures comprises
entre 30 et 43 °C.
10.3 Fin de la pose
» Ouvrez la vanne darrêt du manchon double ou de
l’arrivée d’eau froide.
11. Mise en service
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
La mise en service doit être réalisée par un instal-
lateur en respectant les prescriptions de sécurité.
11.1 Première mise en service
2.
1.
L
L
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
MV
NT C
T- soll
X1 1
18
21
24
k
W
26_02_02_0769
» Ouvrez et fermez plusieurs fois tous les robinets de
soutirage raccordés jusqu’à ce que la tuyauterie et
l’appareil soient purgés.
» Effectuez un contrôle d’étanchéité.
» Activez le pressostat de sécurité en appuyant ferme-
ment sur la touche de réinitialisation (le pressostat
de sécurité est désactivé à la livraison).
» Branchez la che du câble de réglage de la tempéra-
ture sur la platine électronique.
» Posez le capot. Le capot doit émettre un clic audible.
Vériez le bon positionnement du capot.
» Mettez sous tension secteur.
» Effectuez un étalonnage de la température. Tournez
le bouton de réglage de la température jusqu’en
butée à droite et à gauche.
» Contrôlez le fonctionnement de l’appareil.
Remise de lappareil au client
» Expliquez les difrentes fonctions de lappareil à
l’utilisateur. Familiarisez-le avec le fonctionnement
de l’appareil.
» Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notam-
ment les risques de brûlure.
» Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en service
» Purgez lappareil et la conduite d’arrivée d’eau froide
(voir chapitre « Utilisation / Réglages »).
» Voir chapitre « Installation /Montage / Mise en ser-
vice / Première mise en service ».
40
Installation - pour l’installateur
12. Mise hors service
» Débranchez tous les pôles d’alimentation secteur de
l’appareil.
» Vidangez l’appareil (voir chapitre « Installation /
Maintenance »).
13. Aide au dépannage
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Pour contrôler lappareil, celui-ci doit être sous ten-
sion.
Possibilités dafchage des voyants de
diagnostic (LED)
rouge allumé en cas de panne
jaune allumé en mode chauffage
vert clignotant : appareil raccordé au secteur
1
D0000041794
1 Voyant de diagnostic
Dysfonctionnement / Affichage des
DEL de diagnostic
Cause Remède
Le débit est trop faible. Le filtre de lappareil est encrassé. Nettoyez le filtre.
Impossible d’atteindre la température
de consigne.
Il manque une phase. Contrôlez le disjoncteur au tableau de répartition
de la maison.
Le chauffage ne s’allume pas. Détection d’air dans l’eau. La puissance de chauf-
fage se désactive temporairement.
Après une minute, l’appareil se remet en marche.
Pas d’eau chaude et pas d’indication
sur les DEL.
Le disjoncteur s’est déclenché. Contrôlez le disjoncteur au tableau de répartition
de la maison.
Le pressostat de sécurité s’est coupé. Rediez à la cause du problème (par exemple, un
robinet sous pression défectueux).
Protégez l’appareil contre la surchauffe en laissant
ouvert un robinet de soutirage en aval de lappareil
pendant une minute, Le système de chauffe est
ainsi mis hors pression et se refroidit.
Activez le pressostat de sécurité sous pression à
l’écoulement en appuyant sur la touche de remise
à zéro, (voir le chapitre « Installation / Mise en ser-
vice / Première mise en service »).
Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
remplacez-le.
Signalisation : clignote en vert ou fixe Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
remplacez-le.
Pas d’eau chaude par débit
> 3 l/min.
Le dispositif de mesure de débit DFE est débran-
ché.
Rebranchez la fiche du dispositif de mesure de
débit.
La fiche du dispositif de mesure de débit est défec-
tueuse.
Vérifiez le dispositif de mesure de débit et le cas
échéant, remplacez-le.
Signalisation : jaune fixe, vert cligno-
tant, Absence d’eau chaude sanitaire
avec un débit > 3 l/min.
Le limiteur de sécurité s’est déclenché ou est inter-
rompu.
Contrôlez le limiteur de sécurité et, le cas échéant,
remplacez-le.
Le système de chauffe est défectueux. Mesurez la résistance du système de chauffe et
remplacez-la si nécessaire.
Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
remplacez-le.
Signalisation : Jaune fixe, vert cligno-
tant
La sonde de départ est retirée. Rupture de ligne. Branchez la sonde départ et remplacez-la si néces-
saire.
Signalisation : Rouge fixe, vert cligno-
tant
La sonde d’eau froide est défectueuse. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
remplacez-le.
pas d’eau chaude sanitaire
Impossible d’atteindre la température
souhaitée > 45 °C.
La température d’arrivée deau froide est supé-
rieure à 45 °C.
Diminuez la température darrivée de l’eau froide à
l’appareil.
Signalisation : Rouge fixe, vert cligno-
tant
La sonde de départ est défectueuse (court-circuit). Vérifiez la sonde départ et, le cas échéant, rempla-
cez-la.
41
Installation - pour l’installateur
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur
de lappareil avant toute intervention.
Vidange de l’appareil
Vous pouvez vidanger l’appareil pour les opérations de
maintenance ou pour le protéger du gel.
AVERTISSEMENT Brûlure
Lorsque lappareil est vidangé, de leau brûlante peut
s’écouler.
» Fermez la vanne d’arrêt du manchon double ou de la
conduite darrivée deau froide.
» Ouvrez tous les robinets de soutirage.
» Déconnectez les raccordements hydrauliques de
l’appareil.
» Veillez à protéger du gel un appareil démonté, car
celui contient encore de l’eau qui pourrait geler et
provoquer des dommages.
Nettoyage du ltre
26_02_02_0949
Nettoyez le ltre dans le raccord leté deau froide en
cas d’encrassement. Fermez la vanne darrêt de larrivée
d’eau froide avant de démonter le ltre, nettoyez-le et
remontez-le.
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Passage de câbles électriques I
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 1/2 A
c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 1/2 A
Autres branchements possibles
325
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Passage de câbles électriques I
b03 Passage de câbles électriques II
b04 Passage de câbles électriques III
15.2 Schéma électrique
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Chauffage
2 Limiteur de sécurité
3 Pressostat de sécurité
Relais de délestage LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Câble de commande vers le contacteur du 2e
appareil (par exemple radiateur électrique à
accumulation).
2 Le contact de commande s’ouvre lorsque le chauffe-
eau instantané se met en marche.
42
Installation - pour l’installateur
15.3 Capacité de production d’eau chaude
sanitaire
La capacité de production deau chaude sanitaire dé-
pend de la tension secteur, de la puissance raccordée
de l’appareil et de la température darrivée deau froide.
La tension nominale et la puissance nominale gurent sur
la plaque signalétique (voir chapitre « Utilisation / Aide au
dépannage »).
Puissance rac-
cordée en kW
38 °C Capacité de production d’eau chaude
sanitaire en l/min.
Tension nominale Température d’arrivée d’eau froide
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
Puissance rac-
cordée en kW
50 °C Capacité de production d’eau chaude
sanitaire en l/min.
Tension nominale Température d’arrivée d’eau froide
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.4 Domaines d’utilisation / Tableau de
conversion
Résistance électrique spécique et conductivité élec-
trique spécique (voir chapitre « Installation / Données
techniques / Tableau des données »).
Indication nore à
15 °C
20 °C
25 °C
Résis-
tance ρ
Conductivi-
té σ
Résis-
tance ρ
Conductivi-
té σ
Résis-
tance ρ
Conductivi-
té σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
15.5 Pertes de pression
Robinetterie
Perte de pression des robinetteries pour un débit de 10 l/min
Mitigeur monocommande, env. MPa 0,04 - 0,08
Robinetterie thermostatique, env. MPa 0,03 - 0,05
Douchette à main, env. MPa 0,03 - 0,15
Dimensionnement des conduites
La prise en compte d’une perte de pression de 0,1 MPa est
recommandée pour le dimensionnement des conduites.
15.6 Conditions en cas de
dysfonctionnement
En cas de panne, des températures de 95 °C maximum
sous pression de 1,2 MPa peuvent survenir brièvement
dans l’installation.
15.7 Indications relatives à la
consommation énergétique
Les caractéristiques produit correspondent aux prescrip-
tions de la directive UE sur l’éco-conception applicable
aux produits liés à l’énergie (EuP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
DDLE Basis 27
229296 229297 222388 222390 222391
Constructeur AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Profil de charge XS XS S S S
Classe d’efficacité énergétique A A A A A
Consommation annuelle d’électricité kWh 473 473 477 477 481
Rendement énergétique % 39 39 39 39 39
Réglage d’usine de la température °C 60 60 60 60 60
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15
Consignes spéciales pour mesurer le taux
d’efficacité
Aucune Aucune Aucune Indications pour
Pmax.
Aucune
43
Installation - pour l’installateur
15.8 Tableau de données
DDLE Basis
11
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
27
229296 229297 222388 222390 222391
Données électriques
Puissance nominale V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400
Intensité nominale kW 10,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27
Intensité nominale A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29,5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Protection A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Phases 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Résistance spécifique ρ
15
≥ (pour ϑfroid ≤25 °C)
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Conductivité spécifique
σ
15
≤ (pour ϑfroid ≤25 °C)
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Résistance spécifique ρ
15
≥ (pour ϑfroid ≤45 °C)
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
Conductivité spécifique
σ
15
≤ (pour ϑfroid ≤45 °C)
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Impédance réseau maxi
sous 50Hz
Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Raccords
Raccordement hydrau-
lique
G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Limites d’utilisation
Pression maximale ad-
missible
MPa 1 1 1 1 1
Température maximale
d’arrivée d’eau en chauf-
fage d’appoint
°C
45
45
45
45
45
Valeurs
Température d’arrivée
d’eau maximale admis-
sible
°C
60
60
60
60
60
Marche l/min >3 >3 >3 >3 >3
Débit pour perte de
charge
l/min 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Perte de charge par débit MPa 0,07 (0,02
sans DMB)
0,11 (0,03 sans
DMB)
0,08 (0,06 sans
DMB)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 sans
DMB)
0,16(0,12
sans DMB)
Limite de débit par l/min 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0
Mise à disposition d’eau
chaude sanitaire
l/min 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7
Δϑ pour présentation
K 28 28 28 28 28
Données hydrauliques
Capacité nominale l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Versions
Puissance de raccorde-
ment sélectionnable
- - - X -
Réglage de la température °C de 30 à 60
env.
de 30 à 60 env. de 30 à 60 env. de 30 à 60 env. de 30 à 60
env.
Bloc isolant Matière syn-
thétique
Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique Matière syn-
thétique
Générateur de chaleur
système de chauffe
Fil nu Fil nu Fil nu Fil nu Fil nu
Capot et paroi arrière Matière syn-
thétique
Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique Matière syn-
thétique
Couleur blanc blanc blanc blanc blanc
Indice de protection (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Dimensions
Hauteur mm 485 485 485 485 485
Largeur mm 226 226 226 226 226
Profondeur mm 93 93 93 93 93
Poids
Poids kg 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
44
Garantie - Environnement et recyclage
Garantie
Les conditions de garantie de nos
sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne.
Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro
-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan
-
tie.
Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie.
Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits.
D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé
-
ment à la réglementation nationale.
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
45
Inhoud - Bijzondere info
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ............................................46
2. Veiligheid .................................................................... 46
3. Toestelbeschrijving ...................................................47
4. Instellingen .................................................................47
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ...................... 47
6. Problemen verhelpen ................................................ 47
INSTALLATIE
7. Veiligheid .................................................................... 48
8. Toestelbeschrijving ................................................... 48
9. Voorbereidingen ........................................................48
10. Montage ......................................................................49
11. Ingebruikname ........................................................... 53
12. Buitendienststelling .................................................. 54
13. Storingen verhelpen ..................................................54
14. Onderhoud .................................................................55
15. Technische gegevens ...............................................55
BIJZONDERE
INFO
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar,
alsmede door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden, wanneer er toezicht op
hen gehouden wordt of wanneer ze met
betrekking tot het veilige gebruik van het
toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die
daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kin-
deren mogen zonder toezicht geen reiniging
of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Verbrandingsgevaar: De kraan kan warmer
worden dan 60 °C.
Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3 mm van de aan-
sluiting van het net losgekoppeld kunnen
worden.
Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
Neem de maximaal toegelaten druk in
acht (zie hoofdstuk "Installatie/technische
gegevens/gegevenstabel").
Tap het toestel af zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel
aftappen".
46
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn
bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de
installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door
en bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen
aan een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veilig-
heidsaanwijzing wordt genegeerd.
» Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden,
wanneer deze niet in acht genomen worden.
WAARSCHU-
WING
Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel
of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen
worden.
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig
zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht geno-
men worden.
1.2 Andere aandachtspunten in deze
documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het
symbool dat hiernaast staat.
» Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
» Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De ver-
eiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in
millimeter aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke
omgeving. Het kan veilig bediend worden door perso-
nen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan
eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv.
in het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze ge-
bruikt wordt.
Het druktoestel is geschikt voor de opwarming van tap-
water of voor de bijverwarming van water dat voorver-
warmd is. Het toestel kan één of verschillende tappunten
voorzien.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voor-
schriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort
ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de
handleidingen voor de gebruikte accessoires.
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
VOORZICHTIG verbranding
De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger
worden dan 60 °C.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat
gevaar voor brandwonden.
VOORZICHTIG verbranding
Het is mogelijk dat de warmwatertemperatuur afwijkt
van de ingestelde nominale temperatuur, wanneer
de doorstroomverwarmer wordt gebruikt met water
dat bijv. door een zonne-installatie is voorverwarmd.
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, zintuiglij-
ke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er
toezicht op hen gehouden wordt of wanneer ze met
betrekking tot het veilige gebruik van het toestel ge-
instrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan,
begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toe-
stel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen
reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Indien kinderen of personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens het toestel gebruiken,
adviseren we een permanente temperatuurbegrenzing. U
kunt de begrenzing door de installateur laten instellen.
!
Materiële schade
Het toestel en de kraan dienen door de gebruiker
tegen vorst beschermd te worden.
2.3 CE-logo
Het CE-logo geeft aan dat het toestel voldoet aan alle
fundamentele vereisten:
Laagspanningsrichtlijn
Richtlijn voor de elektromagnetische compatibiliteit
De maximaal toegelaten netimpedantie staat in
het hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel".
!
!
47
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
2.4 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
Landspecieke vergunningen en certicaten:
Duitsland
Op basis van de lokale verordeningen heeft het toestel
een algemeen bouwkundig testcerticaat ontvangen om
de geschiktheid op het vlak van het geluidsniveau aan
te tonen.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Toestelbeschrijving
De elektronische geregelde doorstromer met automati-
sche vermogensaanpassing houdt de uitlooptemperatuur
tot aan de vermogensdrempel constant. Daarna wordt de
temperatuur via de aftapkraan ingesteld.
Verwarmingssysteem
Het blankdraadelement heeft een drukvaste kunststof-
mantel. Het verwarmingssysteem is geschikt voor kal-
karm en kalkhoudend water. Het verwarmingssysteem
is in grote mate bestand tegen verkalking. Het verwar-
mingssysteem zorgt voor een snelle en efciënte warm-
watervoorziening.
Info
Het toestel is uitgerust met een luchtherkenning die
beschadiging van het verwarmingssysteem verre-
gaand voorkomt. Als er tijdens de werking lucht in
het toestel komt, schakelt het toestel het verwar-
mingssysteem gedurende één minuut uit zodat het
verwarmingssysteem wordt beschermd.
4. Instellingen
Het is mogelijk de warmwateruitlooptemperatuur traploos
in te stellen.
Handwasser (ca. 35 °C)
Douche (ca. 40 °C)
Badkuip (ca. 45 °C)
Keukenaanrecht (ca. 55 °C)
» Draai de instelknop op de gewenste temperatuur.
Temperatuurbegrenzing
De installateur kan een temperatuurbegrenzing op 43 °C
instellen op het toestel. Bij een geactiveerde tempera-
tuurbegrenzing kunt u de temperatuurinstelknop volledig
verdraaien. De uitlooptemperatuur kan alleen nog worden
ingesteld tussen 30 °C en 43 °C.
Info
Als bij volledig geopende aftapkraan en maximale
temperatuurinstelling onvoldoende uitlooptempera-
tuur wordt verkregen, loopt er meer water door het
toestel dan het verwarmingssysteem kan opwarmen.
Het toestel heeft de grens van zijn vermogen bereikt.
» Verminder de waterhoeveelheid op het aftapven-
tiel.
Instellingsadvies bij werking met een
thermostaatkraan
Stel de temperatuur op het toestel in op de maximale
temperatuur.
Na onderbreking van de watertoevoer
!
Materiële schade
Neem het toestel met de volgende stappen weer in
gebruik als de watervoorziening onderbroken is ge-
weest, zodat het blankdraadelement niet kapot gaat.
» Schakel het toestel spanningsvrij door de zeke-
ringen uit te schakelen.
» Open de kraan gedurende een minuut tot het
toestel en de voorgeschakelde koudwatertoe-
voerleiding vrij zijn van lucht.
» Schakel de netspanning opnieuw in.
5. Reiniging, verzorging en
onderhoud
» Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of rei-
nigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige
doek volstaat om het toestel te onderhouden en te
reinigen.
» Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op
de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen.
6. Problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het toestel schakelt
niet in hoewel de
warmwaterkraan vol-
ledig open staat.
Het toestel heeft geen
spanning.
Controleer de zeke-
ringen van de huisin-
stallatie.
Het doorstroomvo-
lume is te laag. De
straalregelaar in de
kraan of de douche-
kop is verkalkt of vuil.
Reinig en/of ontkalk
de straalregelaar of de
douchekop.
Gewenste tempera-
tuur > 45 °C wordt niet
bereikt.
De watervoorziening
is onderbroken.
Ontlucht het toestel en
de koudwatertoevoer-
leiding (zie hoofdstuk
"Installatie/instellin-
gen").
De koudwatertoe-
voertemperatuur is
> 45 °C.
Verlaag de koudwater-
toevoertemperatuur.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhel-
pen. Hij kan u sneller en beter helpen, als u hem het nummer op
het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
48
Installatie - voor de installateur
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en repara-
tie van het toestel mogen alleen door een gekwaliceerde
installateur uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszeker-
heid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en
vervangingsonderdelen voor het toestel.
!
Materiële schade
Houd rekening met de maximale aanvoertempera-
tuur. Bij hogere temperaturen kan het toestel be-
schadigd raken. Door een centrale thermostaatkraan
in te bouwen kunt u de maximale aanvoertempera-
tuur begrenzen.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en
bepalingen in acht.
De beschermingsgraad IP 25 (straalwaterbeveiligd)
is alleen gewaarborgd met vakkundig gemonteerde
kabeldoorvoer.
De specieke elektrische weerstand van het water
mag niet lager zijn dan de waarde die aangegeven
is op het typeplaatje. Bij een waterkoppelnet moet
rekening worden gehouden met de laagste elektri-
sche weerstand van het water (zie het hoofdstuk
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
De specieke elektrische weerstand of het elektrisch
geleidend vermogen van het water kunt u opvragen
bij uw watermaatschappij.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
Wandbevestiging
Schroefbouten, schroeven en pluggen voor
wandbevestiging
Montagesjabloon
2 nippels (koud water met afsluitkraan)
Vlakke afdichtingen
Kabeltulle (elektrische toevoerkabel boven/onder)
Schroeven/pluggen voor achterwandbevestiging bij
opbouw-wateraansluiting
Extra doorstroomvolumebegrenzer op de koudwater-
buis (alleen DDLE Basis Basis 18/21/24)
8.2 Toebehoren
Kraan
ADEo 70 WD 1-greepskraan met omschakeling badkuip/
douche
Aansluitset fornuis
Aansluitset voor de elektrische aansluiting van DDLE
Basis 11 en DDLE Basis 13
Montagetoebehoren
Buiskit voor montage onder het aftappunt UT 104, aan-
sluitingen: Opbouw, G 3/8 bovenaan. Wateraansluitingen
met 12 mm klemschroefkoppeling.
Universeel montageframe
Montageframe met elektrische aansluitingen.
Buiskit voor toestellen onder het aftappunt
De buiskit voor montage onder het aftappunt is noodza-
kelijk wanneer u de wateraansluitingen (G 3/8 A) boven
het toestel gebruikt.
Buiskit voor verschoven montage
De buiskit met kniestukken is noodzakelijk wanneer u het
toestel 90 mm loodrecht omlaag t.o.v. de wateraansluiting
monteert.
Buiskit voor vervanging van de gas-
waterverwarmer
De buiskit is noodzakelijk wanneer u werkt met een in-
stallatie met bestaande aansluitingen voor een gas-wa-
terverwarming (koudwateraansluiting links en warmwa-
teraansluiting rechts).
Lastafwerprelais (LR 1-A)
Het lastafwerprelais voor inbouw in de elektrische verde-
ling laat een voorrangsschakeling van de doorstromer toe
wanneer bijvoorbeeld tegelijkertijd elektrische boilerver-
warmingstoestellen gebruikt worden.
ZTA 3/4 - centrale thermostaatkraan
Thermostaatkraan voor centrale voormenging, bijvoor-
beeld van een doorstromer met een zonne-installatie.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
!
Materiële schade
Het toestel mag alleen in een vorstvrije ruimte geïn-
stalleerd worden.
» Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het
tappunt.
het toestel is geschikt voor onder- en bovenbouwmon-
tage.
Onderbouw
26_02_02_1345
1
2
1 Koudwatertoevoer
2 Warmwateruitloop
49
Installatie - voor de installateur
Bovenbouw
12
26_02_02_1344
1 Koudwatertoevoer
2 Warmwateruitloop
Info
» Monteer het toestel aan de muur. De muur moet
voldoende draagvermogen hebben.
9.2 Waterinstallatie
Een veiligheidsventiel is niet vereist.
» Spoel de waterleiding grondig door.
» Controleer of het debiet (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/gegevenstabel", Aan) voor het
inschakelen van het toestel bereikt wordt. Wordt de
volumestroom niet bereikt, dient u de doorstroom-
volumebegrenzer te verwijderen (zie hoofdstuk
"Installatie/montage", Doorstroomvolumebegrenzer
verwijderen).
» Verhoog de waterleidingdruk, wanneer het benodig-
de debiet bij een volledig geopende aftapkraan niet
gehaald wordt.
Kranen
Gebruik geschikte drukkranen. Open kranen zijn niet
toegestaan.
Info
De afsluitklep in de koudwatertoevoer mag niet ge-
bruikt worden om het debiet te smoren. Deze kraan
sluit het toestel af.
Toegestaan materiaal waterleidingen
Koudwatertoevoerleiding:
thermisch gegalvaniseerde stalen buis, roestvrijsta-
len buis, koperbuis of kunststofbuis
Warmwateruitloopleiding:
roestvrijstalen buis, koperbuis of kunststofbuis
!
Materiële schade
Wanneer kunststofbuizen gebruikt worden, dient
u rekening te houden met de maximale aanvoer-
temperatuur en de maximaal toegelaten druk (zie
hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gege-
venstabel").
Flexibele wateraansluitleidingen
» Voorkom bij de installatie met exibele wateraansluit-
leidingen door middel van bajonetkoppelingen dat de
kniestukken verdraaien.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
10. Montage
10.1 Standaardmontage
Elektrische installatie bovenaan, inbouwinstallatie
Wateraansluiting inbouwinstallatie
DDLE Basis 18/21/24: Aansluitvermogen 21 kW
vooraf ingesteld
Zie voor verdere montagemogelijkheden hoofdstuk "In-
stallatie/montage/montagealternatieven":
Elektro-aansluiting onderbouw onder
Elektro-aansluiting opbouw
Aansluiting van een lastafwerprelais
Onderbouwmontage wateraansluitingen boven
Waterinstallatie opbouw
Werking met voorverwarmd water
Temperatuurbegrenzing
Toestel openen
D0000041615
» Ontgrendel de kliksluiting om het toestel te openen.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Scheid de achterwand door de beide vergrendelha-
ken in te drukken en het onderstuk van de achter-
wand naar voren eraf te trekken.
Stroomaansluitkabel voorbereiden
160
≥ 30
26_02_02_0887
50
Installatie - voor de installateur
Wandbevestiging monteren
26_02_02_0972
» Teken de boorgaten af met de montagesjabloon.
Wanneer het toestel gemonteerd wordt met opge-
bouwde wateraansluitingen, dient u ook de bevesti-
gingsgaten in het onderste gedeelte van de sjabloon
af te tekenen.
» Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met
2 schroeven en 2 pluggen (schroeven en pluggen
meegeleverd).
» Monteer de meegeleverde schroefbouten.
» Monteer de wandbevestiging.
Kabeltulle monteren
26_02_02_0950
» Monteer de kabeltulle. Vergroot bij een aansluitkabel
met een diameter > 6 mm² het gat in de kabeltulle.
Wateraansluiting tot stand brengen
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en
installatie uit conform de voorschriften.
26_02_02_0948
» Dicht af en schroef de nippel erin.
!
Materiële schade
De afsluitklep in de koudwatertoevoer mag niet ge-
bruikt worden om het debiet te smoren.
Achterwand voorbereiden
!
Materiële schade
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achter-
wand breekt, vervang dan de achterwand.
L
L
L
D0000041893
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Schaaf indien nodig de scherpe randen weg
met een vijl.
Toestel monteren
L
L
L
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
L
L
L
MV
NT C
T- soll
X1 1
D0000041894
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Verwijder de transportstoppen van de
wateraansluitingen.
» Druk de achterwand stevig aan. Vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
D0000041925
» Schroef de buizen voor wateraansluiting met de vlak-
ke afdichtingen op de nippel.
51
Installatie - voor de installateur
!
Materiële schade
Voor de werking van het toestel moet de zeef inge-
bouwd zijn.
» Controleer bij het vervangen van het toestel of
de zeef aanwezig is (zie hoofdstuk "Installatie/
onderhoud").
Doorstroomvolumebegrenzer verwijderen/
vervangen
Info
Is uw systeem uitgerust met een thermostaatkraan,
dan mag de doorstroomvolumebegrenzer niet wor-
den verwijderd.
L1’
2
L
L
L
X11
26_02_02_0771
2
1
1 Kunststof vormring
2 Doorstroomvolumebegrenzer
» Verwijder de doorstroomvolumebegrenzer. Hermon-
teer de kunststof vormring.
DDLE Basis 18/21/24: Doorstroomvolumebegrenzer ver-
vangen
» Hebt u gekozen voor een aansluitvermogen van
24 kW, dan dient u de ingebouwde doorstroomvo-
lumebegrenzer (witte uitvoering) te vervangen door
de meegeleverde doorstroomvolumebegrenzer
(oranje uitvoering, aan de koudwaterbuis bevestigd).
Elektriciteit aansluiten
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaanslui-
tingen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is alleen toegestaan
als vaste aansluiting in combinatie met de uitneem-
bare kabeltulle. Het toestel moet op alle polen met
een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting
van het net losgekoppeld kunnen worden.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de
aardleiding.
!
Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De
aangegeven spanning moet overeenkomen met de
netspanning.
» Sluit de aansluitkabel aan op de netaansluitklem
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
elektriciteitsschema").
DDLE Basis 18/21/24: Codeerstekker
verplaatsen
Het toestel is bij levering ingesteld voor 21 kW. Als u
een ander vermogen wenst, moet u de volgende stappen
uitvoeren:
D0000047341
» Verplaats de codeerstekker overeenkomstig het
gekozen aansluitvermogen (selecteerbaar aansluit-
vermogen en zekering van het toestel, zie hoofdstuk
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
» Markeer het geselecteerde aansluitvermogen op het
typeplaatje. Doe dat met een balpen.
Onderstuk van achterwand monteren
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Zet het onderstuk van de achterwand vast in de ach-
terwand. Klik het onderstuk van de achterwand vast
in de achterwand.
» Lijn het gemonteerde toestel uit door de bevesti-
gingsknevel los te maken, de elektrische aansluiting
en de achterwand uit te lijnen en de bevestigings-
knevel weer vast te draaien. Als de achterwand van
het toestel niet goed tegen de wand komt, kunt u het
toestel onderaan met twee extra schroeven bevesti-
gen (zie hoofdstuk "Installatie/montagealternatieven/
waterinstallatie opbouw").
52
Installatie - voor de installateur
10.2 Montagealternatieven
10.2.1 Elektro-aansluiting onderbouw onder
1
L1í
2
L
L
L
X11
26_02_02_0767
» Monteer de kabeltulle.
!
Materiële schade
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achter-
wand breekt, vervang dan de achterwand.
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Schaaf indien nodig de scherpe randen weg
met een vijl.
» Verplaats de netaansluitklem in het toestel van
boven naar onder.
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Druk de achterwand stevig aan. Vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
10.2.2 Elektro-aansluiting opbouw
Info
Bij dit aansluitingtype wijzigt de beschermingsgraad
van het toestel.
» Wijzig het typeplaatje. Streep de vermelding
IP 25 door en kruis het vakje IP 24 aan. Doe dat
met een balpen.
!
Materiële schade
Als u per ongeluk een verkeerd gat doorbreekt in
de achterwand, dient u een nieuwe achterwand te
gebruiken.
» Snijd of breek de benodigde doorvoer in de ach-
terwand er schoon uit (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/afmetingen en aansluitingen").
Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een
vijl.
» Leid de aansluitkabel door de kabeltulle en sluit de
kabel aan op de netaansluitklem.
10.2.3 Aansluiting van een lastafwerprelais
Plaats een lastafwerprelais in combinatie met andere
elektrische toestellen in de elektrotechnische installatie,
bv. elektrische boilerverwarmingstoestellen. De lastaf-
werping vindt plaats bij de werking van de doorstromer.
!
Materiële schade
Sluit de fase die het lastafwerprelais schakelt, aan
op de gemerkte klem van de netaansluitklem in het
toestel (zie hoofdstuk "Installatie/technische gege-
vens/elektriciteitsschema").
10.2.4 Onderbouwmontage wateraansluitingen -
boven
Onderbouwmontage met wateraansluitingen aan de bo-
venkant kan worden uitgevoerd door middel van een bij-
komende buiskit voor onderbouw. Doorvoeropeningen
in de achterwand voor de waterleidingen moet u schoon
uitbreken en vervolgens de buiskit monteren.
10.2.5 Waterinstallatie opbouw
Info
Bij dit aansluitingtype wijzigt de beschermingsgraad
van het toestel.
» Wijzig het typeplaatje. Streep de vermelding
IP 25 door en kruis het vakje IP 24 aan. Doe dat
met een balpen.
26_02_02_0765
» Monteer de waterstoppen met dichtingen om de on-
derbouwaansluiting af te sluiten.
» Monteer een geschikte drukkraan.
26_02_02_1006
» Klik het onderstuk van de achterwand vast in het bo-
venstuk van de achterwand.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
!
Materiële schade
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achter-
wand breekt, vervang dan de achterwand.
53
Installatie - voor de installateur
» Breek de doorvoeren in de bovenkap er netjes uit.
Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een
vijl.
» Schuif het onderstuk van de achterwand onder de
aansluitbuizen van de kraan. Klik het onderstuk van
de achterwand vast in de achterwand.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
10.2.6 Werking met voorverwarmd water
Door een centrale thermostaatkraan in te bouwen, kunt u
de maximale aanvoertemperatuur begrenzen.
10.2.7 Temperatuurbegrenzing
VOORZICHTIG verbranding
Bij werking met voorverwarmd water werkt de inge-
stelde temperatuurbegrenzing of de verbrandings-
beveiliging mogelijk niet.
» Begrens dan de temperatuur op een voorge-
schakelde, centrale thermostaatkraan.
U kunt de temperatuurbegrenzing aan de binnenzijde van
de bovenkap op 43 °C instellen.
6 0 °
C
4
3
°
C
D0000046203
» Steek de stekker op de kabel van de sensor voor de
gevraagde waarde op de temperatuurbegrenzing
43 °C.
Na het activeren van de temperatuurbegrenzing is het
temperatuurbereik beperkt tussen 30 en 43 °C.
10.3 Montage afsluiten
» Open de afsluitklep in de nippel of in de
koudwatertoevoerleiding.
11. Ingebruikname
WAARSCHUWING elektrische schok
De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden
door een installateur die rekening houdt met alle
veiligheidsvoorschriften.
11.1 Eerste ingebruikname
2.
1.
L
L
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
MV
NT C
T- soll
X1 1
18
21
24
k
W
26_02_02_0769
» Open en sluit meerdere keren alle aangesloten af-
tappunten totdat het leidingwerk en het toestel lucht-
vrij zijn.
» Voer een dichtheidscontrole uit.
» Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer door de reset-
knop stevig in te drukken (het toestel wordt met uit-
geschakelde veiligheidsdrukbegrenzer geleverd).
» Steek de stekker van de temperatuurinstellerkabel
op de elektronica.
» Monteer de bovenkap. De bovenkap moet hoorbaar
vastklikken. Controleer de goede plaatsing van de
bovenkap.
» Schakel de netspanning in.
» Voer een temperatuurijking uit. Daarvoor draait
u de temperatuurinstelknop naar de rechter- en
linkeraanslag.
» Controleer het functioneren van het toestel.
Overdracht van het toestel
» Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. In-
strueer hem over het gebruik van het toestel.
» Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het
gevaar van brandwonden.
» Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
» Ontlucht het toestel en de koudwatertoevoerleiding
(zie hoofdstuk "Installatie/instellingen").
» Zie hoofdstuk "Installatie/montage/ingebruikname/
eerste ingebruikname".
54
Installatie - voor de installateur
12. Buitendienststelling
» Koppel het toestel op alle polen los van het
elektriciteitsnet.
» Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Installatie/
onderhoud").
13. Storingen verhelpen
WAARSCHUWING elektrische schok
Om het toestel te kunnen controleren, moet er span-
ning op het toestel staan.
Indicatiemogelijkheden diagnoselampje (led)
rood brandt bij storing
geel brandt bij verwarmingsfunctie
groen knippert: toestel met netaansluiting
1
D0000041794
1 Diagnoselampje
Storing/weergave diagnose-led Oorzaak Oplossing
Het debiet is te gering. De zeef in het toestel is vuil. Reinig de zeef.
De gevraagde temperatuur wordt niet
bereikt.
Er ontbreekt een fase. Controleer de zekering van de huisinstallatie.
De verwarming wordt niet geactiveerd. Er wordt lucht in het water aangetroffen. Het ver-
warmingsvermogen schakelt kortstondig uit.
Na één minuut wordt het toestel weer geactiveerd.
Geen warm water en geen lampindi-
catie.
De zekering is geactiveerd. Controleer de zekering van de huisinstallatie.
De veiligheidsdrukbegrenzer is uitgeschakeld. Verhelp de oorzaak van de fout (bijvoorbeeld een
defecte drukspoelkraan).
Bescherm het verwarmingssysteem tegen over-
verhitting door een voorbij het toestel geschakelde
aftapkraan gedurende één minuut open te zetten.
Daarvoor wordt de druk van het verwarmingssys-
teem afgevoerd en wordt het verwarmingssysteem
afgekoeld.
Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer bij stro-
mingsdruk door op de resetknop te drukken (zie
hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste inge-
bruikname").
De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
Lampindicatie: groen knippert of brandt
constant
De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
geen warm water bij debiet > 3 l/min. De doorstroomhoeveelheidsmeting DFE is niet
aangesloten.
Sluit de stekker van de doorstroomhoeveelheids-
meting weer aan.
De stekker van de doorstroomhoeveelheidsmeting
is defect.
Controleer de doorstroomhoeveelheidsmeting en
vervang indien nodig.
Lampindicatie: geel brandt constant,
groen knippert
geen warm water bij debiet
> 3 l/min.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft gewerkt
of is onderbroken.
Controleer de veiligheidstemperatuurbegrenzer en
vervang deze zo nodig.
Het verwarmingssysteem is defect. Meet de weerstand van het verwarmingssysteem
en vervang zo nodig de weerstand.
De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
Lampindicatie: geel brandt constant,
groen knippert
De uitloopsensor is eraf getrokken. Er is een breuk
in de leiding opgetreden.
Sluit de uitloopsensor aan en vervang indien nodig.
Lampindicatie: rood brandt constant,
groen knippert
De koudwatersensor is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
Er is geen warm water
gewenste temperatuur > 45 °C wordt
niet bereikt.
De koudwatertoevoertemperatuur is hoger dan
45 °C.
Verlaag de koudwatertoevoertemperatuur naar het
toestel.
Lampindicatie: rood brandt constant,
groen knippert
De uitloopsensor is defect (kortsluiting). Controleer de uitloopsensor en vervang indien
nodig.
55
Installatie - voor de installateur
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteit-
snet voor aanvang van alle werkzaamheden.
Het toestel aftappen
U kunt het toestel voor onderhoudswerkzaamheden of ter
bescherming tegen vorst aftappen.
WAARSCHUWING Verbranding
Wanneer het toestel wordt afgetapt, kan er heet
water uit het toestel lopen.
» Sluit de afsluitkraan in de nippel of in de
koudwatertoevoerleiding.
» Open alle aftappunten.
» Maak de wateraansluitingen van het toestel los.
» Een gedemonteerd toestel moet vorstvrij bewaard
worden, want er kan restwater in het toestel zitten
dat bevriezen kan en daardoor schade veroorzaken
kan.
Zeef reinigen
26_02_02_0949
Reinig bij vervuiling de zeef in de koudwaterschroefaan-
sluiting. Sluit de afsluitklep in de koudwatertoevoerleiding
voordat u de zeef demonteert, reinigt en opnieuw mon-
teert.
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1/2 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1/2 A
Alternatieve aansluitmogelijkheden
325
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I
b03 Doorvoer elektriciteitskabels II
b04 Doorvoer elektriciteitskabels III
15.2 Elektriciteitsschema
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Verwarming
2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
3 Veiligheidsdrukbegrenzer
Lastafwerprelais LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Stuurkabel voor het relais van het 2e toestel (bv.
elektrische boilerverwarming).
2 Stuurcontact gaat open als de doorstromer
inschakelt.
56
Installatie - voor de installateur
15.3 Warmwatervermogen
De warmwatercapaciteit is afhankelijk van de aanwezige
netspanning, het aansluitvermogen van het toestel en de
koudwatertoevoertemperatuur. De nominale spanning en
het nominale vermogen kunt u aezen op het typeplaatje
(zie hoofdstuk "Bediening/probleemoplossing").
Aansluitvermo-
gen in kW
38 °C warmwatervermogen in l/min.
Nominale span-
ning
Koudwater-toevoertemperatuur
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
Aansluitvermo-
gen in kW
50 °C warmwatervermogen in l/min.
Nominale span-
ning
Koudwater-toevoertemperatuur
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.4 Toepassingsgebieden /
omrekeningstabel
Voor de specieke elektrische weerstand en de specie-
ke elektrische geleidbaarheid (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/gegevenstabel").
Genormeerde waar-
de bij 15 °C
20 °C
25 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
15.5 Drukverliezen
Kranen
Drukverlies van de kranen bij debiet 10 l/min
Eengreeps mengkraan, ca. MPa 0,04 - 0,08
Thermostaatkraan, ca. MPa 0,03 - 0,05
Handdouche, ca. MPa 0,03 - 0,15
Dimensionering van het buisnet
Voor de berekening van de dimensionering van de leidin-
gen wordt voor het toestel een drukverlies van 0,1 MPa
aanbevolen.
15.6 Storingen
In geval van storing kunnen in de installatie kortstondig
belastingen van maximaal 95 °C bij een druk van 1,2 MPa
optreden.
15.7 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen
betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving
van energiegerelateerde producten (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
DDLE Basis 27
229296 229297 222388 222390 222391
Fabrikant AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Belastingsprofiel XS XS S S S
Energierendementsklasse A A A A A
Jaarlijks stroomverbruik kWh 473 473 477 477 481
Energetisch rendement % 39 39 39 39 39
Door de fabriek ingestelde temperatuur-
waarde
°C 60 60 60 60 60
Geluidsniveau dB(A) 15 15
Bijzondere info voor rendementsmeting Geen Geen Geen Gegevens bij
Pmax.
Geen
57
Installatie - voor de installateur | Garantie - milieu en recycling
15.8 Gegevenstabel
DDLE Basis
11
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
27
229296 229297 222388 222390 222391
Elektrische gegevens
Nominale spanning V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400
Nominale stroom kW 10,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27
Nominale stroom A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29,5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Zekering A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Fasen 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Specifieke weerstand ρ
15
≥ (bij ϑkoud ≤ 25 °C)
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Specifieke geleiding σ
15
(bij ϑkoud ≤25 °C)
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Specifieke weerstand ρ
15
≥ (bij ϑkoud ≤ 45 °C)
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
Specifieke geleiding σ
15
(bij ϑkoud ≤45 °C)
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Max. netimpedantie bij
50 Hz
Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Aansluitingen
Wateraansluiting G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Werkingsgebied
Max. toegelaten druk MPa 1 1 1 1 1
Max. toevoertemperatuur
voor bijverwarming
°C 45 45 45 45 45
Waarden
Max. toegelaten toevoer-
temperatuur
°C 60 60 60 60 60
Aan l/min >3 >3 >3 >3 >3
Debiet voor drukverlies l/min 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Drukverlies bij debiet MPa 0,07 (0,02
zonder DMB)
0,11 (0,03 zonder
DMB)
0,08 (0,06 zonder
DMB)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 zonder
DMB)
0,16(0,12
zonder DMB)
Volumestroombegrenzing
bij
l/min 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0
Warmwateraanbieding l/min 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7
Δϑ bij aanbieding K 28 28 28 28 28
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Uitvoeringen
Aansluitvermogen selec-
teerbaar
- - - X -
Temperatuurinstelling °C ca. 30-60 ca. 30-60 ca.30-60 ca.30-60 ca.30-60
Isolatieblok
Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof
Verwarmingssysteem
warmtegenerator
Blanke draad Blanke draad Blanke draad Blanke draad Blanke draad
Kap en achterwand Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof
Kleur wit wit wit wit wit
Beschermingsgraad (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Afmetingen
Hoogte mm 485 485 485 485 485
Breedte mm 226 226 226 226 226
Diepte mm 93 93 93 93 93
Gewichten
Gewicht kg 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
58
Garantie - milieu en recycling
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat
-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch
-
termaatschappij.
Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd.
In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie.
Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen.
Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio
-
nale voorschriften.
59
Содержание | Специальные указания
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания .............................................................60
2. Техника безопасности ...................................................60
3. Описание устройства ....................................................61
4. Настройки ........................................................................61
5. Чистка, уход и техническое обслуживание .............. 61
6. Устранение неисправностей........................................62
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности ...................................................63
8. Описание устройства ....................................................63
9. Подготовительные мероприятия ..............................63
10. Монтаж .............................................................................64
11. Ввод в эксплуатацию .....................................................68
12. Вывод из эксплуатации ................................................69
13. Устранение неисправностей........................................70
14. Техническое обслуживание ......................................... 71
15. Технические характеристики ...................................... 71
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о при-
боре, разрешено использовать прибор толь-
ко под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих пра-
вил. Не допускать шалостей детей с прибо-
ром. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, кото-
рые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
Опасность обваривания: арматура может
нагреваться до температуры свыше 60°C.
Прибор должен отключаться от сети с раз-
мыканием всех контактов не менее 3ММ на
всех полюсах.
Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка/ Монтаж».
Убедиться, что давление соответствует мак-
симально допустимому (см. главу «Установ-
ка/ Технические характеристики/ Таблица
параметров»).
При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Установка/ Техническое об-
служивание/ Опорожнение прибора».
60
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предна-
значены для пользователя и специалиста.
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руковод-
ство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблю-
дения указания по технике безопасности.
» Здесь приведены мероприятия по предотвраще-
нию опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к серьез-
ным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЕ
Указания, несоблюдение которых может привести к
серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести к
травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом с
ними символом.
» Следует внимательно прочитать тексты указа-
ний.
Символ Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
» Этот символ указывает на необходимость выполне-
ния определенных действий. Описание необходимых
действий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в мил-
лиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требует-
ся проходить инструктаж. Возможно использование при-
бора не только в быту, но и, например, на предприятиях
малого бизнеса при условии соблюдения тех же условий
эксплуатации.
Прибор напорного типа предназначен для нагрева водо-
проводной воды или дополнительного подогрева воды,
нагретой ранее. Прибор может обеспечивать одну или
несколько точек отбора.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использо-
ванием не по назначению. Использование по назначению
подразумевает соблюдение требований настоящего ру-
ководства, а также руководств к используемым принад-
лежностям.
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО ожог
Во время работы смеситель может нагреваться до
температуры свыше 60°C.
При температуре воды на выходе выше 43°C суще-
ствует опасность обваривания.
ОСТОРОЖНО ожог
В режиме эксплуатации с использованием предва-
рительно подогретой воды, например, из солнечной
установки, температура приготовленной горячей
воды может отклоняться от заданной температуры.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способ-
ностями, не имеющим опыта и не владеющим инфор-
мацией о приборе, разрешено использовать прибор
только под присмотром других лиц или после соот-
ветствующего инструктажа о правилах безопасного
пользования и потенциальной опасности в случае
несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей
детей с прибором. Дети могут выполнять чистку при-
бора и те виды технического обслуживания, которые
обычно производятся пользователем, только под
присмотром взрослых.
Если прибором пользуются дети или лица с ограниченны-
ми физическими, сенсорными и умственными способно-
стями, то мы рекомендуем установить режим постоянного
ограничения температуры. Выполнить данную настройку
может специалист.
!
Материальный ущерб
Пользователь должен обеспечить защиту водопро-
вода и арматуры от замерзания.
!
!
61
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
2.3 Знак CE
Знак CE свидетельствует, что прибор соответствует всем
основным требованиям:
Директивы ЕС по низковольтному оборудованию,
Директивы об электромагнитной совместимости.
Максимально допустимое полное сопротивление
сети указано в главе «Установка/ Технические харак-
теристики/ Таблица параметров».
2.4 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел со-
ответствующие процедуры подтверждения соответствия.
2.5 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Государственные допуски и свидетельства:
Германия
В соответствии со строительными нормами и правилами
ведомством по надзору выдано общее свидетельство о
подтвержден ии возможности использования прибора с
точки зрения его шумовых характеристик.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Описание устройства
Проточный водонагреватель с электронным управле-
нием автоматически регулирует мощность нагрева, что
позволяет обеспечить постоянную температуру воды на
выходе с учетом предельной мощности прибора. При пре-
вышении предельной мощности прибора регулирование
температуры воды осуществляется при помощи водораз-
борной арматуры.
Нагревательная система
Нагревательная система с открытым нагревательным эле-
ментом защищена герметичным пластиковым корпусом.
Нагревательная система пригодна как для мягкой, так и
для жесткой воды. Такая система менее восприимчива к
образованию накипи. Нагревательная система обеспечи-
вает быстрое и эффективное снабжение горячей водой.
Указание
Прибор оснащен системой обнаружения воздуха,
которая предотвращает повреждение системы на-
грева. Если во время эксплуатации прибора в него
попадает воздух, прибор отключает нагрев на одну
минуту, защищая тем самым свою нагревательную
систему.
4. Настройки
Температура горячей воды на выходе регулируется бес-
ступенчато.
Умывальник (ок. 35°C)
Душ (ок. 40°C)
Ванна (ок. 45°C )
Кухонная мойка (ок. 55°C )
» Установить ручку регулятора на нужную
температуру.
Ограничитель температуры
Специалист может настроить на приборе ограничитель
температуры на значение 43°C. Если активирована функ-
ция ограничения температуры, ее можно регулировать
поворотным переключателем в пределах поворота ручки
переключателя. Температуру воды на выходе можно уста-
новить только в пределах от 30°C до 43°C.
Указание
Если при полностью открытом раздаточном кране
горячей воды и температуре, установленной на мак-
симальное значение, вода на выходе недостаточно
нагрета, значит через прибор проходит больше
воды, чем может нагреть нагревательная система.
Прибор работает на пределе мощности.
» В таком случае необходимо снизить расход воды
на раздаточном кране.
Рекомендации для настроек при
использовании термостатической арматуры
Установить ручку регулятора температуры на максималь-
ное значение.
После отключения подачи воды
!
Материальный ущерб
Во избежание повреждения системы с открытым на-
гревательным элементом включение прибора после
отключения подачи воды необходимо производить
следующим образом.
» Обесточить прибор, отключив предохранители.
» Открыть вентиль смесителя на одну минуту,
пока из прибора и линии подачи холодной воды
не будет удален весь воздух.
» Возобновить подачу сетевого напряжения.
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
» Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
» Необходимо периодически проверять смесители.
Известковые отложения на изливе смесителя можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств
для удаления накипи.
62
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
6. Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Прибор не включает-
ся, несмотря на пол-
ностью открытый кран
горячей воды.
На прибор не подает-
ся напряжение.
Проверить предохра-
нители домовой элек-
тросети.
Слишком малый объ-
емный расход. Загряз-
нение или известкова-
ние регулятора струи
или душевой лейки.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и/ или удалить
известковый налет.
Не осуществляется на-
грев до температуры,
заданной > 45°C.
Водоснабжение от-
ключено.
Удалить воздух из при-
бора и трубопровода
подачи холодной воды
(см. главу «Управле-
ние/ Настройки»).
Температура подачи
холодной воды со-
ставляет >45°C.
Уменьшить температу-
ру холодной воды на
подаче.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно,
следует пригласить специалиста. Чтобы специалист смог опера-
тивно помочь, необходимо сообщить ему номер прибора с за-
водской таблички (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
63
Установка – для технического специалиста
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности
Установка, ввод в эксплуатацию, а также техобслужива-
ние и ремонт устройства должны производиться только
квалифицированным специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуата-
ции гарантируются только при использовании соответ-
ствующих оригинальных принадлежностей и оригиналь-
ных запчастей.
!
Материальный ущерб
Необходимо учитывать максимально допустимое
значение температуры подачи. При более высоких
температурах подачи возможно повреждение при-
бора. При установке центральной термостатиче-
ской арматуры максимальную температуру подачи
можно ограничить.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные и
региональные предписания и положения.
Степень защиты IP25 (защита от струй воды) обеспе-
чивается только при надлежащей установке защит-
ной втулки для кабеля.
Удельное электрическое сопротивление воды не
должно быть ниже указанного на заводской табличке!
Если речь идет об объединенной системе водоснаб-
жения, необходимо учитывать наименьшее электри-
ческое сопротивление воды (см. главу «Установка/
Технические характеристики/ Таблица параметров»).
Выяснить удельное электрическое сопротивление
или электропроводность воды на предприятии
водоснабжения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
Настенная монтажная планка
Резьбовые шпильки, шурупы и дюбели для настенной
монтажной планки
Шаблон для монтажа
2 двойных ниппеля (для холодной воды, с запорным
клапаном)
Плоские уплотнения
Кабельная втулка (подключение электропитания
вверху/ внизу)
Шурупы/ дюбели для настенного крепежа при от-
крытом монтаже водопровода
Дополнительный ограничитель объемного расхо-
да в линии подачи холодной воды (только модель
DDLEBasis18/21/24)
8.2 Принадлежности
Смеситель
ADEo 70 WD – однорычажный смеситель с переключате-
лем «ванна/душ»
Комплект для подключения плиты
Комплект для электрического подключения водонагре-
вателей DDLEBasis11 и DDLEBasis13
Монтажные принадлежности
Комплект труб для монтажа под раковиной UT 104, под-
ключение: открытый монтаж, G 3/8, сверху. Стыки для под-
ключения воды с резьбовым обжимом 12мм.
Универсальная монтажная рама
Монтажная рама с электрическими клеммами.
Комплект труб для монтажа прибора под
раковиной
Если подключение воды выполняется сверху (G3/8A), по-
надобится комплект для монтажа под раковиной.
Комплект труб для монтажа со смещением
Если при установке прибор смещается на 90 мм по верти-
кали относительно патрубка для подключения воды, для
монтажа понадобится комплект труб с коленом.
Комплект труб для перехода на газовую
колонку
Если для монтажа используются имеющиеся патрубки
газового водонагревателя (подключение холодной воды
слева и горячей воды справа), потребуется комплект труб
для монтажа.
Реле сброса нагрузки (LR 1-A)
Реле сброса нагрузки предназначено для установки в
электрическом распределительном устройстве, оно
обеспечивает приоритетное включение проточного во-
донагревателя при его одновременной работе, например,
с электрическими накопительными водонагревателями.
ZTA 3/4 – центральная термостатирующая
арматура
Термостатирующая арматура предназначена для центра-
лизованного предварительного смешивания, например,
воды проточного водонагревателя и солнечной установ-
ки.
9. Подготовительные
мероприятия
9.1 Место монтажа
!
Материальный ущерб
Прибор разрешается устанавливать только в отапли-
ваемом помещении.
» Устанавливать прибор следует вертикально, в непо-
средственной близости от точки отбора.
Прибор можно устанавливать под раковиной или над ней.
Монтаж под раковиной
26_02_02_1345
1
2
1 Подвод холодной воды
2 Выпуск. труба горячей воды
64
Установка – для технического специалиста
Монтаж над раковиной
12
26_02_02_1344
1 Подвод холодной воды
2 Выпуск. труба горячей воды
Указание
» Смонтировать прибор на стене. Стена должна
обладать достаточной несущей способностью.
9.2 Водопроводные работы
Установка предохранительного клапана не требуется.
» Тщательно промыть водопроводную систему.
» Необходимо убедиться, что объемный расход (см.
главу «Установка/ Технические характеристики/
Таблица параметров») достаточен для включения
прибора. Если значение объемного расхода не до-
стигнуто, следует извлечь ограничитель объемного
расхода (см. главу «Установка/ монтаж ограничителя
объемного расхода»).
» Если при полностью открытом раздаточном кране
требуемое значение объемного расхода не достиг-
нуто, следует повысить давление в водопроводной
магистрали.
Смесители
Использовать подходящие напорные смесители. Запре-
щено использовать безнапорные смесители.
Указание
Для уменьшения потока запрещено использовать за-
порный клапан на линии подачи холодной воды! За-
порный клапан служит для блокирования прибора.
Разрешенные материалы для водопроводных
труб
Трубопровод подачи холодной воды
труба из горячеоцинкованной стали, нержавеющей
стали, меди или пластика
Трубопровод подачи горячей воды:
труба из нержавеющей стали, меди или пластика
!
Материальный ущерб
При использовании пластиковых труб нужно учи-
тывать максимальную температуру и максимально
допустимое давление (см. главу «Установка / Техни-
ческие характеристики/ Таблица параметров»).
Гибкие шланги для подвода воды
» При подключении прибора с помощью гибких шлан-
гов необходимо предупредить прокручивание байо-
нетных соединений в трубных коленах.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
10. Монтаж
10.1 Стандартный монтаж
Электроподключение сверху, скрытая проводка
Подключение к водопроводу скрытого монтажа
Модели DDLE Basis 18/21/24 потребляемая мощность
в заводской настройке 21кВт
Другие возможности монтажа см. главу «Установка/ Мон-
таж/ Альтернативные варианты монтажа».
Электроподключение нижнее, скрытая проводка
Электроподключение, открытая проводка
Подключение реле сброса нагрузки
Монтаж под раковиной, патрубки подключения воды
сверху
Подключение к водопроводу открытого монтажа
Работа с предварительно подогретой водой
Ограничитель температуры
Вскрытие прибора
D0000041615
» Открыть прибор, отжав защелку фиксатора.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Снять заднюю панель, для этого нажать на оба крюч-
ка-фиксатора и потянуть нижнюю часть задней пане-
ли вперед.
Подготовка сетевого кабеля
160
≥ 30
26_02_02_0887
65
Установка – для технического специалиста
Установка настенной монтажной планки
26_02_02_0972
» Разметить места сверления отверстий при помощи
шаблона для монтажа. При подключении прибора
к водопроводу открытого монтажа нужно допол-
нительно отметить крепежные отверстия в нижней
части шаблона.
» Просверлить отверстия и закрепить настенную мон-
тажную планку с помощью 2шурупов и 2дюбелей
(шурупы и дюбели входят в комплект поставки).
» Установить прилагаемую резьбовую шпильку.
» Установить настенную монтажную планку.
Установка кабельной втулки
26_02_02_0950
» Установить кабельную втулку. Если поперечное сече-
ние кабеля превышает 6мм², отверстие в кабельной
втулке необходимо расширить.
Подключение прибора к системе
водоснабжения
!
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и устанвоке при-
бора необходимо производить в соответствии с ин-
струкцией.
26_02_02_0948
» Поставить прокладку и ввинтить двойной ниппель.
!
Материальный ущерб
Для уменьшения потока запрещено использовать
запорный клапан на линии подачи холодной воды!
Подготовка задней стенки
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
L
L
L
D0000041893
» Выломать в заданной точке на задней стенке отвер-
стие для кабельной втулки. При наличии острых кро-
мок их следует зачистить напильником.
Монтаж прибора
L
L
L
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
L
L
L
MV
NT C
T- soll
X1 1
D0000041894
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к
фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора
защелкнулись со слышимым щелчком.
» Удалить защитные заглушки из патрубков для под-
ключения воды.
» Заднюю панель плотно прижать к стене. Заблокиро-
вать крепежный вороток, повернув его вправо на 90°.
66
Установка – для технического специалиста
D0000041925
» Прикрутить трубы с плоскими уплотнителями к двой-
ным ниппелям.
!
Материальный ущерб
Для работы прибора необходима установка сетча-
того фильтра.
» При замене прибора проверить наличие сетча-
того фильтра (см. главу «Установка/ Техническое
обслуживание»).
Демонтаж/ замена ограничителя объемного
расхода
Указание
При использовании термостатической арматуры де-
монтаж ограничителя расхода запрещен.
L1’
2
L
L
L
X11
26_02_02_0771
2
1
1 Пластиковая профильная шайба
2 Ограничитель расхода
» Снять ограничитель расхода. Установить пластмассо-
вую профильную шайбу на место.
Модели DDLE Basis 18/21/24 Замена ограничителя расхода
» При выборе потребляемой мощности 24кВт установ-
ленный ограничитель расхода (белого цвета) следует
заменить на ограничитель расхода из комплекта
поставки (оранжевого цвета, прикреплен к патрубку
холодной воды).
Подключение к сети питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и мон-
тажу необходимо производить в соответствии с ин-
струкцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только в
неразъемном исполнении и со съемной кабельной
втулкой. Прибор должен отключаться от сети с раз-
мыканием всех контактов не менее 3ММ на всех по-
люсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному про-
воду.
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным на
табличке.
» Подключить кабель питания к соединительной клем-
ме сети (см. главу «Установка/ Технические характе-
ристики/ Электрическая схема»).
Модели DDLE Basis 18/21/24 Переключение
штекера кодировки
В состоянии поставки штекер кодировки установлен в
положение21кВт. Для переключения на другую потре-
бляемую мощность необходимо выполнить следующие
действия:
D0000047341
» Переместить штекер кодировки в положение, со-
ответствующее выбранной мощности (сведения о
выборе мощности и предохранителях прибора см. в
главе «Установка/ Технические характеристики/ Та-
блица параметров»).
» Выбранную мощность отметить на заводской таблич-
ке крестиком. При этом использовать шариковую
ручку.
Монтаж нижней части задней стенки
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Смонтировать нижнюю часть задней стенки. Зафик-
сировать нижнюю часть задней стенки.
67
Установка – для технического специалиста
» Выровнять установленный прибор, ослабив крепеж-
ный вороток, поправить электрический кабель и за-
днюю стенку, после чего вновь затянуть крепежный
вороток. Если задняя стенка прибора не прилегает,
можно прикрепить прибор снизу двумя дополни-
тельными винтами (см. главу «Установка/ Альтерна-
тивные варианты монтажа/ Водопроводные работы,
открытый монтаж»).
10.2 Альтернативные варианты монтажа
10.2.1 Электроподключение нижнее, скрытая
проводка
1
L1í
2
L
L
L
X11
26_02_02_0767
» Установить кабельную втулку.
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
» Выломать в заданной точке на задней стенке отвер-
стие для кабельной втулки. При наличии острых кро-
мок их следует зачистить напильником.
» Переместить клемму подключения к электросети с
верхней части прибора вниз.
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к
фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора
защелкнулись со слышимым щелчком.
» Заднюю панель плотно прижать к стене. Заблокиро-
вать крепежный вороток, повернув его вправо на 90°.
10.2.2 Электроподключение, открытая проводка
Указание
При таком способе подключения изменится степень
защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP 25» и пометить крестиком
ячейку «IP24». При этом использовать шарико-
вую ручку.
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку.
» В задней стенке чисто выполнить необходимые
сквозные отверстия (см. главу «Установка/ Техни-
ческие характеристики/ Размеры и соединения»).
При наличии острых кромок их следует зачистить
напильником.
» Пропустить кабель электропитания через кабельную
втулку и подключить этот кабель к соединительной
клемме сети.
10.2.3 Подключение реле сброса нагрузки
Реле сброса нагрузки в электрораспределительном
устройстве следует использовать совместно с другими
электроприборами, например, с электрическими накопи-
тельными водонагревателями. Сброс нагрузки осущест-
вляется при работе проточного водонагревателя.
!
Материальный ущерб
Подключить фазу, на которую установлено реле
сброса нагрузки, к помеченной соединительной
клемме сети в приборе (см. главу «Установка/ Тех-
нические характеристики/ Электрические схемы и
соединения»).
10.2.4 Монтаж под раковиной, патрубки
подключения воды сверху
Для монтажа прибора под раковиной с верхним располо-
жением патрубков для подключения воды используется
дополнительный комплект труб для монтажа прибора под
раковиной. Аккуратно выломать проходные отверстия
для труб в задней панели и установить трубы из комплек-
та.
68
Установка – для технического специалиста
10.2.5 Подключение к водопроводу открытого
монтажа
Указание
При таком способе подключения изменится степень
защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP 25» и пометить крестиком
ячейку «IP24». При этом использовать шарико-
вую ручку.
26_02_02_0765
» Чтобы закрыть отверстия при скрытом монтаже сле-
дует установить заглушки с уплотнителями.
» Выполнить монтаж соответствующего напорного
смесителя.
26_02_02_1006
» Нижнюю часть задней панели установить под верх-
нюю часть и защелкнуть.
» Соединить трубы с прибором.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
» Аккуратно выломать проходные отверстия в крышке
прибора. При наличии острых кромок их следует за-
чистить напильником.
» Протолкнуть нижнюю часть задней панели под тру-
бами подводки смесителя. Зафиксировать нижнюю
часть задней стенки.
» Соединить трубы с прибором.
10.2.6 Работа с предварительно подогретой водой
При установке центральной термостатической арматуры
производится ограничение максимальной температуры
подачи.
10.2.7 Ограничитель температуры
ОСТОРОЖНО ожог
В режиме эксплуатации с использованием предвари-
тельно подогретой воды система ограничения тем-
пературы и защиты от обваривания может оказаться
неэффективной.
» В этом случае ограничение устанавливается на
предустановленной центральной термостатиче-
ской арматуре.
На внутренней стороне крышки прибора можно устано-
вить ограничение температуры, равное 43°C.
6 0 °
C
4
3
°
C
D0000046203
» Подключить штекер задающего устройства к ограни-
чителю температуры, настроенному на 43°C.
После активации ограничения температуры выбор темпе-
ратуры возможен только в диапазоне от 30 до 43°C.
10.3 Завершение монтажа
» Открыть запорный клапан в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
11. Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Ввод прибора в эксплуатацию может осуществляться
только специалистом при условии соблюдения пра-
вил техники безопасности.
69
Установка – для технического специалиста
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
2.
1.
L
L
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
MV
NT C
T- soll
X1 1
18
21
24
k
W
26_02_02_0769
» Многократно открывать и закрывать все подключен-
ные раздаточные краны до тех пор, пока из водопро-
водной сети и прибора не выйдет весь воздух.
» Выполнить проверку герметичности.
» Активировать предохранительный ограничитель
давления, для этого плотно вдавить кнопку сброса (в
комплект поставки входит предохранительный огра-
ничитель давления в деактивированном состоянии).
» Подключить штекер регулятора температуры к блоку
электроники.
» Установить крышку прибора. Крышка прибора долж-
на зафиксироваться со щелчком. Проверить положе-
ние крышки прибора.
» Подать сетевое напряжение.
» Выполнить калибровку температуры. Повернуть ре-
гулятор температуры вправо и влево до упора.
» Проверить работу прибора.
Передача прибора
» Объяснить пользователю функции прибора. Ознако-
мить его с порядком пользования прибором.
» Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность обваривания.
» Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
» Удалить воздух из прибора и трубопровода подачи
холодной воды (см. главу «Управление/ Настройки»).
» См. главу «Установка / Монтаж/ Ввод в эксплуата-
цию/ Первый ввод в эксплуатацию».
12. Вывод из эксплуатации
» Полностью обесточить прибор с размыканием всех
контактов.
» Опорожнить прибор (см. главу «Установка/
Техобслуживание»).
70
Установка – для технического специалиста
13. Устранение неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Для проверки прибора он должен находиться под
напряжением.
Индикация диагностического светодиодного
индикатора (LED)
красный горит при неисправности
желтый горит в режиме нагрева
зеленый мигает: прибор подключен к сети
1
D0000041794
1 Диагностический светодиодный индикатор
Неисправность/ Индикация диагно-
стического светодиодного индика-
тора
Причина
Способ устранения
Очень слабый поток. Загрязнен сетчатый фильтр в приборе. Очистить сетчатый фильтр.
Не достигнута заданная температура. Отсутствует одна фаза. Проверить предохранители электрической сети в
здании.
Нагрев не включается. В воде обнаружен воздух. Система нагрева крат-
ковременно отключается.
Прибор восстановит работу через одну минуту.
Отсутствует горячая вода, не работает
диагностический светодиодный инди-
катор.
Сработал предохранитель.
Проверить предохранители электрической сети в
здании.
Сработал предохранительный ограничитель дав-
ления.
Устранить причину неисправности (например, неис-
правный сливной кран).
Открыть кран отбора горячей воды на одну минуту
для защиты нагревательной системы от перегрева.
Это позволит снять нагрузку с нагревательной си-
стемы и обеспечит ее охлаждение.
Активировать предохранительный ограничитель
давления при наличии гидравлического давления,
для этого следует нажать кнопку сброса (см. главу
«Установка/ Ввод в эксплуатацию/ Первый ввод в
эксплуатацию»).
Неисправен блок электроники. Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
Диагностический светодиодный ин-
дикатор: зеленый мигает или горит
постоянно
Неисправен блок электроники.
Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
Отсутствует горячая вода при расходе
>3л/мин.
Не подключена система распознавания потока DFE. Подключить штекер системы распознавания потока.
Поврежден штекер системы распознавания потока. Проверить датчик распознавания потока и при не-
обходимости заменить его.
Диагностический светодиодный инди-
катор: желтый свет горит постоянно,
зеленый мигает
Отсутствует горячая вода при расходе
>3л/мин.
Сработало предохранительное тепловое реле или
обрыв его линии.
Проверить предохранительный ограничитель тем-
пературы и при необходимости заменить ограничи-
тель температуры.
Неисправна нагревательная система. Измерить сопротивление в нагревательной систе-
ме, при необходимости заменить сопротивление.
Неисправен блок электроники. Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
Диагностический светодиодный инди-
катор: постоянно горит желтый, мигает
зеленый
Извлечен выходной датчик. Произошел обрыв про-
вода.
Подключить штекер выходного датчика, при необ-
ходимости заменить датчик.
Диагностический светодиодный инди-
катор: постоянно горит красный, мигает
зеленый
Неисправен датчик холодной воды.
Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
Отсутствует горячая вода
Вода не нагревается до заданной тем-
пературы > 45°C.
Температура холодной воды на подаче превышает
45°C.
Уменьшить температуру холодной воды на подаче.
Диагностический светодиодный инди-
катор: постоянно горит красный, мигает
зеленый
Поврежден выходной датчик (короткое замыкание).
Проверить выходной датчик, при необходимости
заменить датчик.
71
Установка – для технического специалиста
14. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
При любых работах необходимо полное отключение
прибора от сети.
Опорожнение прибора
Для проведения работ по техобслуживанию или для за-
щиты от замерзания пользователь может опорожнить
прибор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора может вытекать горячая
вода.
» Закрыть запорный клапан в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
» Открыть все раздаточные краны.
» Отсоединить трубопроводы подачи воды от прибора.
» Хранить демонтированный прибор в отапливаемом
помещении, поскольку в приборе всегда находятся
остатки воды, которые могут замерзнуть и повредить
его.
Чистка сетчатого фильтра
26_02_02_0949
Очистить сетчатый фильтр в резьбовом соединении тру-
бопровода холодной воды. Закрыть запорный клапан в
трубопроводе подачи холодной воды, демонтировать
сетчатый фильтр, очистить его и установить снова.
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и подключения
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Ввод кабеля электропитания I
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1/2 A
c06 Выпуск. труба горячей воды Наружная резьба G 1/2 A
Варианты подключения
325
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Ввод кабеля электропитания I
b03 Ввод кабеля электропитания II
b04 Ввод кабеля электропитания III
15.2 Электрическая схема
3/PE ~ 380 - 415В
85_02_02_0005
1 Нагрев
2 Предохранительный ограничитель температуры
3 Предохранительный ограничитель давления
Реле сброса нагрузки LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Кабель управления к контактору 2-го прибора (напр.,
накопительного электрического водонагревателя).
2 Управляющий контакт размыкается при включении
проточного водонагревателя.
72
Установка – для технического специалиста
15.3 Производительность по горячей воде
Производительность по горячей воде зависит от напряже-
ния в сети, потребляемой мощности прибора и температу-
ры холодной воды. Сведения о номинальном напряжении
и номинальной мощности указаны на заводской табличке
(см. главу «Управление/ Устранение неисправностей»).
Потребляемая
мощность, кВт
Производительность по горячей воде (38 °C),
л/мин.
Номинальное на-
пряжение
Температура холодной воды на подаче
400 B 5°C 10°C 15°C 20°C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
Потребляемая
мощность, кВт
Производительность по горячей воде (50 °C),
л/мин.
Номинальное на-
пряжение
Температура холодной воды на подаче
400 B 5°C 10°C 15°C 20°C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7, 3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.4 Рабочие диапазоны/ Таблица
пересчета данных
Удельное электрическое сопротивление и удельная элек-
тропроводность (см. главу «Установка/ Технические ха-
рактеристики / Таблица параметров»).
Стандартные дан-
ные при 15°C
20°C
25 °C
Сопро-
тивле-
ние ρ
Электропро-
водность σ
Сопро-
тивле-
ние ρ
Электропро-
водность σ
Сопро-
тивле-
ние ρ
Электропро-
водность σ
Ом·см mS/m μS/cm Ом·см mS/m μS/cm Ом·см mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
15.5 Потери давления
Смесители
Потеря давления на смесителях при объемном расходе 10л/мин
Смеситель с одной ручкой, прибл. MPa 0,04 - 0,08
Термостатический смеситель, прибл. MPa 0,03 - 0,05
Ручной душ, прибл. MPa 0,03 - 0,15
Расчет параметров трубопроводной сети
При расчете параметров трубопроводной сети для прибо-
ра рекомендуется задать потерю давления 0,1МПа.
15.6 Возможные неисправности
При неисправности в водопроводной системе могут
возникать кратковременные максимальные нагрузки,
сопровождаемые повышением температуры до 95 °C и
давления до 1,2МПа.
15.7 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия соответствуют предписаниям
Директивы ЕС, определяющей требования к экодизайну
энергопотребляющей продукции (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
DDLE Basis 27
229296 229297 222388 222390 222391
Производитель AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Профиль нагрузки XS XS S S S
Класс энергоэффективности A A A A A
Годовое потребление тока кВт 473 473 477 477 481
Энергетический КПД % 39 39 39 39 39
Заводская настройка температуры °C 60 60 60 60 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15
Особые указания по измерению эффектив-
ности
Нет Нет Нет Данные при Pmax. Нет
73
Установка – для технического специалиста
15.8 Таблица параметров
DDLE Basis
11
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
27
229296 229297 222388 222390 222391
Электрические характеристики
Номинальное напряжение B 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400
Номинальная мощность кВт 10,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27
Номинальный ток A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29, 5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Предохранитель A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Фазы 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Частота Гц 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Удельное сопротивление ρ15
≥ (при ϑхол ≤25°C)
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Удельная электропрово-
дность σ15 ≤ (при ϑхол ≤25°C)
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Удельное сопротивление ρ15
≥ (при ϑхол ≤45°C)
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
Удельная электропрово-
дность σ15 ≤ (при ϑхол ≤45°C)
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Макс. полное сопротивление
сети при 50Гц
Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Соединения
Подключение к водопроводу G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Пределы рабочего диапазона
Макс. допустимое давление МПа 1 1 1 1 1
Макс. значение температуры
подачи для догрева
°C 45 45 45 45 45
Параметры
Макс. допустимая температу-
ра подачи
°C 60 60 60 60 60
Вкл лин >3 >3 >3 >3 >3
Объемный расход при потере
давления
лин 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Потеря давления при объем-
ном расходе
МПа
0,07 (0,02 без
ограничите-
ля расхода
DMB)
0,11 (0,03 без огра-
ничителя расхода
DMB)
0,08(0,06без огра-
ничителя расхода)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 без
ограничителя расхода DMB)
0,16(0,12 без
ограничите-
ля расхода
DMB)
Ограничение объемного рас-
хода при
лин 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0
Мощность по горячей воде лин 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7
Δϑ при подаче K 28 28 28 28 28
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Модификации
Выбор мощности подклю-
чения
- - - X -
Регулировка температуры °C ок. 30-60 ок. 30-60 ок. 30-60 ок. 30-60 ок. 30-60
Изолирующий блок Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса
Генератор тепла системы
отопления
Открытый
нагреватель-
ный элемент
Открытый нагрева-
тельный элемент
Открытый нагрева-
тельный элемент
Открытый нагревательный элемент
Открытый
нагреватель-
ный элемент
Крышка и задняя панель Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса
Цвет белый белый белый белый белый
Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Размеры
Высота мм 485 485 485 485 485
Ширина мм 226 226 226 226 226
Глубина мм 93 93 93 93 93
Вес
Вес кг 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
74
Гарантия – защита окружающей среды и утилизация
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под
-
падают под условия гарантии немецких компаний.
К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля
-
ется исключительно этой дочерней компанией.
Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии.
За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют
-
ся.
Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды.
Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
75
Для заметок
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street
Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833
Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
4600 Wels
Tel. 07242 47367-0
Fax 07242 47367-42
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1
1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22
Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946
155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111
Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2
2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055
Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36
5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000
Fax 073 623-1141
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2
02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30
Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2
129343 Moscow
Tel. 0495 7753889
Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8
5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500
Fax 056 4640-501
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0911 9656 -250
Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr und
Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015
Fax 0911 9656-56890
kundendienst@eht-haustechnik.de
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030
Fax 0911 9656-56800
ersatzteile@eht-haustechnik.de
Adressen und Kontakte
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve derreurs et de modications
techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicación técnica! | Rätt till misstag
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alterão técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a
technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется.
Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
International
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
© EHT Haustechnik
A 303953-38680-1523
4<AMHCMO=adjfdc>
69

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG DDLE Basis 13 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG DDLE Basis 13 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 19,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info