689188
160
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/178
Pagina verder
BLUTDRUCK-
MESSGERÄT
BMG 5677
Bedienungsanleitung/Garantie 04
Gebruiksaanwijzing 24
Mode d’emploi 41
Instrucciones de servicio 58
Istruzioni per l’uso 75
Instruction Manual 92
Instrukcja obsługi/Gwarancja 108
Használati útmutató 127
Руководство по эксплуатации
144

D Blutdruckmessgerät
NL Bloeddrukmeter
F Tensiomètre pour pression artérielle
E Monitor de presión sanguínea
I Monitor pressione sanguigna
GB Blood Pressure Monitor
PL Ciśnieniomierz naramienny
H Vérnyomásmérő
RUS
Прибор измерения артериального давления
AR

Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ......Seite 3
Bedienungsanleitung ....................... Seite 4
Spezifikationen
......................................
Seite 4
Garantie ...............................................Seite 20
Nederlands
Inhoud
Locatie van
bedieningselementen ...................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ........................Pagina 24
Specificaties .....................................Pagina 27
Français
Sommaire
Emplacement des commandes .... Page 3
Mode d‘emploi ................................. Page 41
Spécifications .................................... Page 44
Español
Contenido
Ubicación de los controles ...........Página 3
Manual del usuario.........................Página 58
Especificaciones .............................Página 61
Italiano
Indice
Elementi di comando ....................Pagina 3
Istruzioni per l’uso...........................Pagina 75
Specifiche ........................................Pagina 78
Magyarul
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése . Oldal 3
Használati útmutató .......................Oldal 127
Műszaki adatok ...............................Oldal 130
English
Contents
Location of Controls ........................ Page 3
User manual....................................... Page 92
Specifications ................................... Page 95
Język polski
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi .... Strona 3
Instrukcja obsługi. ........................ Strona 108
Dane techniczne .......................... Strona 111
Warunki gwarancji ....................... Strona 124
Inhalt
2
Русский
Содержание
Расположение элементов ............стр.
3
Инструкция по эксплуатации .......стр.
144
Характеристики ............................. стр.
147


3

176

173

Locatie van bedieningselementen
Emplacement des commandes
Ubicación de los controles
Elementi di comando
Location of Controls
Przegląd elementów obłsugi
A kezelőszervek elhelyezkedése
Расположение элементов

Übersicht der Bedienelemente
3
Deutsch
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit dem Gerät.
INHALT
WICHTIGE INFORMATIONEN ......................................................................................... 5
INHALT UND DISPLAY-ANZEIGEN .................................................................................. 5
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ....................................................................... 6
GEGENANZEIGE .............................................................................................................. 7
PRODUKTBESCHREIBUNG.............................................................................................. 7
SPEZIFIKATIONEN ............................................................................................................ 7
HINWEISE .......................................................................................................................... 8
EINSTELLUNG UND FUNKTIONSWEISE ......................................................................10
1. EINLEGEN DER BATTERIEN .................................................................................. 10
2. TOUCH-SENSOR SCHALTER ................................................................................. 11
3. UHR- UND DATUMSEINSTELLUNG ...................................................................... 11
4. DIE MANSCHETTE MIT DEM GERÄT VERBINDEN ............................................. 12
5. DIE MANSCHETTE ANLEGEN ...............................................................................12
6. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG .................................................13
7. EINE BLUTDRUCKMESSUNG DURCHFÜHREN ................................................... 13
8. GESPEICHERTE ERGEBNISSE ANZEIGEN ...........................................................14
9. GRUPPENAUSWAHL ..............................................................................................15
10. DURCHSCHNITTSFUNKTION ...............................................................................15
11. MESSDATEN AUS DEM SPEICHER LÖSCHEN .................................................... 16
12. HERUNTERLADEN DER AUFZEICHNUNGEN AUF IHREN COMPUTER 16
13. HOHEN BLUTDRUCK BEI ERWACHSENEN BEURTEILEN ..................................17
14. FEHLERSUCHE (1) ..................................................................................................18
15. FEHLERSUCHE (2) ..................................................................................................18
INSTANDHALTUNG ........................................................................................................ 19
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AM GERÄT .................................................................... 20
GARANTIE .......................................................................................................................20
Deutsch
5
WICHTIGE INFORMATIONEN
NORMALE BLUTDRUCKSCHWANKUNGEN
Alle körperlichen Aktivitäten, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen, Körperhaltung
und viele andere Aktivitäten oder Faktoren (einschließlich einer Blutdruckmessung) haben
Einfluss auf den Blutdruckwert. Deshalb ist es sehr ungewöhnlich, bei mehreren Messun-
gen identische Blutdruckwerte zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt fortwährend ----- Tag und Nacht. Der höchste Wert tritt für ge-
wöhnlich tagsüber auf und der niedrigste um Mitternacht. Üblicherweise beginnt der Wert
gegen 3 Uhr nachts zu steigen und erreicht seinen Höhepunkt während des Tages, wenn
die meisten Menschen wach und aktiv sind.
Deshalb ist es empfehlenswert, dass Sie Ihren Blutdruck jeden Tag etwa um die gleiche
Zeit messen.
Zu häufige Messungen können zu Verletzungen aufgrund von Durchblutungsstörungen
führen; bitte entspannen Sie sich mindestens 3 bis 5 Minuten zwischen zwei Messungen,
damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm erholen kann. Es kommt selten vor, dass Sie
jedes Mal identische Blutdruckwerte erhalten.
INHALT UND DISPLAY-ANZEIGEN
1 Taste Datum und Zeit
2 Taste Durchschnitt
3 Taste M (Speicheranzeige)
4 Taste Start
5 Taste Auswahl Benutzer
6 Taste Ein / Aus
7 Blutdruckwert Klassifizierungsanzeige
8 LCD-Display
9 Luftschlauch-Anschluss
10 USB-Anschluss
11 Externes Netzteil-Anschluss
12 Manschette
Deutsch
6
13 Anzeige Monat
14 Anzeige Tag
15 Anzeige Stunde
16 Anzeige Minute
17 Anzeige Durchschnitt
18 Anzeige der Pulsfrequenz
19 Systolischer Blutdruck
20 Diastolischer Blutdruck
21 Speicheranzeige
22 Anzeige Benutzer
23 Anzeige „Batterie schwach“
24 Fehler gefunden, bitte erneut aufpumpen
25 Der Manschettendruck ist instabil oder es befindet sich viel Restluft in der Manschette
26 Symbol „Arrhythmie“ (unregelmäßiger Herzschlag)
27 Anzeige Wiederholung
Ohne Abb.:
Batteriefach und Schalter für Touch-Sensor-Aktivierung an der Unterseite des Gerätes
• USB-Kabel
CD-ROM (AEG PC Manager-Software)
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung durch
medizinische Fachleute oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives Blutdruck
messsystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und der
Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei der eine
aufblasbare Manschette um den Oberarm geschlungen wird. Der Umfang der Manschette
ist beschränkt auf 30 cm - 42 cm.
GEGENANZEIGE
Für Menschen mit schweren Herzrhythmusstörungen ist die Verwendung dieses
elektronischen Blutdruckmessgerätes nicht geeignet.
Deutsch
7
PRODUKTBESCHREIBUNG
Basierend auf der oszillometrischen Methode und piezoresistivem Drucksensor können
Blutdruck und Pulsfrequenz automatisch und nichtinvasiv gemessen werden. Das LCD-
Display zeigt Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die letzten 2 x 60 Messungen können mit
Datum und Zeitangabe gespeichert werden. Das Display kann auch den Durchschnittswert
der letzten drei Messungen anzeigen.
Das elektronische Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Normen: IEC 60601-1:2005/
EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1: Allgemeine Festle-
gungen für die Basissicherheit und die wesentlichen Leistungsmerkmale), IEC60601-1-
2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1-2: Allgemei-
ne Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale -
Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen),
IEC 80601-2-30 : 2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medizinische elektrische Geräte –Teil
2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs-
merkmale von automatisierten nicht-invasiven Blutdruckmessgeräten) EN 1060-1: 1995 +
A1: 2002 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderun-
gen), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
SPEZIFIKATIONEN
1. Produktname: Blutdruckmessgerät
2. Modell: BMG 5677 (KD 5008)
3. Klassifizierung: interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ BF, IPX0, Kein AP oder
APG, fortlaufender Betrieb
4. Gerätegröße: Etwa 166mm x 105mm x 75mm
5. Manschettenumfang: 22cm-30cm (Optional), 30cm-42cm, 42cm-48cm (Optional)
6. Gewicht: Etwa 300g (ohne Batterien und Manschette)
7. Messmethode: Oszillometrische Methode, automatisches Aufpumpen und Messen
8. Speichergröße: 2 x 60 Messungen mit Zeit- und Datumangabe
9. Stromquelle: Batterien: 4 ×1,5V Typ AA Mignon LR6
Spezifikation: Netzteil: DC 6V 600mA (nicht im Lieferumfang enthalten)
Deutsch
8
10. Messbereich:
Manschettendruck: 0-300mmHg
Systolisch: 60-260mmHg
Diastolisch: 40-199mmHg
Pulsfrequenz: 40-180 Schläge/Minute
11. Genauigkeit:
Druck: ±3mmHg
Pulsfrequenz: ±5%
12. Umgebungstemperatur für den Betrieb: +5°C~+40°C
13. Umgebungsfeuchtigkeit für den Betrieb: ≤90% relative Luftfeuchtigkeit
14. Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport: -20°C~+55°C
15. Umgebungsfeuchtigkeit für Lagerung und Transport: ≤90% relative Luftfeuchtigkeit
16. Umgebungsdruck: 80kPa-105kPa
17. Lebensdauer der Batterie: Etwa 270 Messungen
18. Lieferumfang: Pumpe, Ventil, LCD, Manschette, Sensor
HINWEISE
1. Lesen Sie alle Informationen in der Betriebsanleitung und allen anderen Schrift-
stücken in der Verpackung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2. Bleiben Sie 5 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig, gelassen und ruhen Sie sich
aus.
3. Die Manschette sollte sich auf Höhe Ihres Herzens befinden.
4. Sprechen Sie während der Messung nicht, bewegen Sie weder Ihren Körper, noch
Ihren Arm.
5. Führen Sie die Messung jedes Mal am selben Arm durch.
6. Bitte entspannen Sie sich mindestens 3 bis 5 Minuten zwischen zwei Messungen, damit
sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm erholen kann. Längeres starkes Aufblasen
(Manschettendruck über 300 mmHG oder mehr als 3 Minuten über 15 mmHG) kann zu
blauen Flecken an Ihrem Arm führen.
7. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie sich in folgenden Fällen nicht sicher sind:
1) Die Benutzung der Manschette über einer Wunde oder Entzündung;
2) Die Benutzung der Manschette an einem Glied mit intravaskulärem Zugang oder
Therapie oder einem arteriovenösen (AV) Shunt;
3) Die Benutzung der Manschette am Arm auf der Seite einer Brustamputation;
4) Gleichzeitige Verwendung mit anderen medizinischen Überwachungsgeräten am
gleichen Glied;
5) Notwendigkeit, die Durchblutung des Benutzers zu überprüfen.
Deutsch
9
8. Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene ausgelegt und sollte
niemals für Säuglinge oder Kleinkinder verwendet werden. Fragen Sie Ihren Arzt oder
andere Fachkräfte im Gesundheitswesen, bevor Sie es für ältere Kinder verwenden.
Schwangere einschließlich Präeklampsie-Patientinnen sollten in jedem Fall Ihren Arzt
konsultieren, ob Sie dieses Blutdruckmessgerät verwenden können.
9. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug; dies kann zu fehler-
haften Messungen führen.
10. Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind denen gleichwertig, die von einem
geschulten Beobachter mit der Manschetten/Stethoskop-Abhörmethode erlangt
werden, innerhalb der vom amerikanischen Amt für Normung (American National
Standard Institute) vorgegebenen Grenzwerte für elektronische oder automatische
Blutdruckmessgeräte.
11. Falls bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag aufgrund einer ge-
wöhnlichen Arrhythmie entdeckt wird, wird dieses Zeichen angezeigt. Unter dieser
Bedingung funktioniert das elektronische Blutdruckmessgerät zwar, aber die Ergebnis-
se sind eventuell nicht genau; Sie sollten sich für eine genaue Beurteilung an Ihren Arzt
wenden.
Es gibt 2 Bedingungen, unter denen das Signal des IHB angezeigt wird:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = unregelmäßiger Herzschlag)
1) Der Koeffizient der Variation (CV) der Pulsschläge ist >25%.
2) Die Abweichung der nachfolgenden Pulsperiode ist ≥ 0,14s, und die Anzahl dieser
Pulsschläge beträgt mehr als 53% der insgesamt gemessenen Pulsschläge.
12. Bitte verwenden Sie keine andere als die vom Hersteller mitgelieferte Manschette, da
ansonsten die Biokompatibilität gefährdet sein und es zu Messfehlern kommen kann.
13. Wenn das Gerät außerhalb des in der Spezifikation vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitsbereiches gelagert oder verwendet wird, wird es möglicherweise nicht
gemäß der Leistungsbeschreibung funktionieren oder ein Sicherheitsrisiko darstellen.
14. Bitte teilen Sie sich die Manschette nicht mit anderen ansteckenden Personen, um
Kreuzinfektionen zu vermeiden.
15. Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät
der Klasse B gemäß Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte wurden so
gesetzt, dass sie angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen bei der Instal-
lation in einem Wohngebiet bieten. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfre-
quenzenergie und strahlt sie ab; wenn es nicht gemäß der Anleitung installiert und
verwendet wird, kann das Gerät schädliche Interferenzen im Funkverkehr verursachen.
Es gibt jedoch keine Garantie, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen
auftreten. Falls dieses Gerät schädliche Interferenzen für den Radio- oder Fernsehemp-
Deutsch
10
fang verursacht, was durch Aus- und Einschalten des Gerätes festgestellt werden kann,
sollte der Benutzer versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden
Maßnahmen zu beheben:
- Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder bringen Sie sie an einen anderen
Ort.
- Erhöhen Sie den Abstand zwischen Gerät und Empfänger.
- Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die zu einem anderen Schaltkreis
gehört als der Empfänger.
- Wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker
um Hilfe.
EINSTELLUNG UND FUNKTIONSWEISE
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Geräts.
b. Legen Sie vier Batterien des Typs „AA“ ein. Achten Sie bitte auf die richtige Polari-
tät.
c. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
Wenn das LCD-Display das Batteriesymbol anzeigt, tauschen Sie alle Batterien
gegen neue aus. Bitte beachten Sie: Nach Batteriewechsel sind alle im Gerät gespei-
cherten Daten gelöscht.
Aufladbare Akkus sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät einen Monat oder länger nicht verwendet
wird, um erhebliche Schäden durch ausgelaufene Batterien zu vermeiden.
Passen Sie auf, dass keine Batterieflüssigkeit in Ihre Augen gelangt. Falls Sie etwas
davon in Ihre Augen bekommen, spülen Sie sofort mit viel frischem Wasser und kon-
taktieren Sie einen Arzt.
Netzteilbetrieb
Sie haben die Möglichkeit das Gerät auch über ein Netzteil zu betreiben (Netzteil nicht
im Lieferumfang enthalten).
Bei Verwendung eines Netzteils achten Sie darauf, dass die angegebene Span-
nung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt. Überprüfen Sie außerdem, ob
Ausgangsstrom und die Polarität des Netzteils mit den Angaben auf dem Blutdruck-
messgerät übereinstimmen. (Netzteilausgang: DC 6V, 600mA, )
Deutsch
11
Bevor Sie das Gerät mit einem Netzteil betreiben, achten Sie darauf dass das Gerät
ausgeschaltet ist oder keine Batterien eingelegt sind. Entfernen Sie das Netzteil nicht,
solange Sie das Gerät betreiben.
a. Stecken Sie das Netzteil in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose.
b. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzteil, indem Sie den Stecker des Netzteils in
die DC 6V Buchse (Rückseite des Gerätes) einstecken.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so ist das Netzteil aus der Steckdose zu
ziehen. Entfernen Sie ebenfalls den Stecker des Netzteils von der DC 6V Buchse am
Gerät.
Das Gerät, die Batterien und die Manschette müssen am Ende ihrer Verwen-
dungsdauer gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
2. TOUCH-SENSOR-SCHALTER
Ihr Gerät ist mit sechs Berührungsschaltflächen ausgestattet.
Achten Sie darauf, nicht versehentlich den Bildschirm zu
berühren. Lassen Sie den Touch-Sensor-Schalter in der Position „OFF“ (AUS), wenn
das Gerät nicht verwendet wird, um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden.
3. UHR- UND DATUMSEINSTELLUNG
Datum und Uhrzeit können Sie nur einstellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
a. Drücken Sie die Taste ” ”, die Jahreszahl blinkt zuerst. Drücken Sie die Taste
“ mehrmals; der Monat, der Tag, die Stunde und die Minute blinken nachein-
ander. Während eine Zahl blinkt, können Sie durch Drücken der „M“-Taste die Zahl
erhöhen. Halten Sie die „M“-Taste gedrückt, die Zahl vergrößert sich schnell.
b. Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie die ” ” -Taste drücken während die
Minuten blinken; damit sind Datum und Uhrzeit bestätigt.
Deutsch
12
c. Das Gerät schaltet sich nach 1 Minute ohne Aktivität automatisch aus; Datum und
Uhrzeit bleiben dann unverändert.
d. Wenn Sie die Batterien wechseln, stellen Sie Datum und Uhrzeit neu ein. Ande-
renfalls werden die Auswertungen in der Software nicht dargestellt. Es ist keine
Einstellung von Datum und Uhrzeit über die Software möglich.
Bitte beachten Sie, dass Datum und Uhrzeit nur angezeigt werden, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
4. DIE MANSCHETTE MIT DEM GERÄT VERBINDEN
Stecken Sie den Stecker des Manschettenschlauches in die
Buchse auf der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass
der Stecker vollständig eingesteckt ist, damit während der Blut-
druckmessung keine Luft entweichen kann.
Vermeiden Sie es, den Verbindungsschlauch während der Messung zusammenzu-
drücken oder einzuschnüren, da dies Aufpumpfehler oder Verletzungen durch kontinu-
ierlichen Manschettendruck verursachen kann.
5. DIE MANSCHETTE ANLEGEN
a. Falls notwendig, ziehen Sie die Manschettenseite durch
die Metallschlaufe (die Manschette ist schon so verpackt).
b. Platzieren Sie die Manschette 1-2cm über dem Ellbogen
um einen unbekleideten Arm.
c. Legen Sie im Sitzen die Hand mit der Handfläche
nach oben vor sich auf eine flache Oberfläche, wie z. B.
einen Tisch. Positionieren Sie den Luftschlauch in der
Mitte Ihres Armes, auf einer Linie mit dem Mittelfinger.
d. Ziehen Sie die Manschette fest und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte bequem, aber fest an Ihrem Arm sitzen. Sie
sollten einen Finger zwischen Arm und Manschette schieben können.
Hinweis:
1. Bitte beachten Sie den Umfangsbereich der Manschette unter „SPEZIFIKATIO-
NEN“ um sicherzugehen, dass Sie die geeignete Manschette verwenden.
2. Führen Sie die Messung jedes Mal am selben Arm durch.
3. Bewegen Sie Ihren Arm, Körper, das Gerät und den Gummischlauch nicht während
der Messung.
Deutsch
13
4. Bleiben Sie 5 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig und entspannt.
5. Bitte halten Sie die Manschette sauber. Wenn die Manschette verschmutzt, neh-
men Sie sie vom Gerät ab, reinigen Sie sie von Hand in mildem Seifenwasser und
spülen Sie sie dann gründlich in kaltem Wasser. Trocknen Sie die Manschette nicht
im Trockner und bügeln Sie sie nicht. Es wird empfohlen, die Manschette alle
200 Messungen zu Reinigen.
6. Legen Sie die Manschette nicht an Ihren Arm an, wenn der Arm eine Entzündung,
akute Krankheiten, Infektionen oder Hautwunden hat.
6. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
Bequemes Sitzen während der Messung
a. Stellen Sie beim Sitzen die Füße flach auf den Boden auf und
überkreuzen Sie nicht Ihre Beine. Stützen Sie den Rücken mit der
Stuhllehne ab.
b. Legen Sie die Hand mit der Handfläche nach oben vor sich auf
eine flache Oberfläche, wie einen (Schreib-)Tisch.
c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf Höhe des rechten Vorhofs des Herzens
befinden.
Messung im Liegen
a. Legen Sie sich auf den Rücken.
b. Legen Sie den Arm gerade an Ihre Seite mit der Handfläche
nach oben.
c. Die Manschette sollte sich auf Höhe Ihres Herzens befinden.
7. EINE BLUTDRUCKMESSUNG DURCHFÜHREN
a. Schalten Sie das Gerät mit dem Touch-Sensor-Schalter ein.
(Position “ON”).
b. Drücken Sie die Taste „O/I“, wenn Sie die Manschette
angelegt haben und bequem sitzen. Das Gerät wird einge-
schaltet, ein Piepston ist zu hören, und als Selbsttest werden
alle Display-Zeichen angezeigt. Sie können die LCD-Anzeige
entsprechend der Abbildung auf der rechten Seite überprüfen.
Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst, falls ein
Segment fehlt.
Deutsch
14
c. Nach dem Selbsttest zeigt das LCD-Display „0“ mmHg an.
Sie können mit der Messeung beginnen.
d. Drücken Sie die Taste „ “ für automatisches Aufpumpen.
e. Das Gerät pumpt die Manschette auf, bis der Druck für
eine Messung ausreichend ist. Dann lässt das Gerät die Luft
langsam aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
Schließlich werden Blutdruck und Pulsfrequenz berechnet
und auf dem LCD-Display angezeigt. Die Blutdruck-Klassifizie-
rungsanzeige und das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
(falls zutreffend) blinken auf dem Bildschirm. Das Ergebnis wird
automatisch im Gerät gespeichert.
f. Nach der Messung schaltet sich das Gerät nach 1 Minute ohne Aktivität auto-
matisch aus. Sie können auch die Taste „O/I“ drücken, um das Gerät manuell
auszuschalten.
g. Wenn Sie nach einer Messung die Taste „M“ drücken, können Sie den Speicher
auslesen.
h. Wenn Sie die Taste „1-3“ drücken, können Sie den Durchschnittswert der letzten
drei Messungen lesen.
i. Wenn Sie erneut messen wollen, drücken Sie die Taste „ “.
Hinweis:
Bitte lassen Sie sich das Messergebnis von einer medizinischen Fachkraft erklären.
8. GESPEICHERTE ERGEBNISSE ANZEIGEN
a. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter „ON/OFF“ verwenden (Position
„ON“).
b. Drücken Sie nach dem Einschalten oder nach einer Messung die Taste „M“, um
den Modus für Lesen der Ergebnisse zu aktivieren. Das letzte Ergebnis wird mit
Datum und Uhrzeit angezeigt. Das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag (falls
zutreffend) und die Blutdruck-Klassifizierungsanzeige blinken gleichzeitig. Drücken
Sie die Taste „M“ wiederholt, um die vorher gemessenen Ergebnisse anzusehen.
Deutsch
15
c. Wenn keine Werte gespeichert sind, zeigt das LCD-Display „0“ für systolischen
und asystolischen Blutdruck und Pulsfrequenz und „00“ für die Anzahl im Speicher
an.
d. Wenn die gespeicherten Ergebnisse angezeigt werden, schaltet sich das Gerät
nach 2 Minuten ohne Aktivität automatisch aus. Sie können auch die „O/I“-Taste
drücken, um das Gerät manuell auszuschalten.
9. GRUPPENAUSWAHL
a. Drücken Sie nach dem Einschalten die Taste „ “, um die zu speichernde Gruppe
zu wählen.
b. Drücken Sie im Modus für Speicherlesen die Taste „ “, um die Speicherwerte in
der nächsten Gruppe zu lesen.
c. Drücken Sie im Modus für Speicherlesen die Taste „ “, um die Durchschnitts-
werte in der nächsten Gruppe zu lesen.
10. DURCHSCHNITTSFUNKTION
a. Wenn Sie im Modus für Speicherlesen die
Taste „1-3“ drücken, berechnet das Gerät den
Durchschnittswert der letzten drei Messungen.
b. Wenn keine Werte gespeichert sind, zeigt das
LCD-Display „0“ für systolischen und asystoli-
schen Blutdruck und Pulsfrequenz an.
Deutsch
16
c. Wenn der Durchschnittswert angezeigt wird, schaltet sich das Gerät nach 2 Minu-
ten ohne Aktivität automatisch aus. Sie können auch die Taste „O/I“ drücken, um
das Gerät manuell auszuschalten.
11. MESSDATEN AUS DEM SPEICHER LÖSCHEN
Wenn ein beliebiges Ergebnis angezeigt wird und
Sie die „M“-Taste drei Sekunden lang gedrückt
halten, werden nach drei Piepstönen alle Ergebnis-
se der aktuellen Speicherbank gelöscht. Wenn Sie
auf „O/I“ drücken, schaltet sich das Gerät aus.
12. HERUNTERLADEN DER AUFZEICHNUNGEN AUF IHREN COMPUTER
a. Stellen Sie sicher, dass die Software „AEG PC Manager“ auf Ihrem Computer
installiert ist. Die Installationsdatei befindet sich auf der mitgelieferten CD. Die
Installationsanleitung liegt der CD bei.
Alternativ können Sie folgenden LINK verwenden, um die Software von unserer
Website herunterzuladen:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Schieben Sie den Touch-Sensor-Schalter zur Position „ON“ (EIN), während das
Gerät ausgeschaltet ist. Schließen Sie das Gerät über ein USB-Kabel an Ihren Com-
puter an.
c. Drücken Sie nach dem Einschalten der Stromversorgung die Taste „M“, um die
gespeicherten Ergebnisse anzuzeigen. Sie können die Speicherbank wählen.
d. Lassen Sie die die Software „AEG PC Manager“ auf Ihrem Computer laufen.
e. Klicken Sie auf die Schaltfläche , damit Ihr Computer die Ergebnisse vom Gerät
herunterlädt.
f. Schalten Sie das Gerät nach dem Herunterladen aus und trennen Sie es von Ihrem
Computer.
Hinweis:
Schalten Sie das Gerät nicht aus, während die Ergebnisse heruntergeladen wer-
den. Andernfalls können die Ergebnisse nicht korrekt heruntergeladen werden.
Falls die Kommunikation nicht normal ist, schalten Sie das Gerät aus und schließen
Sie es wieder an Ihren Computer an.
Deutsch
17
13. HOHEN BLUTDRUCK BEI ERWACHSENEN BEURTEILEN
Folgende Richtlinien für die Beurteilung hohen Blutdrucks (ohne Alter oder Geschlecht
zu berücksichtigen) wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) erstellt. Bitte
beachten Sie, dass andere Faktoren (z.B. Diabetes, Adipositas, Rauchen, etc.) auch
beachtet werden müssen. Konsultieren Sie für eine genaue Beurteilung Ihren Arzt und
ändern Sie niemals selbst ihre Behandlung.
Blutdruck-Klassifikation für Erwachsene
Systolisch (mmHG)
180 starker Bluthochdruck (Grad 3)
160 Bluthochdruck (Grad 2)
140 leichter Bluthochdruck (Grad 1)
130
leicht erhöhter
Blutdruck
120 Normal
80 85 90 100 110
Diastolisch (mmHG)
Blutdruck-Klassifikation SYS (mmHG) DIA (mmHG) Farbanzeige
Optimal <120 <80 Grün
Normal 120 - 129 80 - 84 Grün
Hoch - Normal 130 - 139 85 – 89 Grün
Hypertonie Grad 1 140 - 159 90 – 99 Gelb
Hypertonie Grad 2 160 - 179 100 – 109 Orange
Hypertonie Grad 3 ≥180 ≥110 Rot
Definition und Klassifikation der Blutdruckwerte nach WHO/ISH
Deutsch
18
14. FEHLERSUCHE (1)
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
LCD-Display zeigt
Batterie-Symbol
Batterie schwach Wechseln Sie alle Batterien.
LCD-Display zeigt
“EE”
Der Arm oder das Blutdruck-
messgerät wurden während
der Messung bewegt.
Führen Sie erneut eine Messung
durch und achten Sie darauf,
Ihren Arm und das Gerät nicht zu
bewegen.
Die Manschette pumpt sich
nicht richtig auf oder der
Druck fällt bei der Messung
schnell ab.
Vergewissern Sie sich, dass der
Gummischlauch vollständig im
Blutdruckmessgerät steckt.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Arrhythmie)
Für Menschen mit schweren
Herzrhythmusstörungen
ist die Verwendung dieses
Blutdruckmessgerätes nicht
geeignet.
15. FEHLERSUCHE (2)
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
LCD-Display zeigt
“EE”
Die Manschette wurde nicht
ordnungsgemäß angelegt
oder der Gummischlauch war
abgeknickt oder gedrückt.
Lesen Sie erneut die Abschnitte
über das Anlegen der Manschette
und die Blutdruckmessung und
versuchen Sie es noch einmal.
LCD-Display zeigt
ein unnormales
Ergebnis
Die Position der Manschette
war nicht korrekt oder sie war
nicht fest genug.
Befestigen Sie die Manschette
korrekt und versuchen Sie es
erneut.
Die Körperhaltung während
der Messung war nicht korrekt.
Lesen Sie erneut die Abschnitte
über die Körperhaltung und die
Blutdruckmessung und versuchen
Sie es noch einmal.
Reden, Bewegung von Arm
oder Körper, Ärger, Aufregung
oder Nervosität beim Messen.
Versuchen Sie es erneut, wenn
Sie ruhig sind und reden oder
bewegen Sie sich während der
Messung nicht.
Deutsch
19
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Keine Reaktion
wenn Sie eine Taste
drücken oder die
Batterie einlegen.
Falsche Bedienung oder
starke elektromagnetische
Störung.
Nehmen Sie die Batterien heraus
und legen Sie alle nach 5 Minuten
wieder ein.
INSTANDHALTUNG
1. Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen oder setzen Sie es starken Stößen aus.
2. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser, da es dadurch beschädigt würde.
3. Wenn dieses Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt wurde, lassen Sie es auf Raum-
temperatur erwärmen, bevor Sie es benutzen.
4. Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu bauen.
5. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, entfernen Sie bitte die Batterien.
6. Es wird empfohlen, das Betriebsverhalten alle 2 Jahre oder nach einer Reparatur zu
überprüfen. Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst.
7. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen weichen Tuch oder mit einem weichen
Tuch, das nach der Befeuchtung mit Wasser, verdünntem Desinfektionsalkohol oder
verdünnter Seifenlauge gut ausgewrungen wurde.
8. Kein Bauteil des Blutdruckmessgerätes kann vom Nutzer selbst gewartet werden. Die
Schaltbilder, Bauteillisten, Beschreibungen, Eichvorschriften oder andere Informatio-
nen, die den qualifizierten Fachleuten des Nutzers bei der Reparatur der reparablen
Teile des Gerätes helfen könnten, können geliefert werden.
9. Das Gerät kann die Sicherheits- und Leistungsmerkmale mindestens für 10.000 Mes-
sungen oder drei Jahre halten, und die Tauglichkeit der Manschette wird für mehr als
1.000 Schließungen gewährt.
10. Es wird empfohlen, die Manschette bei Bedarf 2 Mal pro Woche zu desinfizieren
(z. B. im Krankenhaus oder Klinikbetrieb). Wischen Sie die Innenseite (die Seite, die
mit der Haut in Berührung kommt) mit einem weichen Tuch, das mit Ethanol (75-90%)
befeuchtet und dann ausgedrückt wurde und lassen Sie die Manschette dann an der
Luft trocknen.
Deutsch
20
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AM GERÄT
Symbol für "DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS GELESEN WERDEN"
(Symbol = weiß mit blauem Hintergrund)
Symbol für "WARNUNG"
Symbol für "ANWENDUNGSTEIL TYP BF" (Die Manschette ist ein
Anwendungsteil Typ BF)
Symbol für „UMWELTSCHUTZ“ - Elektrische Produkte sollten nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte recyceln, wenn es eine entsprechende
Anlage gibt. Fragen Sie bei der Kreisverwaltung oder beim Einzelhändler nach
Tipps zum Recyceln."
Symbol für "HERSTELLER"
Symbol für "ENTSPRICHT DEN MDD93/42/EEC-ANFORDERUNGEN"
Symbol für "HERSTELLUNGSDATUM"
Symbol für "EUROPÄISCHE VERTRETUNG"
SN
Symbol für "SERIENNUMMER"
Symbol für "TROCKEN HALTEN"
GARANTIE
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie
von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch
Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur ge-
werblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland
bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Deutsch
21
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf
Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schrift-
lich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausge-
schlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein
Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garan-
tie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die
schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal
www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein
kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an
Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Deutsch
22
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut ver-
packten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung,
Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Fest-
preis!
Hotline: 0 21 61 - 6 78 86 06
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Liefe-
rungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Repräsentant für Europa:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Deutsch
23
Importeur:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Hersteller:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
Nederlands
24
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier aan het gebruik van
het apparaat zult beleven.
INHOUD
BELANGRIJKE INFORMATIE ......................................................................................... 25
INHOUD EN SCHERMINDICATOREN ........................................................................... 25
BEOOGD GEBRUIK ........................................................................................................ 26
CONTRA-INDICATIE ....................................................................................................... 26
PRODUCTBESCHRIJVING..............................................................................................26
SPECIFICATIES ................................................................................................................ 27
OPMERKINGEN ..............................................................................................................28
SETUP EN OPERATIONELE PROCEDURES .................................................................. 29
1. BATTERIJ OPLADEN .............................................................................................. 29
2. AANRAAKSENSOR SCHAKELAAR .......................................................................30
3. KLOK- EN DATUMINSTELLING ............................................................................. 31
4. DE MANCHET OP DE METER AANSLUITEN .......................................................31
5. DE MANCHET AANBRENGEN .............................................................................32
6. LICHAAMSHOUDING TIJDENS METING .............................................................32
7. UW BLOEDDRUK AFLEZEN .................................................................................. 33
8. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN ......................................................... 34
9. GROEPSSELECTIE ..................................................................................................34
10. GEMIDDELDE FUNCTIE.........................................................................................35
11. METINGEN UIT HET GEHEUGEN VERWIJDEREN .............................................. 35
12. DOWNLOAD DE OPGESLAGEN GEGEVENS NAAR UW COMPUTER ............. 35
13. BEOORDELING VAN HOGE BLOEDDRUK VOOR VOLWASSENEN ................. 36
14. PROBLEMEN OPLOSSEN (1) .................................................................................38
15. PROBLEMEN OPLOSSEN (2) .................................................................................38
ONDERHOUD .................................................................................................................39
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP EENHEID ....................................................... 39
Nederlands
25
BELANGRIJKE INFORMATIE
NORMALE BLOEDDRUKSCHOMMELING
Alle lichamelijke activiteiten, opwinding, spanning, eten, drinken, roken, lichaamshouding
en veel andere activiteiten of factoren (inclusief het nemen van een bloeddrukwaarde)
zullen de bloeddrukwaarde beïnvloeden. Vanwege dit, is het meestal ongebruikelijk om
meerdere identieke bloeddruk aflezingen te verkrijgen.
Bloeddruk fluctueert voortdurend --- dag en nacht. De hoogste waarde verschijnt meestal
overdags en de laagste waarde meestal om ‘s nachts. Meestal begint de waarde rond
3:00 uur te stijgen, en bereikt het hoogste niveau overdags terwijl de meeste mensen wak-
ker en actief zijn.
Gezien de bovenstaande informatie, is het raadzaam dat u uw bloeddruk elke dag onge-
veer op hetzelfde tijdstip meet.
Te frequente metingen kunnen als gevolg van storing van de bloedstroom letsel veroorza-
ken, ontspan altijd minimaal 3 tot 5 minuut tussen de metingen, zodat de bloedsomloop
in uw arm herstelt. Het is zeldzaam dat u elke keer identieke bloeddrukaflezingen verkrijgt.
INHOUD EN SCHERMINDICATOREN
1 Toets datum en tijd
2 Toets gemiddelde
3 Toets M (weergave geheugen)
4 Toets start
5 Toets selectie gebruiker
6 Toets aan / uit
7 Bloeddrukniveau classificatie-indicator
8 LCD-display
9 Aansluiting luchtbuis
10 Aansluiting USB-kabel
11 Aansluiting externe stroomvoorziening
12 Manchet
13 Maandweergave
14 Dagweergave
15 Uurweergave
16 Minutenweergave
Nederlands
26
17 Weergave gemiddelde
18 Polsslagweergave
19 Systolische druk
20 Diastolische druk
21 Geheugenindicator
22 Weergave gebruiker
23 Lege batterijindicator
24 Een fout gevonden, blaas opnieuw op
25 De druk in de manchet is instabiel, of er bevindt zich teveel lucht in de manchet
26 Onregelmatige hartslag-symbool (aritmie)
27 Weergave nieuwe test
Niet getoond:
Batterijcompartiment en aanraaksensor schakelaar aan de onderkant van het apparaat
• USB-kabel
Cd-rom (AEG PC Manager-Software)
BEOOGD GEBRUIK
De volledig automatische elektronische bloeddrukmeter is voor gebruik door medische
professionals of thuis. Het is een niet-invasief bloeddruk-meetsysteem, bedoeld om de
diastolische en systolische bloeddruk en polsslag met behulp van een niet-invasieve
techniek van een volwassen persoon te meten, waarbij een opblaasbare manchet rond de
bovenarm wordt gewikkeld. De omtrek van de manchet is beperkt tot 30 cm - 42 cm.
CONTRA-INDICATIE
Het is niet geschikt om deze elektronische bloeddrukmeter voor mensen met
ernstige aritmie te gebruiken.
PRODUCTBESCHRIJVING
Op basis van oscillometrisch methodologie en een silicium geïntegreerde druksensor, kun-
nen bloeddruk en hartslag automatisch en niet-invasief gemeten worden. De LCD-display
zal bloeddruk en hartslag weergeven. De meest recente 2 x 60 metingen kunnen in het
geheugen met datum- en tijdstempel worden opgeslagen. De meter kan ook de gemid-
delde aflezing van de laatste drie metingen weergeven.
Nederlands
27
De elektronische bloeddrukmeters voldoen aan de onderstaande normen: IEC 60601-
1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medische elektrische apparatuur -- Deel 1: Algemene
voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid en essentiële prestaties), IEC60601-
1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medische elektrische apparatuur -- Deel 1-2:
Algemene voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid en essentiële prestaties
- Secundaire norm: Elektromagnetische compatibiliteit - Voorschriften en proeven), IEC
80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medische elektrische apparatuur -- Deel
2-30: Bijzondere voorschriften voor de basisnormen voor de veiligheid en essentiële pres-
taties van geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002
+ A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1: Algemene eisen), EN 1060-3: 1997
+ A1: 2005 + A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3: Aanvullende eisen voor
elektro-mechanische bloeddruk-meetsystemen).
SPECIFICATIES
1. Naam van het product: Bloeddrukmeter
2. Model: BMG 5677 (KD 5008)
3. Classificatie: Intern gevoed, Type BF toegepast onderdeel, IPX0, No AP of APG, conti-
nue werking
4. Apparaatafmetingen: Ca. 166 mm x 105 mm x 75 mm
5. Omtrek van manchet: 22cm-30cm (optioneel), 30cm-42cm, 42cm-48cm (optioneel)
6. Gewicht: Ca. 300g (excl. batterijen en manchet)
7. Meetmethode: Oscillometrisch methode, automatische inflatie en meting
8. Geheugenomvang: 2 x 60 metingen met tijd- en datumstempel
9. Voedingsbron: Batterijen: 4 x 1,5V type AA • Mignon • LR6
Specificatie: Voeding: DC 6V 600mA (niet inbegrepen)
10. Meetbereik:
Manchetdruk: 0-300mmHg
Systolisch: 60-260mmHg
Diastolisch: 40-199mmHg
Polsslag: 40-180 slagen/minuut
11. Nauwkeurigheid:
Druk: ±3mmHg
Polsslag: ±5%
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: +5°C tot +40°C (41 °F tot 104 °F)
13. Omgevings luchtvochtigheid voor gebruik: ≤90% RV
14. Omgevingstemperatuur voor opslag en vervoe: -20°C tot +55°C (-4 °F tot 131 °F)
15. Omgevingsluchtvochtigheid voor opslag en vervoer: ≤90% RV
Nederlands
28
16. Omgevingsdruk: 80kPa tot 105kPa
17. Levensduur batterij: ca. 270 metingen
18. Omvang van de levering: Pomp, klep, LCD, manchet, sensor
OPMERKINGEN
1. Lees alle informatie in de handleiding en alle overige literatuur in de doos alvo-
rens de eenheid te gebruiken.
2. Blijf stil, kalm en rust 5 minuten vóór de bloeddrukmeting.
3. De manchet moet op dezelfde hoogte als uw hart worden geplaatst.
4. Tijdens de meting, spreek niet en verplaats uw lichaam en arm niet.
5. Meet telkens op dezelfde arm.
6. Ontspan altijd ten minste 3 of 5 minuut tussen de metingen om de bloedsomloop in
uw arm te herstellen. Langdurige over-inflatie (manchetdruk hoger dan 300 mmHg of
langer dan 3 minuten boven 15 mmHg gehouden) van de blaas kan ecchymoma van
uw arm veroorzaken.
7. Raadpleeg uw arts als u enige twijfel over onderstaande gevallen hebt:
1) Het aanbrengen van de manchet over een wond of ontstekingsziekten;
2) Het aanbrengen van de manchet op een ledemaat waar intravasculaire toegang of
therapie, of een arterio-veneuze shunt (AV), aanwezig is;
3) Het aanbrengen van de manchet op de arm aan de zijkant van een mastectomie;
4) Tegelijkertijd gebruikt met andere medische controleapparatuur op de dezelfde
ledemaat;
5) Noodzaak om de bloedomloop van de gebruiker te controleren.
8. Deze elektronische bloeddrukmeter is ontworpen voor volwassenen, en mag nooit
worden gebruikt voor zuigelingen en jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere
zorgverleners voor gebruik op oudere kinderen. Zwangere vrouwen, met inbegrip
van patiënten met pre-eclampsie moeten altijd overleggen met hun arts alvorens de
bloeddrukmeter te gebruiken.
9. Gebruik dit apparaat niet in een bewegend voertuig, dit kan tot foutieve meting
leiden.
10. Bloeddrukmetingen bepaald door deze meter zijn gelijkwaardig aan de metingen
die door een getrainde waarnemer zijn verkregen met behulp van de manchet/ste-
thoscoop auscultatiemethode, binnen de grenzen voorgeschreven door de American
National Standard Institute, elektronische of geautomatiseerde bloeddrukmeters.
11. Als een onregelmatige hartslag (IHB) van gewone aritmieën in de procedure van de
bloeddrukmeting wordt ontdekt, wordt dit -teken weergegeven. Onder deze
voorwaarde, kunnen de elektronische sfygmomanometers blijven werken, maar de
Nederlands
29
resultaten kunnen niet nauwkeurig zijn, het wordt voorgesteld dat u uw arts voor een
accurate beoordeling consulteert.
Er zijn 2 condities waaronder het signaal van IHB wordt getoond:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT= onregelmatige hartslag)
1) De coëfficiënt van variatie (CV) van de pulsen is >25%.
2) De afwijking van de volgende pulsperiode is ≥0,14s, en het aantal van dergelijke
pulsen bedraagt meer dan 53% van het totale aantal gemeten pulsen.
12. Gebruik geen andere manchet dan de door fabrikant geleverde, anders kan het bio-
compatibel gevaar meebrengen en kan in een meetfout resulteren.
13. De meter kan mogelijk niet aan de prestatiespecificaties voldoen of veroorzaakt
een gevaar voor de veiligheid als het buiten het temperatuur- en luchtvochtigheidbe-
reik opgegeven in de specificaties, wordt opgeslagen of gebruikt.
14. Deel de manchet niet met andere besmettelijke personen om kruisinfectie te
voorkomen.
15. Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met de limieten voor
een klasse B apparaat, in overeenstemming met Deel 15 van de FCC-regels. Deze be-
perkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherming tegen schadelijke storing in een
huisinstallatie te bieden. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-
energie uitstralen en indien niet volgens de instructies geïnstalleerd en gebruikt, kan
schadelijke storing voor de radiocommunicatie ontstaan. Dit is echter geen garantie
dat in een bepaalde installatie geen storing zal optreden. Indien deze apparatuur scha-
delijke storing in radio- of televisieontvangst veroorzaakt, die kan worden vastgesteld
door de apparatuur in en uit te schakelen, wordt de gebruiker gevraagd om de storing
te proberen te verhelpen middels één of meer van de volgende maatregelen:
- Oriënteer de ontvangstantenne opnieuw of verplaats het.
- Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
- Sluit het apparaat aan op een stopcontact op een andere groep dan waarop de
ontvanger is aangesloten.
- Raadpleeg de verkoper of een ervaren radio/tv-monteur.
SETUP EN OPERATIONELE PROCEDURES
1. BATTERIJ OPLADEN
a. Open de batterijklep aan de achterkant van de meter.
b. Plaats vier batterijen van het type “AA”. Let op de polariteit.
c. Sluit de batterijklep.
Nederlands
30
Wanneer het LCD het -batterijsymbool weergeeft, vervang alle batterijen door
nieuwe. Let op: Alle in het apparaat opgeslagen gegevens zullen worden gewist als
de batterijen worden vervangen.
Oplaadbare batterijen zijn niet geschikt voor deze meter.
Verwijder de batterijen als de meter voor een maand of langer niet zal worden gebruikt
om relevante schade door lekkage van de batterijen te voorkomen.
Laat geen batterijvloeistof in uw ogen terechtkomen. Als het in uw ogen terecht-
komt, spoel onmiddellijk met veel schoon water en neem contact met een arts op.
Voeding gebruiken
U kunt het apparaat ook met een voedingseenheid (voedingseenheid niet bij de
levering inbegrepen) gebruiken.
Bij gebruik van een voedingseenheid, zorg ervoor dat de vermelde spanning
overeenkomt met de spanning van het stopcontact. Controleer ook of de uitgangs-
stroom en de polariteit van de voedingseenheid overeenkomen met de gegevens op
de bloeddrukmeter. (Uitgang voedingseenheid: DC 6V, 600mA, )
Alvorens het apparaat met een voedingseenheid te gebruiken, zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld en dat geen batterijen zijn geplaatst. Ontkoppel de voeding
niet tijdens het gebruik van het apparaat.
a. Steek de voedingseenheid in een correct geïnstalleerd en beveiligd stopcontact.
b. Sluit het apparaat op de voedingseenheid aan door de plug van de voedingseen-
heid in de DC 6 V-aansluiting (achterzijde van het apparaat).
Als het apparaat voor enige tijd niet gebruikt wordt, ontkoppel de voedingseenheid
van het stopcontact. Trek ook de plug van de voedingseenheid uit de DC 6V-aanslui-
ting van het apparaat.
De meter, de batterijen en de manchet, moeten aan het einde van hun gebruik
volgens de plaatselijke regelgeving worden afgedankt.
2. AANRAAKSENSOR SCHAKELAAR
Uw apparaat is uitgerust met zes toetsen. Zorg ervoor dat u
het scherm niet onbedoeld aanraakt. Houd de aanraaktoet-
sen in de “OFF” stand als het apparaat niet in gebruik is, om onbeoogde bediening te
voorkomen.
Nederlands
31
3. KLOK- EN DATUMINSTELLING
U kunt de datum en tijd uitsluitend instellen als het apparaat is uitgeschakeld.
a. Druk op de toets ” ”, het jaar zal eerst knipperen. Druk herhaaldelijk op de toets
“ waarna de maand, de dag, het uur en de minuten zullen gaan knipperen.
Terwijl een nummer knippert, druk op de “M”-toets om het getal te verhogen.
Druk op en houd de “M”-toets ingedrukt, het getal zal snel verhogen.
b. U kunt de meter uitschakelen door op de ” ” -toets te drukken wanneer de minu-
ten knipperen, vervolgens zijn de tijd en de datum bevestigd.
c. De meter zal na 1 minuut zonder bediening automatisch uitschakelen; met de
datum en tijd ongewijzigd.
d. Als u de batterijen vervangt, dient u de datum en de tijd te resetten. Anders
worden de analyses in de software niet getoond. De datum en de tijd kunnen niet
worden ingesteld via de software.
Let erop dat de datum en de tijd alleen worden weergegeven als het apparaat is
ingeschakeld.
4. DE MANCHET OP DE METER AANSLUITEN
Steek de connector van de manchetslangen in de aansluiting
aan de linkerzijde van de meter. Zorg ervoor dat de connector
volledig ingestoken is om lekkage van lucht tijdens de bloed-
drukmetingen te voorkomen.
Voorkom compressie of belemmering van de verbindingsslangen tijdens de me-
ting, omdat dit een fout bij het opblazen of schadelijke letsel door constante druk van
de manchet kan veroorzaken.
Nederlands
32
5. DE MANCHET AANBRENGEN
a. Indien nodig, trek het uiteinde van de manchet door de
metalen lus (de manchet is al op deze wijze verpakt).
b. Plaats de manchet rond een blote arm 1 tot 2cm boven het
ellebooggewricht.
c. Plaats uw hand met de palm naar boven op een plat op-
pervlak zoals een tafel of dergelijk, terwijl u zit. Positioneer
de luchtslang in het midden van uwarm in lijn met uw middel-
vinger.
d. Trek de manchet strak en sluit het klittenband. De manchet
moet comfortabel, maar zonder speling rond uw arm passen.
U moet in staat zijn om één vinger tussen uw arm en de manchet te steken.
Opmerking:
1. Raadpleeg het omtrekbereik van de manchet in “SPECIFICATIES” om ervoor te
zorgen dat de juiste manchet wordt gebruikt.
2. Meet telkens op dezelfde arm.
3. Beweeg uw arm, lichaam, of de meter niet en verplaats de rubberen slang niet
tijdens de meting.
4. Blijf voor 5 minuten stil, kalm vóór de bloeddrukmeting.
5. Houd de manchet schoon. Als de manchet vuil wordt, verwijder het van de meter
en reinig het met de hand in een mild wasmiddel, spoel het grondig in koud water.
Droog de manchet niet in de wasdroger of een strijk het. Het reinigen van de
manchet na elke 200 keer gebruik, is aanbevolen.
6. Plaats de manchet niet om uw arm als er sprake is van enige ontsteking, een acute
ziekte of infecties van de huid op de arm.
6. LICHAAMSHOUDING TIJDENS METING
Comfortabel zittend meten
a. Zit met uw voeten plat op de vloer, en leg uw benen niet over
elkaar. Steun uw rug tegen de rugleuning van de stoel.
b. Plaats de handpalm omhoog voor u op een vlakke ondergrond
zoals een tafel.
c. Het midden van de manchet moet op hoogte van het rechter hartkamer zijn.
Nederlands
33
Liggend meten
a. Ga op uw rug liggen.
b. Plaats uw arm recht langs uw zijde met uw handpalm omhoog.
c. De manchet moet op dezelfde hoogte als uw hart worden
geplaatst.
7. UW BLOEDDRUK AFLEZEN
a. Schakel het apparaat in door gebruik te maken van de aan-
raaktoetsen schakelaar (“ON”-stand).
b. Nadat u de manchet heeft omgedaan en uw lichaam in een
comfortabele positie heeft gebracht, drukt u op de “O/I”
toets. Nadat het apparaat is ingeschakeld, klinkt er een piep-
toon en worden alle symbolen weergegeven voor de zelftest.
U kunt het lcd-scherm controleren in overeenkomst met de
afbeelding rechts. Neem contact op met het servicecentrum
als er een segment ontbreekt.
c. Na de zelftest zal “0” mmHg worden weergegeven op het
lcd-scherm, waarmee wordt aangeduid dat u kunt beginnen
met het meten.
d. Druk op de “ “ toets om het automatisch opblazen te
starten.
e. Het apparaat blaast de manchet op totdat er voldoende druk
is opgebouwd voor het verrichten van een meting. Vervolgens
geeft het apparaat langzaam lucht vrij uit de manchet en voert
de meting uit. Tot slot worden de bloeddruk en de polsslag
berekend en weergegeven op het lcd-scherm. De classificatie-
indicator van de bloeddruk en het Onregelmatige Hartslag
symbool (indien van toepassing) knipperen op het scherm. Het
resultaat wordt automatisch opgeslagen in het apparaat.
f. Na het meten zal het apparaat automatisch uitschakelen na 1 minuut zonder
bediening. U kunt ook op de “O/I” toets drukken om het apparaat handmatig uit
te schakelen.
Nederlands
34
g. Door op de “M” toets te drukken na de meting, kunt u de opgeslagen gegevens
aflezen
h. Door op de “1-3“ toets te drukken, kunt u de gemiddelde waarde van de laatste
drie metingen aflezen.
i. Als u een nieuwe meting wilt uitvoeren, drukt u op de “ “ toets.
Opmerking:
Raadpleeg een zorgverlener voor de interpretatie van de drukmetingen.
8. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN
a. Schakel het apparaat aan door gebruik te maken van de “ON/OFF” schakelaar
(“ON” -stand).
b. Druk na het inschakelen of een meting op de toets “M” en betreed de modus
voor het aflezen van de resultaten. Het laatste resultaat zal worden weergegeven
met de datum en de tijd. Het Onregelmatige Hartslag symbool (indien van toepas-
sing) en de classificatie-indicator van de bloeddruk zullen gelijktijdig knipperen.
Druk herhaaldelijk op de “M” toets om het apparaat handmatig uit te schakelen.
c. Indien er geen opgeslagen gegevens zijn, zal het lcd-scherm “0” weergeven voor
de systolische bloeddruk, de diastolische bloedruk en de polsslag en “00” voor
het aantal opgeslagen resultaten.
d. Bij het weergeven van de opgeslagen resultaten, zal de meter na 2 minuut zonder
bediening automatisch uitschakelen; U kunt ook op de “O/I”-toets drukken om
het apparaat handmatig uit te schakelen.
9. GROEPSSELECTIE
a. Druk na het inschakelen op de “ “, toets om een groep te selecteren voor het
opslaan van de resultaten.
b. Druk onder de modus voor het aflezen van de gegevens op de “ “, toets,
waarna u de gegevens in de volgende groep kunt aflezen.
Nederlands
35
c. Druk onder de modus voor het aflezen van de gemiddelde waarde op de “ “,
toets, waarna u de gemiddelde waarde in de volgende groep kunt aflezen.
10. GEMIDDELDE FUNCTIE
a. Druk onder de modus voor het aflezen van
de opgeslagen gegevens op de “1-3“ toets,
waarna het apparaat de gemiddelde waarde
van de drie laatste metingen zal berekenen.
b. Indien er geen gegevens zijn opgeslagen in
het geheugen, zal het lcd-scherm “0” weerge-
ven voor de systolische bloeddruk, de diastoli-
sche bloeddruk en de polsslag.
c. Als de gemiddelde waarde wordt weergegeven, zal het apparaat automatisch
uitschakelen als het apparaat 2 minuten lang niet wordt bediend. U kunt ook op
de “O/I” toets drukken om het apparaat handmatig uit te schakelen.
11. METINGEN UIT HET GEHEUGEN VERWIJDEREN
Wanneer een resultaat wordt weergegeven en u
houdt de “M”-toets drie seconden lang ingedrukt,
zullen alle resultaten in de huidige geheugenbank
na drie “pieptonen” worden verwijderd. De een-
heid wordt uitgeschakeld wanneer u op de “O/I”-
toets.
12. DOWNLOAD DE OPGESLAGEN GEGEVENS NAAR UW COMPUTER
a. Wees er zeker van dat de software “AEG PC Manager” op uw computer is geïn-
stalleerd. Het installatiebestand hiervoor bevindt zich op de meegeleverde cd. De
installatiegids is bijgesloten bij de cd.
Nederlands
36
U kunt de software ook downloaden via onze website met de volgende link:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Terwijl het apparaat zich in de uit-modus bevindt, schuift u de schakelaar naar de
“ON”(ANN) stand. Verbind het apparaat met uw computer met behulp van de
USB-kabel.
c. Druk na het inschakelen op de “M” toets om de opgeslagen resultaten weer te
geven, die u kunt selecteren uit de geheugengroep.
d. Start de “AEG PC Manager” software op uw computer.
e. Druk op het Download-icoon , uw computer zal vervolgens beginnen met het
downloaden van de resultaten van het apparaat.
f. Schakel het apparaat uit en koppel het apparaat los van uw computer na het
downloaden.
Opmerking:
Schakel het apparaat niet uit tijdens het downloaden. De gegevens kunnen anders
niet correct worden gedownload.
Als de communicatie niet normaal verloopt, dient u het apparaat uit te schakelen
en opnieuw te verbinden met uw computer.
13. BEOORDELING VAN HOGE BLOEDDRUK VOOR VOLWASSENEN
De volgende richtlijnen voor het beoordelen van hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd
of geslacht) zijn door de World Health Organization (WHO) vastgesteld. Merk op, dat
ook met andere factoren (bijvoorbeeld diabetes, obesitas, roken, enz.) rekening moet
worden gehouden. Overleg met uw arts voor een accurate beoordeling, en verander
nooit uw behandeling zelf.
Nederlands
37
Bloeddrukclassificatie voor volwassenen
Systolisch (mm HG)
180 Ernstige hypertensie (niveau 3)
160 Hypertensie (niveau 2)
140 Lichte hypertensie (niveau 1)
130
Licht verhoogde
bloeddruk
120 Normaal
80 85 90 100 110
Diastolisch (mm HG)
Bloeddruk classificatie SYS (mmHG) DIA (mm HG) Colour indication
Optimaal <120 <80 Groen
Normaal 120 - 129 80 - 84 Groen
Hoog - normaal 130 - 139 85 – 89 Groen
Hypertensie niveau 1 140 - 159 90 – 99 Geel
Hypertensie niveau 2 160 - 179 100 – 109 Oranje
Hypertensie niveau 3 ≥180 ≥110 Rood
Definitie en classificatie van de bloeddrukwaarden volgens de WHO/ISH
Nederlands
38
14. PROBLEMEN OPLOSSEN (1)
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De LCD-display
geeft het
batterijsymbool weer
Batterij is bijna leeg. Vervang de batterijen.
De LCD-display
geeft “EE” weer
De arm of bloeddrukmeter
werd verplaatst tijdens het
testen.
Test nieuw en zorg ervoor uw arm
of de bloeddrukmeter niet te
verplaatsen.
De manchet wordt niet goed
opblazen of de druk valt snel
tijdens het testen.
Zorg ervoor dat de rubberslang
volledig in de bloeddrukmeter is
gestoken.
Onregelmatige hartslag
(aritmie)
Het is niet geschikt om deze
elektronische bloeddrukmeter voor
mensen met ernstige aritmie te
gebruiken.
15. PROBLEMEN OPLOSSEN (2)
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De LCD-display
geeft “EE” weer
De manchet werd niet
goed aangebracht of de
rubberslang was geknikt of
platgedrukt.
Raadpleeg het hoofdstuk voor het
aanbrengen van de manchet en
het meten van de instructies en
test opnieuw.
De LCD-display
toont abnormaal
resultaat
De positie van de manchet
is niet of het werd niet goed
strak getrokken.
Breng de manchet correct aan en
probeer het opnieuw.
De lichaamshouding was
tijdens de test niet correct.
Raadpleeg het hoofdstuk voor de
lichaamshouding en het meten van
de instructies en test opnieuw.
Praten, arm of lichaam
bewegen, boos, opgewonden
of zenuwachtig tijdens het
testen.
Test opnieuw wanneer rustig
geworden bent en zonder te
spreken of te bewegen tijdens de
test.
Geen reactie
wanneer u op een
toets drukt of de
batterijen oplaadt.
Onjuist werking of sterke
elektromagnetische storing.
Haal de batterijen voor vijf minuten
eruit, en ptaats alle batterijen terug.
Nederlands
39
ONDERHOUD
1. Laat deze apparaat niet vallen en onderwerp het niet aan harde stoten.
2. Vermijd hoge temperaturen en direct zonlicht. Dompel de meter niet in water
omdat dit tot schade aan de meter zal resulteren.
3. Als deze meter bij een temperatuur nabij het vriespunt werd bewaard, laat het vóór
gebruik op kamertemperatuur komen.
4. Probeer niet om deze meter te demonteren.
5. Als u de meter voor een lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen.
6. Het wordt aangeraden om de prestaties om de 2 jaar of na reparatie te controleren.
Neem contact op met de servicecenter.
7. Reinig de meter met een droge, zachte doek of een zachte goed uitgewrongen doek,
bevochtigd in een oplossing van water en desinfecterende alcohol, of een licht zeep-
sopje.
8. Geen onderdeel van de meter kan door de gebruiker worden gebruikt. De schakel-
schema’s, onderdelenlijsten, beschrijvingen, kalibratie-instructies of andere informatie
die het gekwalificeerd technische personeel van de gebruiker zal helpen, kunnen
worden geleverd om die delen van de apparatuur te herstellen, die als herstelbaar zijn
aangewezen.
9. Het apparaat kan de veiligheid en de prestatie-eigenschappen voor minimaal 10.000
metingen of 3 jaar lang waarborgen. De integriteit van de manchet kan tot 1.000 keer
openen en sluiten van de sluiting worden gewaarborgd.
10. Het is aanbevolen om de manchet 2 keer per week te ontsmetten, indien nodig (bij-
voorbeeld, in een ziekenhuis of in een kliniek). Veeg de binnenkant (de kant die contact
met huid maakt) van de manchet met een zachte doek af, bevochtigd met ethylalcohol
(75-90%) en uitgewrongen, droog vervolgens de manchet door te luchten.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP EENHEID
Symbool voor “DE GEBRUIKSAANWIJZING MOET WORDEN GELEZEN”
Symbool voor “WAARSCHUWING”
Symbool voor “TYPE BF TOEGEPASTE ONDERDELEN” (de manchet is een type
BF toegepast onderdeel)
Nederlands
40
Symbool voor “MILIEUBESCHERMING” - Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het huishoudelijk afval worden weggegooid. Recycle wanneer daar
de faciliteiten voor zijn. Neem contact op met uw lokale autoriteit of verkoper voor
nadere informatie over het recyclen.
Symbool voor “FABRIKANT”
Symbool voor “VOLDOET AAN MDD93/42/EEG VOORSCHRIFTEN”
Symbool voor “DATUM VAN VERVAARDIGING”
Symbool voor “EUROPESE VERTEGENWOORDIGING”
SN
Symbool voor “SERIENUMMER”
Symbool voor “DROOG HOUDEN”
Indien u vragen heeft, kunt u contact opnemen met:
Vertegenwoordiger in Europa:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Importeur:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Fabrikant:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
Français
41
MODE D’EMPLOI
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous aimerez utiliser cet appareil.
SOMMAIRE
INFORMATION IMPORTANTE ....................................................................................... 42
CONTENU ET INDICATIONS DE L’ÉCRAN ...................................................................42
UTILISATION .................................................................................................................... 43
CONTRE INDICATION .................................................................................................... 43
DESCRIPTION DU PRODUIT ..........................................................................................44
SPÉCIFICATIONS ............................................................................................................. 44
AVIS .................................................................................................................................. 45
PROCÉDURES DE MISE EN PLACE ET DE FONCTIONNEMENT ............................... 47
1. CHARGEMENT DE LA PILE ...................................................................................47
2. INTERRUPTEUR A CAPTEUR TACTILE .................................................................. 48
3. AJUSTEMENT DE L’HORLOGE ET DE LA DATE...................................................48
4. CONNECTER LA MANCHETTE AU TENSIOMÈTRE ............................................ 49
5. APPLIQUER LA MANCHETTE ................................................................................49
6. POSTURE PENDANT LA MESURE ........................................................................50
7. PRENDRE LA MESURE DE VOTRE PRESSION ARTÉRIELLE ............................... 50
8. AFFICHER LES RÉSULTATS ENTREGITRÉS ........................................................... 51
9. SELECTION DE GROUPE .......................................................................................52
10. FONCTION MOYENNE .........................................................................................52
11. SUPPRIMER DES MESURES DE LA MÉMOIRE .................................................... 53
12. TELECHARGER LES ENREGISTREMENTS SUR VOTRE ORDINATEUR .............. 53
13. ÉVALUATION DE L’HYPERTENSION CHEZ L’ADULTE ......................................... 53
14. DÉPANNAGE (1) ..................................................................................................... 55
15. DÉPANNAGE (2) ..................................................................................................... 55
ENTRETIEN......................................................................................................................56
EXPLICATION DES SYMBOLES DE L’APPAREIL ........................................................... 56
Français
42
INFORMATION IMPORTANTE
FLUCTUATION NORMALE DE LA PRESSION SANGUINE
Toutes les activités physiques, l’excitation, le stress, le fait de manger, de boire, de fumer, la
posture et de nombreux autres facteurs (y compris mesurer la pression artérielle) influen-
ceront la valeur de la pression artérielle. En raison de cela, il est inhabituel d’obtenir de
relevés de pression artériels identiques plusieurs fois.
La pression artérielle fluctue continuellement ----- le jour et la nuit. La plus grande valeur
apparait pendant le jour et la plus basse la nuit. Habituellement, la valeur commence à
diminuer vers 15h et elle atteint son niveau le plus élevé pendant la journée, lorsque les
gens sont le plus actifs et le plus éveillés.
Tenant compte de l’information ci-dessus, il est recommandé de mesurer votre pression
artérielle à la même heure chaque jour.
Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures en raison des interferences
au débit de sang, veuillez vous détendre pendant un minimum de 3 ou 5 minute entre
les mesures pour permettre à la circulation sanguine de votre bras de revenir. Il est rare
d’obtenir des pressions artérielles identiques à chaque fois.
CONTENU ET INDICATIONS DE L’ÉCRAN
1 Bouton Date et Heure
2 Bouton Moyenne
3 Bouton M (Affichage mémoire)
4 Bouton Démarrer
5 Bouton Sélection Utilisateur
6 Bouton Marche / Arrêt
7 Indicateur de classification de niveau de pression artérielle
8 Écran LCD
9 Prise de la conduite d’air
10 Prise pour câble USB
11 Prise d’alimentation externe
12 Manchette
13 Affichage du mois
Français
43
14 Affichage du jour
15 Affichage des heures
16 Affichage des minutes
17 Affichage moyenne
18 Affichage du pouls
19 Pression systolique
20 Pression diastolique
21 Indicateur de mémoire
22 Affichage utilisateur
23 Indicateur de pile faible
24 Trouvez l’erreur, procédez une nouvelle foi au gonflage
25 La manchette de pression est instable, ou il restre trop d’air dans la manchette
26 Symbole de battement cardiaque irrégulier (arythmie)
27 Affichage retest
Non indiqué :
Compartiment à piles et interrupteur à capteur tactile sous l’appareil
Câble USB
CD ROM (Logiciel de gestion AEG pour PC)
UTILISATION
Ce sphygmomanomètre entièrement automatique est destiné à être utilisé par les
professionnels du corps médical ou pour une utilisation domestique. Il s’agit d’un système
de mesure de la pression artérielle non-invasif destiné à mesurer la pression sanguine
diastolique et systolique ainsi que le pouls des individus adultes en utilisant une technique
non-invasive par laquelle une manchette gonflable est entourée autour de l’avant bras. La
circonférence de la manchette est limitée à 30 cm - 42 cm.
CONTRE INDICATION
Il n‘est pas approprié aux gens soufrant d‘arythmie sérieuse d‘utiliser ce sphygmo-
manomètre électronique.
Français
44
DESCRIPTION DU PRODUIT
Basé sur la méthodologie oscillométrique et la capteur de pression en silicone intégré, la
pression sanguine et le pouls peuvent être mesurés automatiquement et de manière non-
invasive. L’écran LCD affichera la pression artérielle et le pouls. Les 2 x 60 relevés les plus
récents peuvent être sauvegardés dans la mémoire avec une estampille de date et d’heure.
L’appareil peut aussi montrer le relevé moyen des trois derniers relevés.
Le sphygmomanomètre électronique respecte les normes ci-dessous : IEC 60601-
1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Équipement électrique médical -- Partie 1 : Exigences
générales pour la sécurité de base et les performances essentielles), IEC60601-1-2:2007/
EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Équipement électrique médical -- Parties 1-2 : Exigences
générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Normes collatérales :
Compatibilité électromagnétique - Exigences et tests), IEC 80601-2-30: 2009+Cor.2010/
EN 80601-2-30:2010 (Équipement électrique médical –Parties 2-30 : Exigences particulières
pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres auto-
matiques non-invasifs) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (sphygmomanomètres non-
invasifs - Partie 1 : Exigences générales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (sphyg-
momanomètres non-invasifs - Partie 3 : Exigences supplémentaires pour les systèmes de
mesure électro-mécaniques de la pression artérielle).
SPÉCIFICATIONS
1. Nom du produit : Dispositif de surveillance de la pression artérielle
2. Modèle : BMG 5677 (KD 5008)
3. Classification : Alimentation interne, pièce appliquée de type BF, IPX0, No AP ou APG,
Opération continue
4. Taille de l’appareil : 166 mm x 105 mm x 75 mm
5. Circonférence de la manchette : 22 cm-30 cm (en option), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (en
option)
6. Poids : Environ 300 g (piles et batteries non comprises)
7. Méthode de mesure : Méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
8. Volume de la mémoire : 2 x 60 mesures, avec estampille de date et d’heure
9. Source d’alimentation : Piles : 4 x 1,5 V type AA • Mignon • LR6
Caractéristiques : Alimentation électrique : CC 6 V 600 mA (non inclu)
10. Plage de mesure :
Pression de la manchette : 0-300 mm Hg
Systolique : 60-260 mm Hg
Français
45
Diastolique : 40-199 mm Hg
Pouls : 40-180 battements par minute
11. Précision :
Pression : ± 3 mm Hg
Pouls : ± 5%
12. Température environnementale de fonctionnement :+5 °C à +40 °C (41 °F à 104 °F)
13. Humidité environnementale de fonctionnement : ≤90% RH
14. Température environnementale de stockage et de transport : -20 °C à +55°C (-4 °F à
131 °F)
15. Humidité environnementale de stockage et de transport : ≤90% RH
16. Pression environnementale : 80 kPa à 105 kPa
17. Durée de vie de la batterie : Environ 270 relevés
18. Contenu de l’emballage : Pompe, valve, LCD, manchette, capteur
AVIS
1. Lisez toutes les informations dans le guide de fonctionnement et les autres docu-
ments dans la boîte avant d’utiliser l’appareil.
2. Restez immobile, calme et reposez-vous pendant 5 minutes avant de mesurer votre
pression artérielle.
3. La manchette doit être placée au même niveau que votre cœur.
4. Pendant la mesure, ne parlez pas et ne bougez pas le corps ou le bras.
5. Mesurez à chaque fois sur le même bras.
6. Veillez à toujours vous détendre pendant au moins 3 ou 5 minutes entre les mesures,
afin de permettre à la circulation sagnuine de reprendre dans votre bras. Un gonflage
trop important pendant trop longtemps (pression de la manchette dépassant
300 mm Hg ou maintenue au dessus de 15 mm Hg pendant plus de 3 minutes) de la
poche pourrait provoquer une ecchymose de votre bras.
7. Consultez votre médecin si vous avez des doutes à propos des cas ci-dessous :
1) Application de la manchette sur une blessure ou une inflammation ;
2) Application de la manchette sur un membre où un accès ou une thérapie intravas-
culaire, ou une dérivation artérioveineuse (A-V) est présente ;
3) Application de la manchette sur le bras du côté d’une mastectomie ;
4) Utilisation simultanée avec d’autres équipements de surveillance médicale sur le
même membre ;
5) Vérification de la pression artérielle de l’utilisateur inutile.
Français
46
8. Ce sphygmomanomètre électronique est conçu pour les adultes et il ne doit
jamais être utilisé pour les bébés ou les jeunes enfants. Consultez votre médecin ou un
autre professionnel de la santé avant d’utiliser sur les enfants plus âgés. Les femmes
enceintes ainsi que les patientes en pré-éclempsie doivent consulter leur médecin
traitant quant à l’utilisation de ce dispositif de contrôle de pression artérielle.
9. N’utilisez pas cet appareil dans un véhicule en déplacement, la mesure pourrait être
erronée.
10. Les mesures de pression artérielle déterminées par cet appareil sont équivalentes à
celles qui sont obtenues par un observateur spécialement formé utilisant la méthode
d’auscultation manchette/stéthoscope, dans les limites prescrites par l’Institut national
de normalisation américain, sphygmomanomètre électroniques ou automatiques.
11. Si un pouls irrégulier (IHB) causé par une arhythmie commune est détecté lors de la
mesure de la pression artérielle, ce symbole sera affiché. Dans cette condition, les
sphygmomanomètres électroniques peuvent conserver leur fonction, mais il se peut
que le résultat ne soit pas fiable. Il vous est suggéré de consulter votre médecin pour
obtenir une évaluation précise.
Il y a deux conditions pour lequelles le signal IHB est affiché :
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = battement de coeur irrégulier)
1) Le coefficient de variation (CV) du pouls est >25 %.
2) La déviation de la période de pouls suivante est ≥0,14 s et le nombre de ces pulsa-
tions se monte à plus de 53% du nombre total de pulsations mesurées.
12. Veuillez ne pas utiliser de manchette autre que celle qui est fournie par le fabricant, au
cas contraire des risques de bio-incompatibilité pourraient se produire et causer des
erreurs de mesure.
13. L’appareil est susceptible de ne pas respecter ses spécificatgions de performance
ou de poser un risque s’il est stocké ou utilisé hors des plages de température et
d’humidité spécifiées dans les spécifications.
14. Veillez à ne pas partager la manchette avec d’autres personnes contagieuses pour
éviter les contaminations.
15. Cet équipement a été testé et il est conforme aux limites d’un appareil numérique
de classe B, dans le cadre de la partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites sont
conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences dangereuses
dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre
des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé selon les instructions, il peut
causer des interférences nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’y a aucune
garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière.
Si l’équipement ne cause pas d’interférences nuisibles à la réception radio ou télévi-
Français
47
suelle, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, l’utilisateur
est encouragé à essayer de corriger les interférences en utilisant une ou plusieurs des
mesures suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
- Connecter l’appareil à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur
est connecté.
- Consultez le concessionnaire ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de
l’aide.
PROCÉDURES DE MISE EN PLACE ET DE
FONCTIONNEMENT
1. CHARGEMENT DE LA PILE
a. Ouvrez le couvercle à piles à l’arrière du tensiomètre.
b. Installez quatre piles de type “AA”. Veuillez respecter la polarité.
c. Refermez le couvercle à piles.
Lorsque le symbole de pile apparait sur l’écran LCD, remplacez les piles par des
piles neuves. Veuillez noter : Toutes les données stockées dans le dispositif seront
perdues lors du changement de piles.
Les piles rechargeables ne conviennent pas à ce tensiomètre.
Retirez les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant un mois ou plus afin
d’éviter les dommages causés par les fuites de pile.
Ne laissez pas le fluide des piles pénétrer dans vos yeux. Si du fluide de pile entre
en contact avec vos yeux, rincez abondamment avec de l’eau propre et contactez un
médecin.
Fonctionnement par unité d’alimentation
Vous pouvez également utiliser l’appareil avec une unité d’alimentation électrique
(l’unité d’alimentation électrique n’est pas incluse dans la livraison).
Lorsque vous utilisez une unité d’alimentation électrique, assurez-vous que la
tension mentionnée correspond à la tension de la prise électrique. Vérifiez aussi que
le courant de sortie et la polarité de l’unité d’alimentation électrique correspondent
aux données inscrites dur le sphygmomanomètre. (Sortie de l’unité d’alimentation
électrique : CC 6 V, 600 mA, )
Français
48
Avant d’utiliser l’appareil avec une unité d’alimentation électrique, assurez-vous
que l’appareil est éteint et qu’aucune pile n’y est insérée. Ne débranchez pas l’unité
d’alimentation électrique lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
a. Branchez l’unité d’alimentation électrique dans une prise de sécurité correctement
installée.
b. Connectez l’appareil à l’unité d’alimentation électrique en insérant la fiche de l’unité
d’alimentation dans la prise DC 6 V (à l’arrière du dispositif).
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes, d branchez l’unité d’alimen-
tation électrise de la prise. Débranchez également la fiche de l’unité d’alimentation
électrique de la prise DC 6 V de l’appareil.
Le tensiomètre, les piles et la manchette doivent être éliminez dans le respect
des réglementations locales à la fin de leur durée de vie.
2. INTERRUPTEUR A CAPTEUR TACTILE
Votre dispositif possède six boutons tactiles comme équi-
pement. Faites bien attention à ne pas toucher l’écran par
inadvertance. Laissez les boutons tactiles en position “OFF” (ARRÊT) lorsque vous ne
vous servez pas du dispositif pour éviter toute utilisation non intentionnelle.
3. AJUSTEMENT DE L’HORLOGE ET DE LA DATE
Vous ne pouvez régler l’heure et la date que si le dispositif est éteint.
a. Appuyez sur le bouton ” ”, l’année clignotera. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton ” “ le mois, le jour, les heures et les minutes clignoteront à tour de rôle.
Quand un nombre clignote, appuyez sur le bouton “M” augmenter ce nombre.
Maintenez le bouton “M” enfoncé, le nombre augmentera rapidement.
b. Vous pouvez éteindre le tensiomètre en appuyant sur le bouton ” ” lorsque les
minutes clignotent, la date et l’heure sont ensuite confirmées.
Français
49
c. Le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 1 minute sans utilisation l’heure
et la date ne changeront pas.
d. Lorsque vous changez les piles, réglez à nouveau la date et l’heure. Sinon, les
analyses du logiciel ne seront pas affichées. La date et l’heure ne peuvent pas être
réglées via le logiciel.
Souvenez-vous que la date et l’heure ne sont affichées que lorsque le dispositif est en
marche.
4. CONNECTER LA MANCHETTE AU TENSIOMÈTRE
Insérez le connecteur tubé de l manchette dans la prise sur le
côté gauche du tensiomètre. Assurez-vous que le connecteur
est entièrement inséré pour éviter les fuites d’air pendant les
mesures de pression artérielle.
Éviter de comprimer ou de restreindre le tube de connexion pendant la mesure, un
erreur de gonflage pourrait se produire ou des blessures pourraient survenir en raison
d’une pression continue de la manchette.
5. APPLIQUER LA MANCHETTE
a. Si besoin, tirez la manchette à l’aide de la boucle en métal
(la manchette est livrée ainsi dans l’emballage).
b. Placez la manchette autour d’un bras nu à 1 ou 2 cm au
dessus du coude.
c. Tout en restant assis, placez votre main, la paume dirigée
vers le haut, sur une surface plate comme une table. Placez
le tube à air au milieu de votre bras,aligné avec votre index.
d. Serrez la manchette et refermez l’attache en velcro La man-
chette doit être confortable, mais serrée autour du bras. Vous
devez être capable d’insérer un doigt entre votre bras et la
manchette.
Note :
1. Veuillez consulter la plage de circonférence de manchette dans “SPÉCIFICATIONS”
pour être sur que vous utilisez la manchette appropriée.
2. Mesurez à chaque fois sur le même bras.
3. Ne déplacez pas votre bras, votre corps ou le tensiomètre et ne déplacez pas le
tube en caoutchouc pendant la mesure.
4. Restez immobile, calme pendant 5 minutes avant de mesurer la pression artérielle.
Français
50
5. Gardez la manchette propre. Si la manchette devient sale, retirez-la du tensiomètre
et nettoyez-la à la main dans un détergent doux, puis rincez-la abondamment à
l’eau froide. Ne séchez jamais la manchette au sèche-linge et ne la repassez pas. Il
est recommandé de nettoyer la manchette après 200 utilisations.
6. Ne placez pas le brassard autour de votre bras si celui-ci a une inflammation, une
maladie aigüe, une infection ou un blessure de la peau.
6. POSTURE PENDANT LA MESURE
Mesure en position assise
a. Soyez assis avec vos pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les
jambes. Adossez-vous contre le dossier de la chaise ou du fau-
teuil.
b. Placez votre main, paume dirigée vers le haut, sur une surface
plate, comme une table.
c. Le milieu de la manchette doit être au niveau du ventricule droit du cœur.
Mesure en position couchée
a. Couchez-vous sur le dos.
b. Placez votre bras droit le long de votre flanc, la paume dirigée
vers le haut.
c. La manchette doit être placée au même niveau que votre cœur.
7. PRENDRE LA MESURE DE VOTRE PRESSION ARTÉRIELLE
a. Allumez le dispositif en utilisant l’interrupteur à capteur tactile
(position “ON”).
b. Après avoir placé le brassard et que votre corps est dans une
position confortable, appuyez sur le bouton “O/I”. Allumé, un
bip est émis et tous les caractères sont affichés à l’écran LCD
pour l’auto-test. Vous pouvez voir sur l’écran à cristaux liquides
les éléments de l’image de droite. Veuillez contacter le centre
de maintenance si un segment est manquant.
c. Après s’être examiné, l’écran LCD à cristaux liquides affichera
“0” mm Hg ce qui indique que vous pouvez commencer la
mesure.
Français
51
d. Appuyez sur le bouton “ “ pour commencer le gonflage automatique.
e. Ensuite, le dispositif gonfle le brassard jusqu’à ce que la
pression suffisante soit atteinte pour la mesure. Ensuite le
dispositif laisse le brassard se dégonfler lentement et affiche
la mesure. Enfin, la pression artérielle et la pulsation car-
diaque seront calculées et affichées sur l’écran LCD à cristaux
liquides. L’indicateur de classification de pression artérielle
et le symbole de battement de coeur irrégulier (s’il existe)
clignoteront à l’écran. Le résultat sera automatiquement enre-
gistré dans le dispositif.
f. Après la mesure, le dispositif s’éteindra automatiquement après 1 minute sans utili-
sation. Alternativement, vous pouvez appuyer sur le bouton “O/I” pour éteindre le
dispositif manuellement.
g. Appuyez sur le bouton “M” après la mesure pour lire la mémoire.
h. Appuyez sur le bouton “1-3“ vous pouvez lire la valeur moyenne des trois der-
nières mesures.
i. Si vous voulez effectuer une nouvelle mesure, appuyez simplement sur le bouton
“.
Note :
Veuillez consulter un professionnel de la santé pour interpréter les mesures de pres-
sion.
8. AFFICHER LES RÉSULTATS ENTREGITRÉS
a. Allumez le dispositif en appuyant sur l’interrupteur “ON/OFF” (position “ON”).
b. Après la mise en fonctionnement ou une mesure, appuyez sur le bouton “M”
et entrez dans le mode lecture de résultats. Le dernier résultat sera affiché ainsi
que la date et l’heure. Le symbole de battement de coeur irrégulier (s’il existe) et
l’indicateur de classification de pression artérielle clignoteront ensmelbe. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton “M” pour visualiser les précédents résultats.
Français
52
c. S’il n’y a pas de mémoire, l’écran LCD affichera “0” pour les pressions systolique,
diastolique et pulsations cardiaques et affichera “00” pour le nombre de mé-
moires.
d. Lorsque les résultats enregistrés sont affichés, le tensiomètre s’éteindra automati-
quement après 2 minutes sans utilisation. Vous pouvez appuyer sur le bouton
“O/I” pour éteindre manuellement le tensiomètre.
9. SELECTION DE GROUPE
a. Après la mise sous tension, appuyez sur le bouton “ “, vous pouvez sélectionner
quel groupe vous voulez stocker en mémoire.
b. En mode de lecture de mémoires, appuyez sur le bouton “ “, vous pouvez lire
les mémoires du groupe suivant.
c. En mode de lecture de valeur moyenne, appuyez sur le bouton “ “, vous pouvez
lire les valeurs moyennes du groupe suivant.
10. FONCTION MOYENNE
a. En mode lecture mémoires, appuyez sur le
bouton “1-3“, le dispositif calculera la valeur
moyenne des trois dernières mesures.
b. S’il n’y a pas de mémoire, l’écran LCD
affichera “0” pour les taux systolique,
diastolique et pulsations cardiaques.
c. Le dispositif s’éteindra automatiquement
après 2 minutes d’inactivité suivant l’af-
chage de la valeur moyenne. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton “O/I” pour
éteindre le dispositif manuellement.
Français
53
11. SUPPRIMER DES MESURES DE LA MÉMOIRE
Lorsqu’un résultat est affiché et que vous conti-
nuez à appuyer sur le bouton “M” pendant trois
secondes, tous les résultats de la banque de
mémoire actuelle seront supprimés après trois
“bips”. L’unité est mise à l’arrêt lorsque
vous appuyez sur “O/I”.
12. TELECHARGER LES ENREGISTREMENTS SUR VOTRE ORDINATEUR
a. Assurez-vous que vous avez installé le logiciel “Logiciel de gestion AEG pour PC”
sur votre ordinateur. Le fichier d’installation se trouve sur le CD joint. Le guide d’ins-
tallation se trouve également sur le CD.
Alternativement, vous pouvez cliquer sur le lien de téléchargement suivant :
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Lorsque le dispositif est éteint, glissez l’interrupteur tactile en position “ON”
(MARCHE). Connectez le dispositif à votre ordinateur via le câble USB.
c. Après la mise sous tension, appuyez sur le bouton “M” pour afficher les résultats
enregistrés, vous pouvez sélectionner la banque mémoire.
d. Exécutez le logiciel “Logiciel de gestion AEG pour PC” sur votre ordinateur.
e. Appuyez sur le symbole de téléchargement , votre ordinateur commence à
télécharger les résultats du dispositif.
f. Éteignez le dispositif et débranchez-le de votre ordinateur après le télécharge-
ment.
Note :
N’éteignez pas le dispositif pendant le téléchargement des résultats. Sinon, les
résultats pourraient ne pas être téléchargés correctement.
Si la communication est anormale, éteignez le dispositif et reconnectez-le à nou-
veau à votre ordinateur.
13. ÉVALUATION DE L’HYPERTENSION CHEZ L’ADULTE
Le guide suivant pour évaluer l’hypertension (sans considération de l’âge ou du sexe) a
été établi par l’Organisation Mondiale de la Santé (WHO). Veuillez prendre en compte
que d’autres facteurs (par ex. diabète, obésité, tabagisme, etc.) peuvent égalemen-
têtre pris en compte. Consultez votre médecin pour obtenir une évaluation précise et
ne changez jamais votre traitement par vous-même.
Français
54
Classement de la pression artérielle pour les adultes
Systolique (mm HG)
180 Hypertension sévère (niveau 3)
160 Hypertension (niveau 2)
140 Hypertension légère (niveau 1)
130
Pression artérielle
légèrement élevée
120 Normal
80 85 90 100 110
Diastolique
(mm HG)
Classement de la pression
artérielle
SYS (mm HG) DIA (mm HG)
Indication de la
couleur
Optimal <120 <80 Vert
Normal 120 - 129 80 - 84 Vert
Élevé - normal 130 - 139 85 – 89 Vert
Hypertension niveau 1 140 - 159 90 – 99 Jaune
Hypertension niveau 2 160 - 179 100 – 109 Orange
Hypertension niveau 3 ≥180 ≥110 Rouge
Définition et classement des valeurs de pression artérielle selon WHO/ISH
Français
55
14. DÉPANNAGE (1)
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'écran LCD affiche
le symbole de pile
Pile déchargée Changer toutes les piles.
L'écran LCD affiche
“EE”
Bras ou tensiomètre déplacé
pendant le test.
Effectuez un nouveau test en
prenant soin de ne pas déplacer
votre bras ou le tensiomètre.
La manchette ne se gonfle pas
correctement ou la pression
chute rapidement pendant le
test.
Assurez-vous que le tube en
caoutchouc est pleinement inséré
dans le tensiomètre.
Pouls irrégulier (arythmie)
Les gens soufrant d'arythmie
sévère ne doivent pas utiliser ce
tensiomètre.
15. DÉPANNAGE (2)
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'écran LCD affiche
“EE”
La manchette n'a pas été
appliquée correctement ou le
tube en caoutchouc a été plié
ou écrasé.
Examinez la manchette et testez ;
es sections de l'instruction avant
d'effectuer un nouveau test.
L'écran LCD affiche
résultat anormal
La position de la manchette
n'était pas correcte ou la
manchette n'était serrée
correctement.
Appliquez correctement la
manchette et recommencez.
La posture n'était pas correcte
pendant le test.
Examinez votre posture avant
d'effectuer un nouveau test.
Parler, effectuer des
mouvements du bras ou du
corps, être en colère, excité ou
nerveux pendant le test.
Effectuez un nouveau test lorsque
vous êtes calme et sans parler ou
bouger pendant le test.
Aucune réponse
lorsque vous
appuyez sur un
bouton ou installez
des piles.
Fonctionnement incorrect
ou forte interférence
électromagnétique.
Retirez les piles pendant cinq
minutes puis installez-les à
nouveau.
Français
56
ENTRETIEN
1. Ne laissez pas tomber le tensiomètre et ne lui faites pas soumettre d’impacts forts.
2. Évitez les hautes températures et l’exposition directe au soleil. Ne plongez pas le
tensiomètre dans l’eau, il serait endommagé.
3. Si le tensiomètre a été stocké à une température proche du point de congélation,
laissez-le revenir à la température de la pièce avant utilisation.
4. N’essayez ps de démonter le tensiomètre.
5. Si vous n’utilisez pas le moniteur pendant de longues périodes, veillez à retirer les piles.
6. Il est recommandé de vérifier les performances tous les deux ans ou après des répara-
tions. Veuillez contacter le centre de service.
7. Nettoyez le moniteur avec un chiffon sec et doux ou avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’eau, d’alcool désinfectant dilué ou de soltion savonneuse.
8. Aucun composant du tensiomètre ne peut être entretenu par l’utilisateur. Les dia-
grammes de circuit, les listes des composants, les descriptions, instructions de calibra-
tion ou autres informations qui assisteront le personnel qualifié de l’utilisateur à réparer
les partie de l’équipement qui sont réparables peuvent être fournis.
9. Le dispositif peut maintenir les caractéristiques de sécurité et de performance pour un
minimum de 10000 mesures ou trois ans et l’intégrité du brassard va au-delà de 1000
cycles d’ouverture-fermeture.
10. Il est recommandé de désinfecter la manchette 2 fois par semaine s’il y a lieu (par
exemple dans un hôpital ou dans une clinique). Essuyez l’intérieur (qui entre en contact
avec la peau) de la manchette avec un chiffon doux humidifié d’alcohol éthylique (75-
90%) et laissez la sécher à l’air.
EXPLICATION DES SYMBOLES DE L’APPAREIL
Symbole pour “LE GUIDE DE FONCTIONNEMENT DOIT ÊTRE LU“
Symbole pour “AVERTISSEMENT”
Symbole pour “PIÈCE APPLIQUÉES DE TYPE BF” (la manchette est une pièce
appliquée de type BF)
Symbole pour “PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT” - Les déchets de produ-
its électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Veuillez
recycler lorsque les installations le permettent. Vérifiez auprès des autorités locales
ou du détaillant si vous avez besoin de conseils en matière de recyclage.
Français
57
Symbole pour “FABRICANT”
Symbole pour “RESPECTE LES EXIGENCES MDD93/42/EEC”
Symbôle de “DATE DE FABRICATION”
Symbôle pour “RÉPRESENTATION EUROPÉENNE”
SN
Symbôle pour “NUMÉRO DE SÉRIE”
Symbôle pour “CONSERVER AU SEC”
Si vous avez des questions, contactez-nous :
Représentation européenne :
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel : 0044-20-75868010 Fax : 0044-20-79006187
Importateur :
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Fabricant :
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel : 0086-22-60526081
Español
58
MANUAL DEL USUARIO
Gracias por elegir nuestro producto. Esperemos que disfrute usando el aparato.
CONTENIDO
INFORMACIÓN IMPORTANTE ...................................................................................... 59
CONTENIDO E INDICADORES DE PANTALLA ............................................................ 59
FINALIDAD DE USO .......................................................................................................60
CONTRAINDICACIONES ...............................................................................................60
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................... 60
ESPECIFICACIONES .......................................................................................................61
ADVERTENCIAS ..............................................................................................................62
PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN Y USO ............................................................ 64
1. CARGA DE BATERÍA .............................................................................................. 64
2. INTERRUPTOR SENSOR TÁCTIL ............................................................................ 65
3. AJUSTE DE HORA Y FECHA .................................................................................65
4. CONECTAR EL BRAZALETE AL MONITOR .......................................................... 65
5. COLOCACIÓN DEL BRAZALETE ...........................................................................66
6. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN ............................................... 66
7. TOMA DE LA LECTURA DE PRESIÓN SANGUÍNEA ........................................... 67
8. MOSTRAR RESULTADOS GUARDADOS .............................................................. 68
9. SELECCIÓN DE GRUPO .........................................................................................68
10. FUNCIÓN DE LA MEDIA ......................................................................................69
11. BORRAR MEDICIONES DE LA MEMORIA ........................................................... 69
12. DESCARGA DE LOS REGISTROS A SU ORDENADOR ....................................... 69
13. ESTIMACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA ELEVADA EN ADULTOS ................... 70
14. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (1)............................................................................71
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (2)............................................................................71
MANTENIMIENTO..........................................................................................................72
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA UNIDAD .................................................... 73
Español
59
INFORMACIÓN IMPORTANTE
FLUCTUACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA NORMAL
Cualquier actividad física, excitación, estrés, comer, beber, fumar, postura corporal y
muchas otras actividades y factores (incluyendo tomar una medición de presión sanguí-
nea) afectan al valor de la presión sanguínea. Por ello, es poco habitual obtener múltiples
lecturas idénticas de presión sanguínea.
La presión sanguínea fluctúa continuamente --- día y noche. El valor más elevado apare-
ce normalmente de día, y el más bajo normalmente de noche. Habitualmente, el valor
comienza a aumentar alrededor de las 3:00 AM, y llega al nivel más alto durante el día,
cuando la mayoría de personas están despiertas y activas.
Teniendo en cuenta la información anterior, se recomienda que mida su presión sanguínea
a aproximadamente la misma hora cada día.
Una medición demasiado frecuente puede provocar hridas por interferencias en el flujo
sanguíneo, relájese un mínimo de entre 3 y 5 minutos entre mediciones para permitir que
la circulación de sangre en su brazo se recupere. Es raro obtener lecturas idénticas de
presión sanguínea cada vez.
CONTENIDO E INDICADORES DE PANTALLA
1 Botón de fecha y hora
2 Botón media
3 Botón M (Indicador de memoria)
4 Botón inicio
5 Botón selección de usuario
6 Botón encendido / apagado
7 Indicador de clasificación de nivel de presión sanguínea
8 Pantalla LCD
9 Toma del tubo de aire
10 Toma de cable USB
11 Toma de alimentación externa
12 Brazalete
13 Indicación de mes
14 Indicación de día
15 Indicación de hora
Español
60
16 Indicación de minuto
17 Indicación de media
18 Indicación de pulsaciones
19 Presión sistólica
20 Presión diastólica
21 Indicador de memoria
22 Indicación de usuario
23 Indicador de batería baja
24 Se ha encontrado un error, volver a hinchar
25 Presión en brazalete inestable, o demasiados restos de aire en el brazalete
26 Símbolo de latido irregular (arritmia)
27 Indicación reexaminar
No mostrado:
Compartimento de batería e interruptor con sensor táctil en la parte inferior del dispo-
sitivo
Cable USB
CD ROM (Software “AEG PC Manager”)
FINALIDAD DE USO
El esfigmomanómetro electrónico totalmente automático está diseñado para su uso por
profesionales de la salud o en casa. Es un sistema de medición de presión sanguínea no
invasivo para medir las presiones sanguíneas diastólica y sistólica y el pulso de un individuo
adulto usando una técnica no invasiva en la que se envuelve la parte superior del brazo
con un brazalete hinchable. La circunferencia del brazalete está limitada a 30 cm - 42 cm.
CONTRAINDICACIONES
Es inadecuado que personas con arritmia grave usen este esfigmomanómetro
electrónico.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Basado en la metodología oscilométrica y un sensor de presión integrado de silicona,
pueden medirse la presión sanguínea y el pulso automáticamente y de forma no invasiva.
La pantalla LCD mostrará la presión sanguínea y el pulso. Pueden guardarse las 2 x 60
Español
61
mediciones más recientes en memoria con una marca de fecha y hora. El monitor puede
mostrar también la lectura media de las últimas tres mediciones.
El esfigmomanómetro electrónico cumple con los estándares siguientes: IEC 60601-
1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (equipos medicos eléctricos – apartado 1): requisitos
generales para seguridad elemental y rendimiento esencial), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-
1-2:2007 /AC:2010 (equipos médicos eléctricos – apartados 1-2: reqisitos generales de
seguridad elemental y rendimiento esencial – Estándar colateral: Compatibilidad electro-
magnética – Requisitos y pruebas), IEC 80601-2-30: 2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010
(equipos médicos eléctricos – Apartado 2-30: Requisitos específicos para seguridad
elemental y rendimiento esencial de esfigmomanómetros no invasivos automatizados) EN
1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (esfigmomanómetros no invasivos – apartado 1:
requisitos generales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (esfigmomanómetros no
invasivos – apartado 3: Requisitos adicionales para sistemas de medición de presión san-
guínea electromecánicos).
ESPECIFICACIONES
1. Nombre del producto: Monitor de presión sanguínea
2. Modelo: BMG 5677 (KD 5008)
3. Clasificación: alimentación interna, pieza aplicada de tipo BF, IPX0, sin AP ni APG,
funcionamiento continuo
4. Tamaño del dispositivo: aprox. 166 mm x 105 mm x 75 mm
5. Circunferencia del brazalete: 22 cm-30 cm (Opcional), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm
(Opcional)
6. Peso: Aprox. 300 g (baterías y brazalete no incluidos)
7. Método de medición: Método oscilométrico, hinchado y medición automáticos
8. Volumen de memoria: 2 x 60 mediciones con marca de fecha y hora.
9. Alimentación: Baterías: 4 x 1,5 V tipo AA Mignon LR6
Especificación: Alimentación: CC 6 V 600 mA (no incluida)
10. Alcance de medición:
Presión de brazalete: 0-300 mmHg
Sistólica: 60-260 mmHg
Diastólica: 40-199 mmHg
Pulso: 40-180 pulsaciones/minuto
11. Precisión:
Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 %
Español
62
12. Temperatura ambiente para funcionamiento: +5°C a +40°C (41 °F a 104 °F)
13. Humedad ambiente para funcionamiento: ≤90 % HR
14. Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte: -20°C a +55°C
(-4 °F a 131 °F)
15. Humedad ambiente para almacenamiento y transporte: ≤90 % HR
16. Presión ambiental: 80 kPa a 105 kPa
17. Duración de batería: Aprox. 270 mediciones
18. Ámbito de entrega: Bomba, válvula, LCD, brazalete, sensor
ADVERTENCIAS
1. Lea toda la información de la guía de uso y otra documentación de la caja antes
de usar la unidad.
2. Esté quieto, calmado y en reposo durante 5 minutos antes de la medición de presión
sanguínea.
3. El brazalete debe colocarse a la altura del corazón.
4. Durante la medición, no hable ni mueva el cuerpo o el brazo.
5. Mida en el mismo brazo cada vez.
6. Relájese siempre al menos 3 o 5 minutos entre mediciones para que se recupere la
circulación sanguínea del brazo. Un exceso de hinchado prolongado (presión de bra-
zalete superior a 300 mmHg o mantenida por encima de 15 mmHg más de 3 minutos)
del brazalete puede provocar un equimoma en el brazo.
7. Consulte con su médico si tiene dudas sobre los casos siguientes:
1) Aplicar el brazalete sobre una herida o enfermedades inflamatorias;
2) Aplicar el brazalete sobre cualquier miembro en el que se encuentre un acceso
intravascular o terapia, o una vía arterio-venosa (A-V);
3) Aplicar un brazalete en el brazo del lado de una mastectomía;
4) Uso simultáneo con otros equipos médicos de monitorización en el mismo brazo;
5) Necesidad de comprobar la circulación sanguínea del usuario.
8. Este esfigmomanómetro electrónico está diseñado para adultos, y no debe ser
usado nunca con bebés o niños pequeños. Consulte con su médico u otro profesional
de la salud antes de usarlo en niños mayores. Las mujeres embarazadas, incluyendo
pacientes de preeclampsia, deberían preguntar a su médico siempre si pueden utilizar
el monitor de presión sanguínea.
9. No use esta unidad en un vehículo en movimiento, puede provocar una medición
errónea.
Español
63
10. Las mediciones de presión sanguínea determinadas por este monitor son equivalentes
a las obtenidas por un observador formado en el uso del método de auscultación de
brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el Instituto de Estándares
Nacional Americano, Esfigmomanómetros electrónicos o automatizados.
11. Si se detecta un latido irregular (IHB) de arritmias comunes en el procedimiento de
medición de presión sanguínea, se mostrará este símbolo En estas condiciones,
los esfigmomanómetros electrónicos pueden mantener el funcionamiento, pero los
resultados pueden no ser precisos; recomendamos que consulte con su médico para
una estimación más precisa.
Existen 2 condiciones en las que se mostrará el símbolo de IHB:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = latidos irregulares)
1) El coeficiente de variación (CV) de las pulsaciones de > 25 %.
2) El desvío del siguiente periodo de pulsación es ≥ 0,14 s, y el número de dichas
pulsaciones es superior al 53 % del número total de pulsaciones medidas.
12. No use un brazalete distinto al proporcionado por el fabricante, o podría provocar
riesgos de biocompatibilidad y producir errores de medición.
13. El monitor puede no cumplir con sus especificaciones de rendimiento o provocar
riesgos de seguridad si se guarda o usa fuera de la gama de temperatura y humedad
especificada.
14. No comparta el brazalete con personas contagiosas para evitar infecciones.
15. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de
Clase B, según el apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en una insta-
lación doméstica. Este equipo genera, usa e irradia energía de radiofrecuencia y, si
no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias
dañinas en comunicaciones por radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de
que no se produzcan interferencias en una instalación concreta. Si este equipo causa
interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión, lo que puede determinar-
se apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corregir las
interferencias con una o varias de las medidas siguientes:
- Reorientar o recolocar la antena receptora.
- Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a una toma de un circuito distinto al que esté conectado el
receptor.
- Consultar al vendedor o aun técnico experimentado de radio/TV para obtener
ayuda.
Español
64
PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN Y USO
1. CARGA DE BATERÍA
a. Abra la tapa de baterías en la parte posterior del monitor.
b. Cargue cuatro baterías de tipo “AA”. Tenga en cuenta la polaridad.
c. Cierre la tapa de baterías.
Cuando el LCD muestre el símbolo de batería , cambie todas las baterías por otras
nuevas. Nota: Todos los datos almacenados en el monitor serán eliminados al cambiar
de batería.
Las baterías recargables no son adecuadas para este monitor.
Saque las baterías si no va a usar el monitor durante un mes o más para evitar daños
por fugas de las baterías.
No deje que el líquido de las baterías entre en los ojos. Si se introduce en los ojos,
enjuáguelos de inmediato con mucho agua limpia y contacte con un médico.
Uso de la alimentación
Puede usar el dispositivo con una unidad de alimentación (unidad de alimentación no
incluida en la entrega).
Cuando use una unidad de alimentación, asegúrese de que la tensión indicada
coincida con la tensión de la toma. Compruebe también que la corriente y la polaridad
de salida de la unidad de alimentación coincidan con los datos del esfigmomanóme-
tro. (Salida de unidad de alimentación: CC 6 V, 600 mA, )
Antes de usar el dispositivo con una unidad de alimentación, asegúrese de que el
dispositivo esté apagado y de que no se hayan introducido baterías. No desconecte la
unidad de alimentación mientras usa el dispositivo.
a. Conecte la unidad de alimentación a una toma de corriente de seguridad correc-
tamente instalada.
b. Conecte el dispositivo a la unidad de alimentación introduciendo el conector de la
unidad de alimentación en la toma CC 6 V (parte posterior del monitor).
Si el dispositivo no se va a usar durante cierto tiempo, desconecte la unidad de
alimentación de la toma. Desconecte el conector de la unidad de alimentación de la
toma CC 6 V del dispositivo.
El monitor, las baterías y el brazalete deben desecharse de acuerdo con las
normativas locales al finalizar su vida útil.
Español
65
2. INTERRUPTOR SENSOR TÁCTIL
Su monitor tiene seis botones táctiles. Tenga cuiddo de no
tocar la pantalla por error. Mantenga presionado el interrup-
tor del botón en la posición de “OFF”(apagado) cuando el monitor no se utilice para
evitar un funcionamiento fortuito.
3. AJUSTE DE HORA Y FECHA
Puede solamente establecer la fecha y la hora si el monitor está apagado.
a. Pulse el botón ” ”, el año parpadeará primero. Pulse el botón “ “ de manera
repetida, el mes, día, hora y minuto parpadearán secuencialmente. Cuando parpa-
dee un número, pulse el botón “M” para aumentarlo. Mantenga pulsado el botón
“M”, el número aumentará rápidamente.
b. Puede apagar el monitor pulsando el botón ” ” cuando los minutos parpadeen y
se confirmarán la hora y fecha.
c. El monitor se apagará automáticamente pasado 1 minuto sin acciones, sin modifi-
car la hora y fecha.
d. Cuando cambie las pilas, ajuste de nuevo la fecha y la hora. De otro modo, el
análisis del software no se indica. La fecha y la hora no se pueden ajustar mediante
el software.
Observe que no se visualizan la fecha y la hora cuando el monitor está encendido.
4. CONECTAR EL BRAZALETE AL MONITOR
Introduzca el conector del conducto del brazalete en la toma del
lado izquierdo del monitor. Asegúrese de que el conector esté
totalmente introducido para evitar que se escape aire durante la
medición de presión sanguínea.
Evite comprimir o limitar los conductos de conexión durante la medición; podría
provocar un error de hinchado o heridas por una presión continua del brazalete.
Español
66
5. COLOCACIÓN DE L BRAZALETE
a. Si es necesario, pase el extremo del brazalete por el aro
metálico (el brazalete se entrega ya colocado de este modo).
b. Ponga el brazalete alrededor del brazo desnudo, 1 o 2 cm
por encima del codo.
c. Sentado, coloque la mano con la palma hacia arriba sobre
una superficie plana, como una mesa o similar.
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo, alineado
con el dedo corazón.
d. Apriete el brazalete y cierre el velcro. El brazalete debe estar
colocado cómodamente pero ajustado alrededor del brazo. Debería poder intro-
ducir un dedo entre el brazo y el brazalete.
Nota:
1. Consulte el alcance de la circunferencia del brazalete en “ESPECIFICACIONES”
para asegurarse de que usa un brazalete adecuado.
2. Mida en el mismo brazo cada vez.
3. No mueva el brazo, el cuerpo ni el monitor, y no mieva el tubo de goma durante la
medición.
4. Esté quieto, calmado y en reposo durante 5 minutos antes de la medición de
presión sanguínea.
5. Mantenga limpio el brazalete. Si el brazalete se ensucia, sáquelo del monitor y
límpielo a mano con un detergente suave, y enjuáguelo por completo en agua
fría. No seque nunca el brazalete con una secadora o una plancha. Se recomienda
limpiar el brazalete tras cada 200 usos.
6. No coloque el brazalete alrededor del brazo si tiene una inflamación, enfermedad
aguda, heridas cutáneas con infección.
6. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN
Medición sentado cómodamente
a. Siéntese con los pies asentados en el suelo, y evite cruzar las
piernas. Apoye la espalda en el respaldo de la silla.
b. Coloque la palma hacia arriba delante de usted sobre una super-
ficie plana, como un escritorio o mesa.
c. El centro del brazalete debe estar al nivel de la aurícula derecha del corazón.
Español
67
Medición tumbado
a. Túmbese sobre su espalda.
b. Coloque el brazo recto a lo largo de su costado con la palma
hacia arriba.
c. El brazalete debe colocarse a la altura del corazón.
7. TOMA DE LA LECTURA DE PRESIÓN SANGUÍNEA
a. Conecte el monitor con los botones táctiles del interruptor
(posición de “ON”).
b. Despúes de colocar el brazalete y ponerse en posición cómo-
da, pulse el botón “O/I”. Encienda, se oirá un pitido y todos
los caracteres se mostrarán para un autochequeo. Puede
comprobar la pantalla LCD según la imagen de la derecha.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia si falta algún
segmento.
c. Después de examinarse, la pantalla mostrará “0” mmHg que
indica que puede empezar a medir.
d. Pulse el botón “ “ para comenzar el inflado automático.
e. Luego, el monitor infla el brazalete hasta que haya acumu-
lado suficiente presión para la medición. Luego, el monitor
lentamente suelta el aire del brazalete y realiza la medición.
Finalmente la presión de la sangre y las pulsaciones se
visualizarán en la pantalla LCD. El indicador de clasificación
de presión sanguínea y el símbolo de latidos irregulares (si
hubiera) parpadearán en la pantalla. El resultado se guarda
automáticamente en el monitor.
f. Después de la medición, el monitor se apagará automáticametne después de un
minuto sin funcionamiento. Alternativamente, puede pulsar el botón “O/I” para
apagar el monitor manualmente.
g. Si pulsa el botón “M” después de medir, puede ver la memoria de lectura.
h. Si pulsa el botón “1-3“ puede leer el valor medio de las tres últimas mediciones.
i. Si quiere medir de nuevo, pulse el botón “ “.
Español
68
Nota:
Consulte con un profesional de la salud para interpretar las mediciones de presión.
8. MOSTRAR RESULTADOS GUARDADOS
a. Conecte el monitor utilizando el interruptor “ON/OFF“ (posición de “ON”).
b. Después de encender o medir, pulse el botón “M” e introduzca el modo de
lectura de los resultados. Se visualizará el último resultado con la fecha y la hora.
El símbolo del latido irregular (si hubiera) y el indicador de clasificación de presión
sanguínea parpadeará al mismo tiempo. Pulse el botón “M” de manera repetida
para visualizar los resultados medidos previamente.
c. Si no tiene memoria, luego la pantalla LCD mostrará “0” la sistólica, diastólica y las
pulsaciones y mostrará “00” para el número de memoria.
d. Cuando se estén mostrando los resultados guardados, el monitor se apagará
automáticamente tras 2 minuto sin operaciones. También puede pulsar el botón
“O/I” para apagar manualmente el monitor.
9. SELECCIÓN DE GRUPO
a. Después de pulsar el botón de encendido, pulse el botón “ “, puede seleccio-
nar qué grupo quiere guardar la memoria.
b. En el modo de lectura de memorias, pulse el botón “ “, puede leer las memo-
rias en el siguiente grupo.
c. En el modo del valor medio de lectura, pulse el botón “ “, puede leer el valor
medio en el siguiente grupo.
Español
69
10. FUNCIÓN DE LA MEDIA
a. En el modo de lectura de memorias, pulse
el botón “1-3“ la máquina calculará el valor
medio de las tres últimas mediciones.
b. Si no tiene memoria, entonces la pantalla LCD
mostrará “0” para la sistólica, diastólica y pulsa-
ciones.
c. Al visualizar el valor medio, el monitor se apaga-
rá automaticamente transcurridos 2 minutos sin
funcionar. Puede también pulsar el botón “O/I” para apagar el monitor manual-
mente.
11. BORRAR MEDICIONES DE LA MEMORIA
Cuando se muestre cualquier resultado (excepto
la lectura de las últimas tres mediciones) y siga
pulsando el botón “M” durante tres segundos, se
borrarán todos los resultados del banco de me-
moria actual tras tres pitidos. La unidad se apagará
cuando pulse el botón “O/I”.
12. DESCARGA DE LOS REGISTROS A SU ORDENADOR
a. Asegúrese de que su ordenador tiene instalado el software “AEG PC Manager”.
El archivo de instalación está incorporado en el CD que se adjunta. La guía de
instalación está incluida en el CD.
Asimismo, puede encontrar el enlace para descargar el software en su sitio web:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Mientras el monitor está en modo apagado, deslice el interruptor táctil a la
posición de encendido “ON” (encendido). Conecte el monitor a su ordenador
mediante el cable USB.
c. Después del encendido, pulse el botón “M” para visualizar los resultados almace-
nados, puede seleccionar el banco de memoria.
d. Ejecute el software “AEG PC Manager” en su ordenador.
e. Pulse la etiqueta de descarga , su ordenador comenztará a descargar los resul-
tados del monitor.
f. Apague el monitor y desconecte con su ordenador después de descargar.
Español
70
Nota:
No apague el monitor mientras descarga los resultados. De otro modo, los resulta-
dos no se podrán descargar correctamente.
Si la comunicación es irregular, apague el monitor y conecte el monitor a su orde-
nador de nuevo.
13. ESTIMACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA ELEVADA EN ADULTOS
Las orientaciones siguientes para valorar una presión sanguínea elevada (sin tener en
cuenta edad o sexo) han sido establecidas por la organización mundial de la salud
(WHO). Observe que otros factores (como diabetes, obesidad, fumar, etc.) también
deben tenerse en cuenta. Consulte con su médico para una valoración precisa, y no
camibe nunca el tratamiento por su cuenta.
Clasificación de presión sanguínea para adultos
Sistólica (mm HG)
180 Hipertensión grave (nivel 3)
160 Hipertensión (nivel 2)
140 Hipertensión leve (nivel 1)
130
Presión sanguínea
ligeramente alta
120 Normal
80 85 90 100 110
Diastólica (mm HG)
Español
71
Clasificación de presión
sanguínea
SIS (mm HG) DIÁ (mm HG)
Indicación de
color
Óptima <120 <80 Verde
Normal 120 - 129 80 - 84 Verde
alta - normal 130 - 139 85 – 89 Verde
Hipertensión nivel 1 140 - 159 90 – 99 Amarilla
Hipertensión nivel 2 160 - 179 100 – 109 Naranja
Hipertensión nivel 3 ≥180 ≥110 Roja
Definición y clasificación de valores de presión sanguínea según WHO/ISH
14. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (1)
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La pantalla LCD
muestra el símbolo
de batería.
Batería baja. Cambie las baterías.
La pantalla LCD
muestra “EE”
El brazo o el monitor de
presión sanguínea se han
movido durante la prueba.
Vuelva a realizar la prueba sin
mover el brazo ni el monitor de
presión sanguínea.
El brazalete no se ha hinchado
correctamente o cae la
presión rápidamente durante
la prueba.
Asegúrese de que el tubo de goma
esté totalmente introducido en el
monitor de presión sanguínea.
Latido irregular (arritmia)
Es inadecuado que personas
con arritmia grave usen este
esfigmomanómetro electrónico.
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (2)
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La pantalla LCD
muestra “EE”
El brazalete no se ha colocado
correctamente o el tubo
de goma se ha doblado o
presionado.
Revise la colocación del brazalete
y las secciones de prueba de las
instrucciones y vuelva a probar.
Español
72
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La pantalla LCD
muestra un resultado
anómalo
La posición del brazalete
no es la correcta o no está
correctamente apretado.
Aplique correctamente el
brazalente y pruebe de nuevo.
La postura corporal no ha sido
correcta durante la prueba.
Revise la colocación del cuerpo
y las secciones de prueba de las
instrucciones y vuelva a probar.
Hablar, mover el brazo o el
cuerpo, enfados, excitación o
nervios durante la prueba.
Vuelva a probar calmado y sin
hablar ni moverse durante la
prueba.
Sin respuesta al
pulsar un botón o
cargar baterías.
Funcionamiento
incorrecto o interferencias
electromagnéticas fuertes.
Saque las baterías durante cinco
minutos y vuelva a instalarlas.
MANTENIMIENTO
1. No deje caer el monitor ni lo someta a impactos fuertes.
2. Evite las temperaturas elevadas y la luz del sol directa. No sumerja el monitor en
agua, causaría daños.
3. Si el monitor se ha guardado a una temperatura cercana al punto de congelación,
déjelo llegar a temperatura ambiente antes del uso.
4. No intente desmontar este monitor.
5. Si no usa el monitor durante un tiempo prolongado, saque las baterías.
6. Se recomienda comprobar el rendimiento cada 2 años o tras una reparación. Contacte
con el centro de servicio.
7. Limpie el monitor con una gamuza seca y suave o una gamuza suave bien exprimida
tras humedecerla con agua, alcohol desinfectante diluido o escamas de jabón diluidas.
8. Ningún componente del monitor puede ser reparado por el usuario. Pueden pro-
porcionarse los diagramas de circuito, listas de piezas, descripciones, instrucciones
de calibración, u otra información que pueda ayudar al personal técnico cualificado
adecuadamente para reparar las piezas del equipo designadas como reparables.
9. El monitor puede mantener las funciones de seguridad y rendimiento para un mínimo
de 10 000 mediciones o tres años, y la integridad del brazalete se mantiene después
de 1000 ciclos de apertura y cierre.
Español
73
10. Se recomienda desinfectar el brazalete 2 veces por semana si es necesario (por ejem-
plo, en un hospital o clínica). Limpie el lado interno (el lado que entra en contacto con
la piel) o el brazalete con una gamuza suave humedecida con alcohol etílico (75-90%) y
exprimida, y a continuación seque el brazalete al aire.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA UNIDAD
Símbolo para “DEBE LEERSE LA GUÍA DE USO”
Símbolo de “AVISO”
Símbolo de “PIEZAS APLICADAS DE TIPO BF” (el brazalete es una pieza aplicada
de tipo BF)
Símbolo de “PROECCIÓN MEDIOAMBIENTAL” – los productos eléctricos de
desecho no deben eliminarse con los residuos domésticos. Recíclelos si dispone
de instalaciones adecuadas. Consulte con la autoridad local o el vendedor para
obtener recomendaciones de reciclaje.
Símbolo de “FECHA DE FABRICACIÓN”
Símbolo de “CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE MDD93/42/EEC”
Símbolo de “FECHA DE FABRICACIÓN”
Símbolo de “REPRESENTACIÓN EUROPEA”
SN
Símbolo de “NÚMERO DE SERIE”
Símbolo de “MANTENER SECO”
En caso de dudas, póngase en contacto:
Representante europeo:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Español
74
Importador:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Fabricante:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
Italiano
75
ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con
il massimo vantaggio.
INDICE
INFORMAZIONI IMPORTANTI ....................................................................................... 76
INDICE E INDICATORI DISPLAY .................................................................................... 76
USO PREVISTO ...............................................................................................................77
CONTROINDICAZIONI...................................................................................................77
DESCRIZIONE APPARECCHIO ...................................................................................... 77
SPECIFICHE ..................................................................................................................... 78
INFORMAZIONI ..............................................................................................................79
SETTAGGIO E PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO ................................................... 80
1. CARICAMENTO BATTERIA .................................................................................... 80
2. INTERRUTTORE SENSORE TOUCH ...................................................................... 81
3. REGOLAZIONE ORARIO E DATA .......................................................................... 82
4. COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO AL MONITOR .......................................... 82
5. APPLICAZIONE DEL MANICOTTO ....................................................................... 82
6. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE ....................................... 83
7. LETTURA DELLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA ................. 84
8. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI .............................................. 85
9. SELEZIONE GRUPPO ............................................................................................. 85
10. FUNZIONE MEDIA ................................................................................................. 86
11. CANCELLAZIONE DELLE MISURAZIONI DALLA MEMORIA ............................. 86
12. SCARICARE I RECORD SUL COMPUTER ..............................................................86
13. ACCERTAMENTO DI PRESSIONE SANGUIGNA ALTA PER ADULTI .................. 87
14. RICERCA DEI GUASTI (1) .......................................................................................88
15. RICERCA DEI GUASTI (2) .......................................................................................88
MANUTENZIONE ........................................................................................................... 89
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL‘APPARECCHIO ...................................................... 90
Italiano
76
INFORMAZIONI IMPORTANTI
NORMALE FLUTTUAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Ogni tipo di attività fisica, eccitazione, stress, alimentazione, bere, postura del corpo e tan-
te alter attività o altri fattori (compresa la misurazione della pressione sanguigna) influen-
zano il valore della pressione sanguigna. Per questo motivo, è piuttosto difficile ottenere
letture identiche della pressione sanguigna.
La pressiona sanguigna fluttua continuamente, notte e giorno. Il valore più alto si registra
abitualmente durante il giorno e quello più basso a mezzanotte, Abitualmente, il valore
comincia a aumentare intorno alle 3:00 AM e raggiunge il livello massimo durante il giorno,
quando la maggior parte delle persone è attiva e sveglia.
Sulla base delle informazioni sopra riportate, si consiglia di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna circa alla stessa ora ogni giorno.
Misurazioni troppo frequenti possono essere dannose in quanto alterano la circolazione
del sangue; si prega di rilassarsi 3 a 5 minuto tra le misurazioni per permettere la ripresa
della circolazione sanguigna nel braccio. È molto raro ottenere valori di pressione sangui-
gna identici ogni volta.
INDICE E INDICATORI DISPLAY
1 Tasto datas e ora
2 Tasto media
3 Tasto M (Display memoria)
4 Tasto avvio
5 Tasto scelta utente
6 Tasto accensione / spegnimento
7 Indicatore classificazione livello pressione sanguigna
8 Display LCD
9 Presa tubo dell’aria
10 Presa cavo USB
11 Presa di alimentazione esterna
12 Manicotto
13 Display mese
14 Display giorno
15 Display ora
Italiano
77
16 Display minuti
17 Display media
18 Display rapport impulsi
19 Pressione sistolica
20 Pressione diastolica
21 Display memoria
22 Display utente
23 Display batteria scarica
24 Errore, si prega di rigonfiare
25 La pressione nel manicotto è instabile o è presente troppa aria all’interno del
manicotto
26 Simbolo battito cardiaco irregolare (aritmia)
27 Display ritest
Non mostrato:
Vano batteria e interruttore sensore touch in basso al dispositivo
Cavo USB
CD ROM (Software „AEG PC Manager“)
USO PREVISTO
Lo sfignomanometro completamente automatico è previsto per uso medico o domestico.
Si tratta di un sistema per la misurazione della pressione sanguigna diastolica e sistolica
e il rapporto impulsi di un singolo individuo adulto con una tecnica non invasiva in cui un
manicotto gonfiabile viene avvolto intorno al braccio. La circonferenza del manicotto è
limitata a 30 – 42 cm.
CONTROINDICAZIONI
Il presente sfignomanometro elettronico non è adatto a persone con seria aritmia.
DESCRIZIONE APPARECCHIO
Sulla base della metodologia oscillometrica e del sensore di pressione integrato in silice,
pressione sanguigna e rapporto impulsi possono essere misurati automaticamente e in
modo non invasivo. Il display LCD mostra pressione sanguigna e rapporto impulsi. Le più
recenti misurazioni 2 x 60 possono essere memorizzate nella memoria con timbro data e
orario. Il monitor può mostrare anche la lettura media delle ultime tre misurazioni.
Italiano
78
Lo sfignomanometro elettronico corrisponde agli standard sottoriportati: IEC 60601-
1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Attrezzatura elettrica medica -- Parte 1: Requisiti
generali per sicurezza di base e prestazioni essenziali), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-
2:2007 /AC:2010 (Attrezzatura elettrica medica -- Parti 1-2: Requisiti generali per la sicurezza
di base e le prestazioni essenziali – Standard collaterale: Compatibilità elettromagnetica –
Requisiti e test), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Attrezzatura medica
elettrica –Parti 2-30: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali
di sfigmomanometri automatizzati non invasivi) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009
(Sfignomanometri non invasivi - Parte 1: Requisiti generali), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005
+ A2: 2009 (Sfignomanometri non invasivi - Parte 3: requisiti supplementari per sistemi di
misurazione pressione sanguigna elettromeccanici).
SPECIFICHE
1. Nome prodotto: monitor pressione sanguigna
2. Modello BMG 5677 (KD 5008)
3. Classificazione: alimentato interamente, parte applicata tipo BF, IPX0, No AP o APG,
funzionamento continuo
4. Misure apparecchio: Ca. 166 mm x 105 mm x 75 mm
5. Circonferenza manicotto: 22 cm-30 cm (Opzionale), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm
(Opzionale)
6. Peso: Circa 300 g (batterie e manicotto esclusi)
7. Metodo di misurazione: metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazioni automatici
8. Volume memoria: 2 x 60 misurazioni con timbro orario e data
9. Alimentazione: Batterie: 4 x 1,5 V tipo AA Mignon LR6
Specifica: Alimentatore: CC 6 V, 600 mA (non incluso)
10. Gamma misurazione:
Pressione manicotto: 0-300 mmHg
Sistolica: 60-260 mmHg
Diastolica: 40-199 mmHg
Rapporto impulsi: 40–180 battiti/minuto
11. Accuratezza:
Pressione: ±3 mmHg
Rapporto impulsi: ±5 %
12. Temperatura ambiente per funzionamento: da +5 °C a +40 °C (da 41 °F a 104 °F)
13. Umidità ambientale per funzionamento: ≤ 90 % RH
14. Temperatura ambientale per magazzinaggio e trasporto: da -20 °C a +55 °C
(da -4 °F a 131 °F)
Italiano
79
15. Umidità ambientale per magazzinaggio e trasporto: ≤ 90 % RH
16. Pressione ambientale: da 80 kPa a 105 kPa
17. Durata batteria: circa 270 misurazioni
18. Fornitura: pompa, valvola, LCD, manicotto, sensore
INFORMAZIONI
1. Leggere tutte le informazioni nella guida per il funzionamento e la letteratura con-
tenuta nella scatola prima di mettere in funzione l’apparecchio.
2. Rimanere fermi, calmi e riposarsi per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna.
3. Collocare il manicotto allo stesso livello del cuore.
4. Durante la misuazione, non parlare e non muovere corpo e braccio.
5. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio.
6. Rilassarsi per almeno 3 a 5 minuti tra le misurazioni per permettere che si riattivi la
circolazione sanguigna nel braccio. Un sovragonfiaggio prolungato (pressione del
manicotto eccedente 300 mm Hg o al di sopra di 15 mm Hg per più di 3 minuti) del
dispositivo puó provocare ecchimosi sul braccio.
7. Consultare il medico in caso di dubbi riguardo a quanto segue:
1) Applicazione del manicotto sopra aree contuse o infiammate;
2) Applicazione del manicotto su arti con accesso o terapia intravascolare o in presen-
za di shunt arteriovenoso (A-V);
3) Applicazione del manicotto su un braccio a lato di una mastectomia;
4) Utilizzo simultaneo di più attrezzature mediche di monitoraggio sullo stesso arto;
5) Necessità di controllare la circolazione sagnuigna dell’utente.
8. Questo sfignomanometro elettronico è destinato a adulti e non deve mai essere
utlizzato per neonati o bambini piccoli. Rivolgersi al medico o altro personale sanitario
prima di utilizzare il dispositivo su bambini più grandi. Le donne incinte compresi i
pazienti con preeclampsia devono sempre chiedere al medico se possono utilizzare
questo misuratore di pressione.
9. Non utilizzare il dispositivo su un veicolo in movimento per evitare misurazioni errate.
10. Le misurazioni della pressione sanguigna determinate da questo monitor equivalgono
a quelle ottenute da un osservatore addestrato con il metodo di auscultazione polsi-
no/stetoscopio, entro i limiti prescritti dall’American National Standard Institute per gli
sfigmomanometri elettronici e automatici.
11. Se viene rilevato un battito cardiaco irregolare (IHB) dovuto a comune aritmia durante
la misurazione della pressione sanguigna, viene visualizzato il simbolo In queste
condizioni, lo sfigmomanometro può continuare a funzionare, ma i risultati possono
Italiano
80
non essere accurati; si consiglia di rivolgersi al medico per una misurazione accurata.
Sono 2 le condizioni in cui verrà visualizzato il segnale IHB:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = battito cardiaco irregolare)
1) Il coefficiente di variazione (CV) degli impulsi è > 25 %.
2) La deviazione del periodo impulso seguente è ≥ 0,14 s, e il numero di questo tipo
di impulsi è superiore al 53 % del numero totale degli impulsi misurati.
12. Non utilizzare un manicotto diverso da quello fornito dal produttore per evitare incom-
patibilità biocompatibile e conseguenti errori di misurazione.
13. Il monitor potrebbe non rispondere alle specifiche prestazioni o mettere a repen-
taglio la sicurezza se viene conservato o utilizzato al di fuori dei limiti di temperatura e
umidità indicati nelle specifiche.
14. Non condividere il manicotto con persone contagiose per evitare infezioni crociate.
15. Questa attrezzatura é stata testata ed é risultata rispondente ai limiti per dispositivi
digitali di classe B, vedi parte 15 della Normativa FCC. Questi limiti sono stati posti
allo scopo di fornire una ragionevole protezione dalle interferenze fastidiose in una
installazione residenziale. La presente attrezzatura genera, utilizza e può irradiare ener-
gia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata come indicato nelle istruzioni, può
causare fastidiose interferenze alle comunicazioni radio. Non viene comunque fornita
garanzia riguardo all’insorgenza di interferenze in installazioni particolari. Se la presente
attrezzatura genera interferenze pericolose alla ricezione radiotelevisiva, eventualmen-
te determinate dall’accensione e spegnimento dell’apparecchio, si consiglia l’utente di
provare a ridurre le interferenze adottando una o più delle seguenti misure:
- Riorientare o spostare l’antenna ricevente.
- Aumentare la distanza tra attrezzatura e ricevitore.
- Collegare l’apparecchio a un’uscita su un circuito diverso da quello a cui é collegato il
ricevitore.
- Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto.
SETTAGGIO E PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO
1. CARICAMENTO BATTERIA
a. Aprire il coperchio della batteria sulla parte posteriore del monitor.
b. Caricare quattro batterie di tipo “AA” rispettando la polarità.
c. Chiudere il coperchio batterie.
Quando l’LCD mostra il simbolo batteria sostituire tutte le batterie. Nota: Tutti i
dati salvati sul monitor saranno eliminati con una sostituzione della batteria.
Non è possible utilizzare batterie ricaricabili per questo monitor.
Italiano
81
Non è possible utilizzare batterie ricaricabili per questo monitor.
Rimuovere le batterie se il monitor non verrá usato per un mese o più per evitare danni
ingenti dovuti a perdite dalle batterie.
Evitare il contatto del liquid delle batterie con gli occhi. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con abbondante acqua pulita e
contattare un medico.
Funzionamento alimentazione
È possibile utilizzare il dispositivo anche con un gruppo di alimentazione (gruppo di
alimentazione non incluso nella fornitura).
Quando si utilizza un gruppo di alimentazione, controllare che la tensione indicata
corrisponda alla tensione di rete. Controllare inoltre che la corrente in uscita e la polari-
tà del gruppo di alimentazione corrispondano ai dati riportati sullo sfignomanometro.
(Uscita gruppo di alimentazione: CC 6 V, 600 mA, )
Prima di mettere in funzione il dispositivo con un gruppo di alimentazione, control-
lare che il dispositivo sia spento e che non siano state inserite batterie. Non scollegare
il gruppo di alimentazione con il dispositivo in funzione.
a. Inserire la spina del gruppo di alimentazione in una presa correttamente installata.
b. Collegare il dispositivo al gruppo di alimentazione inserendo la spina del gruppo
di alimentazione nella presa CC 6 V (lato destro del dispositivo).
Se il dispositivo non viene utilizzato per periodi prolungati, scollegare il gruppo di ali-
mentazione dall’uscita. Sfilare inoltre la spina del gruppo di alimentazione dalla presa
CC 6 V del dispositivo.
Il monitor, le batterie e il manicotto devono essere smaltiti secondo la normativa
locale al termine della vita utile.
2. INTERRUTTORE SENSORE TOUCH
Il monitor presenta sei tasti touch come dispositivo. Far
attenzione a non toccare lo schermo per errore. Tenere i
tasti touch in posizione “OFF”(disattivo) quando il monitor non è utilizzaro per evitare
utilizzo non intenzionale.
Italiano
82
3. REGOLAZIONE ORARIO E DATA
È possibile impostare solo la data e l’ora se il monitor è spento.
a. Premere il tasto ” ”, l’anno lampeggia per primo. Premere il tasto „ “ ripetu-
tamente, il mese, giorno, ora e minute lampeggeranno di continuo. Quando
lampeggia un numero, premere il tasto “M” per aumentare il numero. Tenere
premuto il tasto “M”, il numero aumenta rapidamente.
b. È possibile disattivare il monitor premendo il tasto ” ” quando lampeggiano I
minuti, quindi vengono confermati orario e data.
c. Il monitor si spegne automaticamente dopo un minuto di non funzionamento,
mentre orario e data restano immutati.
d. Quando si sostituiscono le batterie, resettare la data e l’ora. Altrimenti, le analisi nel
software non compaiono. La data e l’ora non possono essere impostate tramite il
software.
La data e l’ora compaiono solo se il monitor è acceso.
4. COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO AL MONITOR
Inserire il connettore del manicotto alla spina nella parte sinistra
del monitor. Controllare che il connettore sia completamente
inserito per evitare perdite d’ aria durante la misurazione della
pressione sanguigna.
Non comprimere o restringere il tubo di collegamento durante la misurazione, per
non causare errore di gonfiaggio o lesioni gravi a seguito della pressione all’interno del
manicotto.
5. APPLICAZIONE DEL MANICOTTO
a. Se richiesto, tirare l’estremità del manicotto attraverso
l’occhiello (il manicotto è imballato in questo modo).
b. Collocare il manicotto intorno a un braccio privo di
indumenti, 1 o 2 cm al di sopra del gomito.
Italiano
83
c. Mentre si è seduti, collocare la mano con il palmo rivolto
verso l’alto su una superficie come un tavolo o un
oggetto simile. Collocare il tubo dell’aria al centro
del braccio in linea con il dito medio.
d. Serrare il manicotto e chiudere i fermi in Velcro. Il manicotto
deve essere collocato in modo da essere confortevole proprio intorno al braccio.
Deve essere possibile inserire un dito tra braccio e manicotto.
Nota:
1. Fare riferimento alla gamma circonferenze manicotto in “SPECIFICHE” per l’utilizzo
del manicotto corretto.
2. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio.
3. Non spostare braccio, corpo o monitor e non spostare il tubo in gomma durante la
misurazione.
4. Restare calmi e tranquilli per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della pres-
sione sanguigna.
5. Tenere sempre il manicotto pulito. Se si sporca staccarlo dal monitor e lavarlo a
mano in detergente neutro e risciacquarlo accuratamente in acqua fredda. Non
asciugare mai il manicotto in asciugatrice né stirarlo. Lavare il manicotto ogni 200
misurazioni.
6. Non mettere il manicotti intorno al braccio se il braccio presenta un’infiammazione,
malattie acute, ferite cutenee infette.
6. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Effettuare la misurazione rimanendo comodamente seduti
a. Rimanere seduti con i piedi sul pavimento senza incrociare le
gambe. Supportare la schiena con lo schienale della sedia.
b. Rivolgere il palmo verso l’alto di fronte a voi su una superficie
piana come un tavolo.
c. La parte centrale del manicotto dovrebbe trovarsi a livello dell’atrio destro del
cuore.
Misurazione da sdraiaiti
a. Sdraiarsi supini.
b. Collocare il braccio lungo il fianco con il palmo rivolto verso
l’alto.
c. Collocare il manicotto allo stesso livello del cuore.
Italiano
84
7. LETTURA DELLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
a. Accendere il monitor usando i tasti touch (posizione “ON”).
b. Dopo aver applicato il manicotti e il corpo è in posizione
comoda, premere il tasto “O/I”. Accendere, viene emesso un
bip e tutti i caratteri visualizzati compaiono per un’auto test.
Potete controllare il display LCD in base all’immagine corretta.
Contattare il centro assistenza se il segment manca.
c. Dopo averlo esaminato, l’LCD mostrerà “0” mmHg che indica
che è possibile iniziare la misurazione.
d. Premere il tasto “ “ per iniziare il gonfiaggio automatico.
e. Poi, il monitor gonfia il manicotto finché the monitor non si ha
la pressione sufficiente per una misurazione. Il monitor rilascia
lentamemte l’aria dal manicotti ed esegue la misurazione.
Infine la pressione e il battito saranno calcolati e compariranno
sullo schermo LCD. L’indicatore di classifica della pression e il
simbolo del battito irregolare (se presente) lampeggeranno
sullo schermo. Il risultato sarà automaticamente salvato sul
monitor.
f. Dopo la misurazione, il monitor si disattiverà automaticamente dopo 1 minuto di
non funzionamento. In alternativa, è possibile premere il tasto “O/I” per disattivare
manualmente il monitor.
g. Premendo il tasto “M” dopo la misurazione è possibile leggere la memoria.
h. Premendo il tasto “1-3“ è possibile leggere il valore medio delle ultime tre misura-
zioni.
i. Se si desidera ripetere la misurazione premere il tasto “ “.
Nota:
Consultare un professionista paramedico per l’interpretazione delle misurazioni
di pressione.
Italiano
85
8. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI
a. Accendere il monitor usando il tasto “ON/OFF“ (posizione “ON“).
b. Dopo l’accensione o misurazione, premere il tasto “M” e accedere alla modalità
di lettura dei risultati. L’ultimo risultato comparirà con la data e l’ora. Il simbolo del
battito irregolare (se presente) e l’indicatore di pressione lampeggeranno. Premere
il tasto “M” ripetutamente per visualizzare i risultati misurati in precedenza.
c. Se non c’è memoria, allora l’LCD mostrerà “0” per il valore sistolico, diastolico e il
battito e mostrerà “00” per il numero di memoria.
d. Quando vengono visualizzati i risultati memorizzati, il monitor si spegne automati-
camente dopo 2 minuti di non funzionamento. È inoltre possibile premere il tasto
“O/I” per spegnere il monitor manualmente.
9. SELEZIONE GRUPPO
a. Dopo l’accensione, premere il tasto “ “, per poter selezionare il gruppo nel
quale salvare la memoria.
b. In modalità di letture delle memorie, premere il tasto “ “, per poter leggere le
memorie nel gruppo successivo.
c. In modalità di lettura del valore medio premere il tasto “ “, per poter leggere il
valore medio nel gruppo successivo.
Italiano
86
10. FUNZIONE MEDIA
a. In modalità di lettura delle memorie, premere
il tasto “1-3“ e la macchina calcolerà il valore
medio delle ultime tre misurazioni.
b. Se non c’è memoria, allora l’LCD mostrerà “0”
per il valore sistolico, diastolico e battito.
c. Quando si mostra il valore medio, il si spegnerà
automaticamente dopo 2 minuti senza funzio-
namento. È anche possibile premere il tasto
“O/I” per spegnere manualmente il monitor.
11. CANCELLAZIONE DELLE MISURAZIONI DALLA MEMORIA
Quando viene visualizzato un risultato (a parte
la lettura media degli ultimi tre risultati) e si tiene
premuto il tasto “M”per tre secondi, tutti i risultati
nella banca memoria vengono cancellati dopo tre
bip. L’unità si spegne quando si premono I tasto
“O/I”.
12. SCARICARE I RECORD SUL COMPUTER
a. Verificare che sul computer ci sia installato “AEG PC Manager”. Il file d’installazione
è salvato nel CD allegato. La guida d’installazione è allegata al CD.
In alternative potete trovare il link per scaricare il software sul sito Web:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Quando il monitor è in modalità Disattivo, far scorrere l’interruttore touch in posi-
zione “ON”. Collegare il monitor al computer tramite il cavo USB.
c. Dopo l’accensione premere il tasto “M” per mostrare i risultati salvati e selezionare
il gruppo memoria.
d. Lanciare il software “AEG PC Manager” sul computer.
e. Premere l’etichetta di download , il computer inizia a scaricare i risultati dal
monitor.
f. Disattivare il monitor e scollegarlo dal computer dopo il download.
Italiano
87
Nota:
Non spegnere il monitor durante il download dei risultati. In caso contrario i risultati
non possono essere scaricati correttamente.
Se la comunicazione è anormale, disattivate il monitor e collegate nuovamente il
monitor al computer.
13. ACCERTAMENTO DI PRESSIONE SANGUIGNA ALTA PER ADULTI
Le seguenti linee guide per l’accertamento di pressione sanguigna alta negli adulti
(indipendentemente da età e sesso) sono state stabilite dall’Organizzaionale Mondiale
della Sanità (WHO). Si prenda nota del fatto che altri fattori (come diabete, obesità,
fumo ecc.) devono essere anch’essi presi in considerazione. Rivolgersi al proprio medi-
co per un accertamento accurato e non cambiare mai la terapia su propria iniziativa.
Classificazione pressione sanguigna per adulti
Sistolica (mm HG)
180 Ipertensione severa (livello 3)
160 Ipertensione (livello 2)
140 Leggera ipertensione (livello 1)
130
Pressine sanguigna
lievemente rialzata
120 Normale
80 85 90 100 110
Diastolica (mm HG)
Italiano
88
Class. Pressione sanguigna SIS (mm HG) DIA (mm HG) Indicazione colore
Ottimale <120 <80 Verde
Normale 120 - 129 80 - 84 Verde
Alta - normale 130 - 139 85 – 89 Verde
Ipertensione livello 1 140 - 159 90 – 99 Giallo
Ipertensione livello 2 160 - 179 100 – 109 Arancione
Ipertensione livello 3 ≥180 ≥110 Rosso
Definizione e classificazione dei valori di pressione sanguigna secondo WHO/ISH
14. RICERCA DEI GUASTI (1)
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il display LCD mostra
il simbolo batteria
Batteria scarica. Cambiare le batterie.
Il display LCD mostra
“EE”
Sono stati spostati il braccio o
il monitor pressione sanguigna
durante la prova.
Riprovare stando attenti a non
muovere il braccio o il monitor
pressione sanguigna.
Il manicotto non è stato
gonfiato correttamente
o la pressione scende
rapidamente durante la
misurazione.
Controllare che il tubo in gomma
sia completamente inserito nel
monitor pressione sanguigna.
Battito cardiaco irregolare
(aritmia)
Questo monitor pressione
sanguigna non é adatto a persone
con aritmia grave.
15. RICERCA DEI GUASTI (2)
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il display LCD mostra
“EE”
Il manicotto non è stato
applicato correttamente o
il tubo in gomma è stato
piegato o premuto.
Controllare l’applicazione del
manicotto leggendo le istruzioni e
riprovare.
Italiano
89
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il display LCD mostra
un risutato anomalo
La posizione del manicotto
non era corretta o il manicotto
non era serrato correttamente.
Applicare il manicotto
correttamente e riprovare.
Postura del corpo non corretta
durante la misurazione.
Controllare la postura del corpo
leggendo le istruzioni e riprovare.
L’utente parlava, muoveva il
corpo o il braccio, era adirato,
eccitato o nervoso durante la
misurazione.
Riprovare quando si è calmi e
senza parlare o muoversi durante la
misurazione .
Nessuna risposta alla
pressione del tasto
o al caricamento
batteria.
Funzionamento errato
o forti interferenze
elettromagnetiche.
Estrarre le batterie per 5 minuti e
reinstallarle.
MANUTENZIONE
1. Non far cadere il monitor né sottoporlo a forti urti.
2. Evitare alte temperature e la luce diretta del sole. Non immergere il monitor in
acqua per non danneggiarlo.
3. Se il monitor è stato conservato a una temepratura vicina al punto di congelamento,
farlo arrivare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
4. Non cercare di smontare il monitor.
5. Se non si utilizza il monitor per periodi prolungati rimuovere le batterie.
6. Si cosiglia di controllare il funzionamento dell’apparecchio ogni due anni o dopo
eventuali riparazioni. Contattare il centro assistenza.
7. Pulire il monitor con un panno morbido oppure un panno inumidito con acqua e ben
strizzato, alcol diluito o soluzione saponata diluita.
8. Nessun componente del monitor può essere sottoposta a assistenza da parte
dell’utente. Verranno forniti i diagrammi circuiti.gli elenchi componenti, le descrizioni,
le istruzioni di taratura o altre informazioni che possono essere di aiuto al personale
tecnico qualificato dell’utente per la riparazione delle parti o delle attrezzature ritenute
riparabili.
9. Il monitor può mantenere le caratteristiche di sicurezza e prestazione per un minimo di
10.000 misurazioni o tre anni e l’integrità del manicotto è mantenutafino a 1.000 cicli di
apertura e chiusura.
Italiano
90
10. Si consiglia di disinfettare il manicotto due volte alla settimana all’occorrenza (ad es. in
ospedale o in clinica). Pulire la parte interna (quella a contatto con la pelle) del manicot-
to con un panno inumidito con alcool etilico (75-90%) ben strizzato e lasciar asciugare il
manicotto all’aria.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL‘APPARECCHIO
Simbolo ”LEGGERE LA GUIDA FUNZIONAMENTO”
Simbolo “AVVISO”
Simbolo “PARTI APPLICATE TIPO BF” (il manicotto è parte applicata tipo BF)
Simbolo “PROTEZIONE AMBIENTE” – I prodotti elettrici esausti non devono
essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Riciclare dove possibile. Rivolgersi
all’autorità locale o al rivenditore per i consigli riguardanti il riciclaggio.
Simbolo “PRODUTTORE”
Simbolo “CONFORME AI REQUISITI MDD93/42/CEE”
Simbolo “DATA DI PRODUZIONE”
Simbolo “RAPPRESENTAZIONE EUROPEA”
SN
Simbolo “NUMERO DI SERIE”
Simbolo “TENERE ALL’ASCIUTTO”
In caso di reclami, contattare:
Rappresentante europeo:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Italiano
91
Importatore:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Produttore:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
English
92
User manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION ......................................................................................... 93
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS ..................................................................... 93
INTENDED USE ...............................................................................................................94
CONTRAINDICATION .................................................................................................... 94
PRODUCT DESCRIPTION ...............................................................................................94
SPECIFICATIONS ............................................................................................................. 95
NOTICES ..........................................................................................................................96
SETUP AND OPERATING PROCEDURES ..................................................................... 97
1. BATTERY LOADING ................................................................................................97
2. TOUCH-SENSOR SWITCH .....................................................................................98
3. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT ....................................................................... 98
4. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR ..................................................... 99
5. APPLYING THE CUFF .............................................................................................99
6. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT ......................................................100
7. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING ...................................................100
8. DISPLAYING STORED RESULTS ..........................................................................101
9. GROUP SELECTION .............................................................................................102
10. AVERAGE FUNCTION ..........................................................................................102
11. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY ........................................ 103
12. DOWNLOD THE RECORDS TO YOUR COMPUTER .........................................103
13. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS ........................................104
14. TROUBLESHOOTING (1) ......................................................................................105
15. TROUBLESHOOTING (2) ......................................................................................105
MAINTENANCE ............................................................................................................ 106
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT .....................................................................106
English
93
IMPORTANT INFORMATION
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION
All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many
other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence
blood pressure value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple
blood pressure readings.
Blood pressure fluctuates continually ----- day and night. The highest value usually ap-
pears in the daytime and the lowest one usually at midnight. Typically, the value begins to
increase at around 3:00 AM, and reaches to highest level in the daytime while most people
are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pres-
sure at approximately the same time each day.
Too frequent measurements may cause injury due to blood flow interference, please
always relax a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood cir-
culation in your arm to recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings
each time.
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS
1 Button Date and Time
2 Button Average
3 Button M (Memory Indicator)
4 Button Start
5 Button User Selection
6 Button On / Off
7 Blood Pressure Level Classification Indicator
8 LCD display
9 Air tube socket
10 USB cable socket
11 External power supply socket
12 Cuff
13 Month Display
14 Day Display
15 Hour Display
English
94
16 Minute Display
17 Average Display
18 Pulse Rate Display
19 Systolic Pressure
20 Diastolic Pressure
21 Memory Indicator
22 User Display
23 Low Battery Indicator
24 Find an error, please re-inflate
25 The pressure in cuff is instable, or much remnant air in cuff
26 Irregular Heartbeat Symbol (arrhythmia)
27 Retest Display
Not shown:
Battery compartment and touch sensor switch on the bottom of the device
USB Cable
CD ROM (AEG PC Manager-Software)
INTENDED USE
The fully automatic electronic sphygmomanometer is for use by medical professionals or
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the
diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-
invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the upper arm. The cuff
circumference is limited to 30 cm - 42 cm.
CONTRAINDICATION
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this Electronic Sphyg-
momanometer.
PRODUCT DESCRIPTION
Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pres-
sure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively. The LCD display
will show blood pressure and pulse rate. The most recent 2x60 measurements can be
stored in the memory with date and time stamp. The monitor can also show the average
reading of the last three measurements.
English
95
The Electronic Sphygmomanometers corresponds to the below standards: IEC 60601-1:
2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General require-
ments for basic safety and essential performance), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007
/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety
and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Require-
ments and tests), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010(Medical electrical
equipment –Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential perfor-
mance of automated non-invasive sphygmomanometers) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 +
A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3:
1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems).
SPECIFICATIONS
1. Product name: Blood Pressure Monitor
2. Model: BMG 5677 (KD 5008)
3. Classification: Internally powered, Type BF applied part, IPX0, No AP or APG, Continu-
ous operation
4. Device size: Ca 166 mm x 105 mm x 75 mm
5. Cuff circumference: 22 cm-30 cm (Optional), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (Optional)
6. Weight: Approx 300 g (batteries and cuff excluded)
7. Measuring method: Oscillometric method, automatic inflation and measurement
8. Memory volume: 2 x 60 measurements with time and date stamp
9. Power source: Batteries: 4 x 1.5 V type AA • Mignon • LR6
Specification: Power supply: DC 6 V 600 mA (not included)
10. Measurement range:
Cuff pressure: 0-300 mmHg
Systolic: 60-260 mmHg
Diastolic: 40-199 mmHg
Pulse rate: 40-180 beats/minute
11. Accuracy:
Pressure: ±3 mmHg
Pulse rate: ±5 %
12. Environmental temperature for operation: +5°C~+40°C (41 °F to 104 °F)
13. Environmental humidity for operation: ≤90 % RH
14. Environmental temperature for storage and transport: -20°C~+55°C (-4 °F to 131 °F)
15. Environmental humidity for storage and transport: ≤90 % RH
16. Environmental pressure: 80 kPa-105 kPa
English
96
17. Battery life: Approx 270 measurements
18. Delivery scope: Pump, valve, LCD, cuff, sensor
NOTICES
1. Read all of the information in the operation guide and any other literature in the
box before operating the unit.
2. Stay still, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
3. The cuff should be placed at the same level as your heart.
4. During measurement, neither speak nor move your body and arm.
5. Measuring on same arm each time.
6. Please always relax at least 3 or 5 minutes between measurements to allow the blood
circulation in your arm to recover. Prolonged over-inflation (cuff pressure exceed
300 mm Hg or maintained above 15 mm Hg for longer than 3 minutes) of the bladder
may cause ecchymoma of your arm.
7. Consult your physician if you have any doubt about below cases:
1) The application of the cuff over a wound or inflammation diseases;
2) The application of the cuff on any limb where intravascular access or therapy, or an
arterio-venous (A-V) shunt, is present;
3) The application of the cuff on the arm on the side of a mastectomy;
4) Simultaneously used with other monitoring medical equipments on the same limb;
5) Need to check the blood circulation of the user.
8. This Electronic Sphygmomanometer is designed for adults and should never be
used for infants or young children. Consult your physician or other health care profes-
sionals before use on older children. Pregnant women including pre-eclampsia patients
should always ask their physician whether they can use this blood pressure monitor.
9. Do not use this unit in a moving vehicle. This may result in erroneous measurement.
10. Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those
obtained by a trained observer using the cuff/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the American National Standard Institute, Electronic or auto-
mated sphygmomanometers.
11. If an irregular heartbeat (IHB) from common arrhythmias is detected in the procedure
of blood pressure measurement, this sign will be displayed. Under this condition,
the Electronic Sphygmomanometers can keep function, but the results may not be
accurate, it’s suggested that you consult with your physician for accurate assessment.
There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT)
English
97
1) The coefficient of variation (CV) of the pulses is > 25 %.
2) The deviation of the following pulse period is ≥ 0.14 s, and the number of such
pulses amounts to more than 53 % of the total number of measured pulses.
12. Please do not use the cuff other than supplied by the manufacturer, otherwise it may
bring biocompatible hazard and might result in measurement error.
13. The monitor might not meet its performance specifications or cause a safety hazard
if stored or used outside the temperature and humidity ranges specified in the specifi-
cations.
14. Please do not share the cuff with other contagious persons to avoid cross-infection.
15. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the distance between the equipment and the receiver.
- Connect the device to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load four batteries of the type “AA”. Please pay attention to polarity.
c. Close the battery cover.
When the LCD shows the battery symbol , eplace all batteries with new ones.
Please note: All data stored in the monitor will be deleted by a battery change.
Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid
relevant damage of battery leakage.
English
98
Do not let battery fluid get into your eyes. If it should get in your eyes, immediately
rinse with plenty of clean water and contact a physician.
Power supply operation
You can operate the device also with a power supply unit (power supply unit not
included in the scope of delivery).
When using a power supply unit, take care that the listed voltage matches the
voltage of the outlet. Also check that the output current and the polarity of the power
supply unit match the data on the sphygmomanometer. (Power supply unit output:
DC 6 V, 600 mA, )
Before operating the device with a power supply unit, make sure that the device is
switched off and that no batteries have been inserted. Do not disconnect the power
supply unit while operating the device.
a. Plug the power supply unit into a correctly installed safety socket.
b. Connect the device to the power supply unit by inserting the plug of the power
supply unit into the DC 6 V socket (back of the monitor).
If the device is not to be used for some time, disconnect the power supply unit from
the outlet. Also pull the plug of the power supply unit from the DC 6 V socket of the
device.
The monitor, the batteries and the cuff, must be disposed of according to local
regulations at the end of their usage.
2. TOUCH-SENSOR SWITCH
Your monitor has six touch buttons as equipment. Be careful
not to touch the screen by mistake. Keep the touch buttons
switch in “OFF” position when the monitor is not in use to
avoid unintentional operation.
3. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
You can only set the date and time if the monitor is switched off.
a. Press the button ” ”, the year will blink at first. Press the button „ “ repeatedly,
the month, day, hour and minute will blink in turn. While a number is flashing, press
the button “M” to increase the number. Hold the button “M” depressed, the num-
ber will increase rapidly.
English
99
b. You can turn off the monitor by pressing the ” ” button when the minutes are
flashing, then the time and the date are confirmed.
c. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation; with the time
and date unchanged.
d. When you change the batteries, reset the date and time. Otherwise, the analyses in
the software are not shown. The date and time cannot be set through the software.
Please note that date and time are only displayed when the monitor is switched on.
4. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
Insert the cuff tubing connector into the socket in the left side
of the monitor. Make certain that the connector is completely
inserted to avoid air leakage during blood pressure measure-
ments.
Avoid compression or restriction of the connection tubing during measurement, as
this may cause an inflation error or harmful injury due to continuous cuff pressure.
5. APPLYING THE CUFF
a. If required, pull the cuff end through the medal loopmetalen
lus (the cuff is packaged like this already).
b. Place the cuff around a bare arm 1 to 2 cm above the elbow
joint.
c. While sitting, place your hand with the palm facing up
onto a flat surface like a table or similar. Position the air tube
in the middle of your arm in line with your middle finger.
d. Tighten the cuff and close the Velcro fastener. The cuff should
fit comfortably, yet snugly around your arm. You should be
able to insert one finger between your arm and the cuff.
English
100
Note:
1. Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure
that the appropriate cuff is used.
2. Measuring on same arm each time.
3. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube
during measurement.
4. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
5. Please keep the cuff clean. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor
and clear it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold water.
Never dry the cuff in clothes dryer or iron it. Clean the cuff after the usage of every
200 times is recommended.
6. Do not place the cuff around your arm if the arm has any inflammation, acute
diseases, infections skin wounds.
6. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Comfortably Measurement
a. Be seated with your feet flat on the floor, and don’t cross your
legs. Support the back with the backrest of the chair.
b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as table.
c. The middle of the cuff should be at the level of the right atrium
of the heart.
Lying Down Measurement
a. Lie on your back.
b. Place your arm straight along your side with your palm upside.
c. The cuff should be placed at the same level as your heart.
7. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a. Switch the monitor on by using the touch buttons switch
(ON position).
b. After applying the cuff and your body is in a comfortable posi-
tion, press the “O/I” button. Power on, a beep is heard and all
display characters are shown for self-test. You can check the
LCD display according to the right picture. Please contact the
service center if segment is missing.
English
101
c. After examining itself, LCD will show “0” mmHg that indicate
you can begin to measure.
d. Press the „ “ button to begin automatic inflation.
e. Then the monitor inflates the cuff until sufficient pressure has
built up for a measurement. Then the monitor slowly releases
air from the cuff and carries out the measurement. Finally the
blood pressure and pulse rate will be calculated and displayed
on the LCD screen. The blood pressure classification indicator
and Irregular heartbeat symbol (if any) will blink on the screen.
The result will be automatically stored in the monitor.
f. After measurement, the monitor will turn off automatically after
1 minute of no operation. Alternatively, you can press the “O/I” button to turn off
the monitor manually.
g. Pressing “M” button after measuring, you can reading memory.
h. Pressing „1-3“ button, you can read the average value of the last three measure-
ments.
i. If you want to measure again, just press the„ “ button.
Note:
Please consult a health care professional for interpretation of pressure measurements.
8. DISPLAYING STORED RESULTS
a. Switch the monitor on by using the “ON/OFF“ switch (ON position).
b. After power on or measurement, press button “M” and enter the mode of reading
results. The last result will be displayed with date and time. Irregular heartbeat sym-
bol (if any) and the indicator of blood pressure classification will blink at the same
time. Press “M” button repeatedly to review the results measured previously.
English
102
c. If it has no memory, then LCD will show “0” for systolic, diastolic, and pulse rate,
and show “00” for the number of memory.
d. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 2
minutes of no operation. You can also press the button “O/I” to turn off the moni-
tor manually.
9. GROUP SELECTION
a. After power on, press „ “, button, you can select which group you want to store
memory.
b. Under the mode of reading memories, press „ “, button, you can reading
memories in next group
.
c. Under the mode of reading average value, press „ “, button, you can reading
average value in next group.
10. AVERAGE FUNCTION
a. Under the mode of reading memories, press
1-3“ button, the machine will calculate the
average value of the last three measurements.
b. If it has no memory, then LCD will show “0” for
systolic, diastolic, and pulse rate.
English
103
c. When displaying the average value, the monitor will turn off automatically after
2 minutes of no operation. You can also press the button “O/I” to turn off the
monitor manually.
11. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When any result is displayed and you keeping
pressing the “M” button for three seconds, all
results in the current memory bank will be deleted
after three “beeps”. The unit is switched off when
you press the “O/I” button.
12. DOWNLOD THE RECORDS TO YOUR COMPUTER
a. Ensure that your computer have installed the software “AEG PC Manager”. The
installation file is stored in the accompanying CD. The installation guide is enclosed
the CD Alternatively you can be found the link to download the software on our
website:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. While the monitor is in Off Mode, slide the touch switch to “ON” position. Con-
nect the monitor to your computer by USB cable.
c. After power on, Press “M” button to display the stored results, you can select the
memory bank.
d. Please run the software “AEG PC Manager” in your computer.
e. Press the Download Label , your computer start to download the results from
the monitor.
f. Please turn off the monitor and disconnect it with your computer after the down-
loading.
Note:
Don’t turn off the monitor while downloading the results. Otherwise the results can
not be downloaded correctly.
If the communication is abnormal, please turn off the monitor and connect the
monitor to your computer again.
English
104
13. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or
gender) have been established by the World Health Organization (WHO). Please note
that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) also must be taken into consid-
eration. Consult with your physician for accurate assessment, and never change your
treatment by yourself.
Blood pressure classification for adults
Systolic (mm HG)
180 Severe hypertension (level 3)
160 Hypertension (level 2)
140 Light hypertension (level 1)
130
Slightly increased
blood pressure
120 Normal
80 85 90 100 110
Diastolic (mm HG)
Blood pressure classification SYS (mmHG) DIA (mm HG) Colour indication
Optimal <120 <80 Green
Normal 120 - 129 80 - 84 Green
high - normal 130 - 139 85 – 89 Green
Hypertension level 1 140 - 159 90 – 99 Yellow
Hypertension level 2 160 - 179 100 – 109 Orange
Hypertension level 3 ≥180 ≥110 Red
Definition and classification of the blood pressure values according to WHO/ISH
English
105
14. TROUBLESHOOTING (1)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LCD Display shows
battery symbol
Low Battery Change all the batteries.
LCD Display shows
“EE”
Arm or blood pressure moni-
tor was moved during testing.
Re-test taking care to not move
your arm or the blood pressure
monitor.
The cuff does not inflate prop-
erly or pressure falls quickly
during testing.
Make certain the rubber tube is
fully inserted into the blood pres-
sure monitor.
Irregular heartbeat
(arrhythmia)
It is inappropriate for people with
serious arrhythmia to use this blood
pressure monitor.
15. TROUBLESHOOTING (2)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LCD Display
shows“EE”
The cuff was not properly ap-
plied or the rubber tube was
bent or pressed.
Review the cuff applying and test-
ing sections of the instructions and
re-test.
LCD Display shows
abnormal result
The cuff position was not
correct or it was not properly
tightened.
Apply the cuff correctly and try
again.
Body posture was not correct
during testing.
Review the body posture and
testing sections of the instructions
and re-test.
Speaking, arm or body
movement, angry, excited or
nervous during testing.
Re-test when calm and without
speaking or moving during the
test.
No response when
you press button or
load battery.
Incorrect operation, or strong
electromagnetic interference.
Take out batteries for five minutes,
and then reinstall all batteries.
English
106
MAINTENANCE
1. Do not drop this monitor nor subject it to strong impacts.
2. Avoid high temperatures and direct sunlight. Do not immerse the monitor in water
as this will result in damage to the monitor.
3. If this monitor was stored at a temperature near the freezing point, allow it to come to
room temperature before use.
4. Do not attempt to disassemble this monitor.
5. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
6. It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair.
Please contact the service center.
7. Clean the monitor with a dry, soft cloth or a soft cloth squeezed well after moistened
with water, diluted disinfectant alcohol, or diluted soapsuds.
8. No component in the monitor can be serviced by the user. The circuit diagrams,
component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information which
will assist the user’s appropriately qualified technical personnel to repair those parts of
equipment which are designated repairably can be supplied.
9. The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum
of 10,000 measurements or three years, and the cuff integrity is maintained after 1,000
open–close cycles of the closure.
10. It is recommended that the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (for
example, in a hospital or in a clinic). Wipe the inner side (the side that contacts skin) of
the cuff with a soft cloth moistened with ethyl alcohol (75-90%) and squeezed, then dry
the cuff by airing.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for ”THE OPERATION GUIDE MUST BE READ”
(Symbol = white with blue background)
Symbol for “WARNING”
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS” (the cuff is a type BF applied part)
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION” - Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your local Authority or retailer for recycling advice.
English
107
Symbol for “MANUFACTURER”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD93/42/EEC REQUIREMENTS”
Symbol for “DATE OF MANUFACTURE”
Symbol for “EUROPEAN REPRESENTATION”
SN
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “KEEP DRY”
In the event of queries, contact:
European Representation:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Importer:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Manufacturer:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
Język polski
108
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia
przyniesie dużo radości.
Spis treści
WAŻNE INFORMACJE ................................................................................................. 109
ELEMENTY SKŁADOWE ORAZ KONTROLKI WYŚWIETLACZA ...............................109
PRZEZNACZENIE ..........................................................................................................110
PRZECIWWSKAZANIA ................................................................................................. 110
OPIS PRODUKTU .......................................................................................................... 111
DANE TECHNICZNE.....................................................................................................111
UWAGI ........................................................................................................................... 112
USTAWIENIA I PROCEDURY ROBOCZE ..................................................................... 114
1. WKŁADANIE BATERII ........................................................................................... 114
2. PRZEŁĄCZNIK DOTYKOWY ................................................................................115
3. USTAWIENIE GODZINY I DATY ...........................................................................115
4. PODŁĄCZANIE MANKIETU DO MONITORA ....................................................116
5. ZAKŁADANIE MANKIETU ...................................................................................116
6. POZYCJA CIAŁA PODCZAS POMIARU .............................................................. 117
7. WYKONANIE ODCZYTU CIŚNIENIA KRWI ........................................................117
8. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW .......................................................118
9. WYBÓR GRUPY ....................................................................................................119
10. FUNKCJA ŚREDNIA ............................................................................................. 119
11. USUWANIE Z PAMIĘCI WYNIKÓW POMIARÓW .............................................. 120
12. ZAPISYWANIE WYNIKÓW NA KOMPUTERZE ..................................................120
13. OCENA CIŚNIENIA KRWI W PRZYPADKU OSOBY DOROSŁEJ.......................120
14. WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (1) .............................................122
15. WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (2) .............................................122
KONSERWACJA ...........................................................................................................123
OBJAŚNIENIE ZNACZENIA SYMBOLI NA URZĄDZENIU.........................................123
WARUNKI GWARANCJI ...............................................................................................124
Język polski
109
WAŻNE INFORMACJEE
NORMALNE WAHANIA CIŚNIENIA KRWI
Wszystkie rodzaje aktywności fizycznej, emocje, stres, jedzenie, picie, palenie, postawa
ciała i wiele innych działań lub czynników (w tym wykonywanie pomiaru ciśnienia krwi) będą
wpływać na wartość ciśnienia krwi. Z tego powodu byłoby bardzo dziwne, aby uzyskać
wielokrotnie takie same wskazania ciśnienia krwi.
Ciśnienie krwi nieustannie zmienia się ----- w dzień i noc. Najwyższa wartość zazwyczaj po-
jawia się w ciągu dnia, natomiast najniższa zazwyczaj notowana jest około północy. Zwykle
jego wartość zaczyna rosnąć około godziny 3:00 i osiąga najwyższy poziom w ciągu dnia
wtedy, gdy większość osób jest nie śpi i prowadzi aktywny tryb życia.
Biorąc pod uwagę powyższe informacje, zaleca się, aby dokonywać pomiaru ciśnienia krwi
mniej więcej w tym samym czasie każdego dnia.
Zbyt częste pomiary mogą być przyczyną urazów z powodu zakłóceń w przepływie krwi,
dlatego należy zawsze odpocząć minimum 3 do 5 minuty pomiędzy pomiarami w celu
przywrócenia krążenie krwi w ramieniu badanej osoby. Rzadko zdarza się, aby za każdym
razem uzyskiwać takie same wskazania ciśnienia krwi.
ELEMENTY SKŁADOWE ORAZ KONTROLKI
WYŚWIETLACZA
1 Przycisk daty i godziny
2 Przycisk średniego odczytu
3 Przycisk M (wyświetlacz pamięci)
4 Przycisk start
5 Przycisk wyboru użytkownika
6 Przycisk WŁ./WYŁ.
7 Wskaźnik klasyfikacji poziomu ciśnienia krwi
8 Wyświetlacz LCD
9 Gniazdo przewodu powietrza
10 Gniazdo USB
Język polski
110
11 Gniazdo zasilania zewnętrznego
12 Mankiet
13 Wskazanie miesiąca
14 Wskazanie dnia
15 Wyświetlenie godziny
16 Wyświetlenie minuty
17 Wskaźnik średniego odczytu
18 Wyświetlenie częstości tętna
19 Ciśnienie skurczowe
20 Ciśnienie rozkurczowe
21 Wskaźnik pamięci
22 Wskaźnik użytkownika
23 Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
24 Znajdź błąd, powtórz pompowanie
25 Ciśnienie w mankiecie jest niestabilne lub zbyt dużo pozostałości powietrza
w mankiecie
26 Symbol nieregularnego bicia serca (niemiarowość)
27 Wskaźnik powtórnego pomiaru
Nie pokazano:
Przegródki na baterie baterii i przełącznika dotykowego na spodzie urządzenia
Kabla USB
Płyty CD-ROM (oprogramowanie AEG PC Manager)
PRZEZNACZENIE
W pełni automatyczny, elektroniczny sfigmomanometr może służyć w służbie zdrowia
lub w domu. Jest to nieinwazyjny układ pomiaru ciśnienia krwi przeznaczony do pomiaru
ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi oraz częstości tętna osoby dorosłej osoby za
pomocą techniki nieinwazyjnej, w której nadmuchiwany mankiet jest owinięty wokół górne-
go ramienia. Obwód mankietu mieści się w zakresie 30 cm-42 cm.
PRZECIWWSKAZANIA
Jest rzeczą niewłaściwą, aby ludzie z poważną niemiarowością używali ten elektro-
niczny sfigmomanometr.
Język polski
111
OPIS PRODUKTU
W oparciu o metodologię oscylometryczną i silikonowy scalony czujnik ciśnienia, ciśnienie
krwi i tętno mogą być mierzone automatycznie i nieinwazyjnie. Wyświetlacz LCD pokaże
ciśnienie krwi i częstość tętna. Ostatnie 2 x 60 pomiary mogą być przechowywane w pa-
mięci wraz z data i godziną. Monitor może również wskazać średni odczyt z trzech ostatnich
pomiarów.
Elektroniczne sfigmomanometry są zgodne z poniższymi normami: IEC 60601-1:2005/EN
60601-1:2006/AC:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1: Wymagania ogólne
dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów funkcjonalnych),
IEC60601- 1-2:2007/EN 60601-1-2 :2007/AC:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne --
Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych
parametrów funkcjonalnych - norma dodatkowa: Kompatybilność elektromagnetyczna -
Wymagania i badania), IEC 80601-2-30: 2009+Cor.2010/PL 80601-2-30 : 2010 Medyczne
urządzenia elektryczne - Część 2-30: Szczególne wymagania dotyczące podstaw bezpie-
czeństwa i zasadniczych parametrów automatycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów)
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sfigmomanometry nieinwazyjne - Część 1: Wyma-
gania ogólne), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Sfigmomanometry nieinwazyjne -
Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru
ciśnienia krwi).
DANE TECHNICZNE
1. Nazwa produktu: Ciśnieniomierz naramienny
2. Trybl: BMG 5677 (KD 5008)
3. Klasyfikacja: Z zasilaniem wewnętrznym, części typu BF, IPX0, bez AP lub APG, praca
ciągła
4. Rozmiar urządzenia: Ca. 166 mm x 105 mm x 75 mm
5. Obwód mankietu: 22 cm-30 cm (opcjonalnie), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (opcjonalnie)
6. Waga: Około 300 g (bez baterii i mankietu)
7. Metoda pomiaru: Metoda oscylometryczna, nadmuchiwanie automatyczne oraz
pomiar
8. Wielkość pamięci: 2 x 60 pomiarów z datą i godziną pomiaru
9. Źródło zasilania: Batterien: 4 ×1.5 V Typ AA Mignon LR6
Specyfikacje: Zasilanie: DC 6 V, 600 mA (nie dołączona do zestawu)
10. Zakres pomiaru:
Ciśnienie w mankiecie: 0-300 mmHg
Ciśnienie skurczowe: 60-260 mmHg
Język polski
112
Ciśnienie rozkurczowe: 40-199 mmHg
Częstość tętna: 40 - 180 uderzeń/min.
11. Dokładność:
Ciśnienie: ±3 mmHg
Częstość tętna: ±5 %
12. Temperatura środowiska pomiaru: +5 °C~+40 °C
13. Wilgotność środowiska pomiaru: ≤ 90 % RH
14. Temperatura otoczenia podczas przechowywania i transportu. -20 °C do 55 °C
15. Wilgotność otoczenia podczas przechowywania i transportu. ≤90 % RH
16. Ciśnienie otoczenia: 80 kPa to 105 kPa
17. Żywotność baterii: Około 270 pomiarów
18. Zakres dostawy: Pompa, zawór, LCD, mankiet, czujnik
UWAGI
1. Przed przystąpieniem do użytkowania zespołu należy przeczytać wszystkie
informacje zawarte w tej instrukcji obsługi oraz inną literaturę zawartą w opakowaniu
urządzenia.
2. Przed pomiarem ciśnienia krwi należy przez 5 minut odczekać, odpoczywając w spoko-
ju.
3. Mankiet powinien być założony na tym samym poziomie co serce.
4. Podczas pomiaru nie mówić ani nie poruszać ciałem czy ramieniem.
5. Pomiar wykonywać za każdym razem na tym samym ramieniu.
6. Należy zawsze zrelaksować się na co najmniej 3 lub 5 minuty pomiędzy pomiarami
w celu umożliwienia, aby powróciło normalne krążenie krwi w ramieniu. Dłuższy czas
zbyt wysokiego ciśnienia (ciśnienie w mankiecie powyżej 300 mm Hg lub utrzymywane
powyżej 15 mm Hg przez czas dłuższy niż 3 minuty) w mankiecie może spowodować
siniak na ramieniu.
7. Skonsultować się z lekarzem w przypadku jakiekolwiek wątpliwości związanych poniż-
szymi przypadkami:
1) Stosowanie mankietu na ranie czy w przypadku ran i stanów zapalnych;
2) Zakładanie mankietu na kończynie, gdzie jest założony dostęp wewnątrznaczynio-
wy, przetoka tętniczo-żylna (do hemodializy) czy inne leczenie;
3) Zakładanie mankietu na ramię po stronie amputowanej piersi;
4) Jednoczesne stosowanie innych urządzeń medycznych na tej samej kończynie;
5) Zachodzi potrzeba sprawdzania krążenia krwi u użytkownika tego urządzenia.
Język polski
113
8. Ten sfigmomanometr elektroniczny jest przeznaczony dla dorosłych i nigdy nie po-
winien być używany do pomiaru ciśnienia u niemowląt czy małych dzieci. W przypadku
starszych dzieci, przed użyciem należy skonsultować się z lekarzem lub innym pracow-
nikiem służby zdrowia. Kobiety w ciąży, w tym pacjentki w stanie przedrzucawkowym
muszą zawsze zapytać lekarza, czy mogą korzystać z tego ciśnieniomierz.
9. Nie wolno używać urządzenia w pojeździe będącym w ruchu, może to spowodować
błędny pomiar.
10. Pomiary ciśnienia krwi wykonane tym urządzeniem są równoważne tym wykonywanym
przez wyszkoloną osobę za pomocą mankietu/stetoskopu, metodą osłuchania, w
granicach ustalonych przez American National Standard Institute (ANSI), dotyczącą
elektronicznych lub automatycznych sfigmomanometrów.
11. W przypadku wykrycia nieregularnego bicia serca (IHB) z powodu typowych zaburzeń
tempa tętna podczas pomiaru ciśnienia krwi, wyświetli się ten znak W takich wa-
runkach sfigmomanometr może zachowywać swoją funkcję, ale jego wyniki mogą nie
być dokładne, zaleca się skonsultowanie się z lekarzem celem dokładnej oceny.
Istnieją 2 warunki, w których wyświetli się sygnał IHB:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = nieregularne bicie serca)
1) Współczynnik zmienności (CV) impulsów wynosi > 25 %;
2) Odchylenie czasu trwania kolejnego impulsu jest ≥ 0,14 s, a liczba takich impulsów
wynosi więcej niż 53% całkowitej liczby zmierzonych impulsów.
12. Nie należy używać mankietu innego niż dostarczony przez producenta, w przeciwnym
wypadku może przynieść biokompatybilne zagrożenie i może być przyczyną błędnego
pomiaru.
13. Monitor może nie dotrzymywać wymogów technicznych podczas pracy lub może
powodować zagrożenie bezpieczeństwa, jeśli był przechowywany lub użytkowany poza
zakresami temperatur i wilgotności określonych w wymaganiach technicznych.
14. Prosimy nie udostępniać mankietów innym osobom chorym, aby uniknąć zarażenia
się chorobą.
15. Urządzenie to zostało poddane testom i uznane za zgodne z limitami dla urządzeń
cyfrowych klasy B, stosownie do części 15 Przepisów FCC. Ograniczenia te mają na
celu zapewnienie należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami występującymi
w instalacjach domowych. Niniejszy sprzęt wytwarza, wykorzystuje i może emitować
energię o częstotliwości radiowej i, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z
instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma
jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w przypadku konkretnej instalacji. Jeżeli
Język polski
114
sprzęt ten powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radiowym lub telewizyjnym, co
można stwierdzić przez jego wyłączenie i włączenie, zachęca się użytkownika do próby
usunięcia zakłóceń przez jeden lub więcej z następujących sposobów:
- Zmiana kierunku lub położenia anteny odbiorczej;
- Zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem;
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego niebędącego częścią obwodu elek-
trycznego, do którego podłączony jest odbiornik.
- Skonsultowanie się ze sprzedawcą lub wykwalifikowanym technikiem radiowo-telewi-
zyjnym w celu uzyskania pomocy.
USTAWIENIA I PROCEDURY ROBOCZE
1. WKŁADANIE BATERII
a. Otwórz pokrywę komory na baterie umiejscowionej u spodu monitora.
b. Założyć cztery baterie typ „AA”. Należy zwrócić uwagę na polaryzację.
c. Zamknąć pokrywę komory na baterie.
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol wymienić baterie na nowe.
Uwaga: Wszystkie dane przechowywane w ciśnieniomierzu zostaną usunięte przy
zmianie baterii.
Baterie wielokrotnego ładowania nie nadają się do tego monitora.
Wyjąć baterie, jeśli urządzenie nie będzie używane przez co najmniej miesiąc, w celu
uniknięcia uszkodzeń związanych z wyciekiem elektrolitu z baterii.
Nie dopuszczać, aby płyn z baterii dostał się do oczu. Jeśli jednak płyn ten dostał się
do oczu, natychmiast przemyć oczy dużą ilością wody i skontaktować się z lekarzem.
Operacja zasilania
Urządzenie może pracować będąc zasilane także z zasilacza (zasilacz nie nie wchodzi w
skład dostawy).
Pracując z zasilaczem należy zwrócić uwagę na to, aby napięcie znamionowe
urządzenia było takie samo jak napięcie na wyjściu zasilacza. Sprawdzić także, aby
wyjściowe natężenie prądu i polaryzacja zasilacza były zgodne z danymi na sfigmoma-
nometrze. (Wyjście zasilacza: DC 6 V, 600 mA: DC 6V, 600mA, )
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia w konfiguracji z zasilaczem
sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone oraz czy nie ma zamontowanych baterii. Nie
podłączać zasilacza podczas pracy urządzenia.
a. Podłączyć wtyczkę zasilacza do prawidłowo zamontowanego gniazdka bezpie-
czeństwa.
Język polski
115
b. Podłączyć urządzenie do zasilacza przez wsunięcie wtyczki zasilacza w gniazdko
DC 6 V (z tyłu ciśnieniomierza).
Jeśli urządzene nie będzie użytkowane przez dłuższy okres czasu, należy odłączyć jego
wyjście od zasilacza. Także wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazdka DC 6 V urządzenia.
Monitor, baterie i mankiet, muszą być utylizowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami po zakończeniu ich użytkowania.
2. PRZEŁĄCZNIK DOTYKOWY
Ciśnieniomierz posiada sześć przycisków dotykowych. Należy
uważać, aby nie dotknąć ekranu przez pomyłkę. Włącznik
przycisków dotykowych powinien być wyłączony (w pozycji „OFF”), gdy ciśnieniomierz
nie jest używany, aby uniknąć niezamierzonego działania.
3. USTAWIENIE GODZINY I DATY
Możesz ustawić datę i godzinę tylko wtedy, gdy ciśnieniomierz jest wyłączony.
a. Naciśnij przycisk ” ”, na wyświetlaczu zacznie migać rok. Naciskaj przycisk
“ a miesiąc, dzień, godzina i minuty zaczną po kolei migać. Gdy liczba miga,
nacisnąć przycisk “M” celem jej zwiększenia. Przytrzymać wciśnięty przycisk “M”
liczba ta szybko wzrośnie.
b. Można wyłączyć monitor przyciskiem ” ” przy migających minutach, następnie w
ten sam sposób potwierdza się godzinę i datę.
c. Monitor wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności; czas i data nie
ulegną zmianie.
d. Po zmianie baterii, ustaw datę i godzinę. W przeciwnym razie, nie będą wyświetla-
nie analizy. Daty i godziny nie można ustawić za pomocą oprogramowania.
Należy pamiętać, że data i godzina są wyświetlane tylko wtedy, gdy ciśnieniomierz jest
włączony.
Język polski
116
4. PODŁĄCZANIE MANKIETU DO MONITORA
Podłącz złączkę przewodu mankietu do gniazdka po lewej stro-
nie monitora. Upewnić się, czy złączka jest wsunięta do końca,
co pozwoli wyeliminować ewentualną nieszczelność podczas
pomiarów ciśnienia krwi.
Unikaj uciskania lub zaciskania przewodu połączenia w trakcie wykonywania pomia-
ru, gdyż może to spowodować usterkę podczas pompowania lub uszkodzenie działa,
czy też utrzymywanie się ciśnienia w mankiecie.
5. ZAKŁADANIE MANKIETU
a. W razie potrzeby, koniec mankietu przeciągnąć przez
metalową pętlę (mankiet jest już zapakowany tak jak na tym
rysunku).
b. Mankiet założyć wokół odsłoniętego ramienia,1 do 2 cm nad
zgięciem łokciowym.
c. Siedząc, położyć rękę na powierzchnię płaską, taką jak stół
lub podobną, z otwartą dłonią skierowaną ku górze.
Przewód powietrza ustawić pośrodku ramienia w linii
środkowego palca.
d. Ścisnąć mankiet i zamknąć zapięcie na rzep. Mankiet powi-
nien być doskonale przylegać dookoła ramienia. Powinna
być możliwość wsunięcia jednego palca między ramię a mankiet.
Uwaga:
1. W celu sprawdzenia, czy stosowany jest odpowiedni mankiet, należy odwołać się
do punktu „DANE TECHNICZNE”, aby upewnić się co do zakresu obwodu man-
kietu.
2. Pomiar wykonywać za każdym razem na tym samym ramieniu.
3. Podczas pomiaru nie należy poruszać ramieniem, ciałem ani monitorem czy prze-
wodem gumowym.
4. Przed pomiarem ciśnienia krwi należy przez 5 minut odczekać odpoczywając w
spokoju.
5. Mankiet należy utrzymywać w czystości. Zabrudzony mankiet należy odłączyć
od monitora i ręcznie wyczyścić używając łagodnego detergentu, a następnie
dokładnie opłukać w zimnej wodzie. Mankietu nigdy nie należy suszyć w suszarce
czy za pomocą żelazka. Zaleca się, aby czyścić mankiet każdorazowo po 200 razach
użycia.
Język polski
117
6. Nie należy umieszczać mankietu wokół ramienia, gdy znajduje się ono w stanie
zapalnym, w ostrym stanie chorobowym lub gdy posiada infekcje ran skóry.
6. POZYCJA CIAŁA PODCZAS POMIARU
Pomiar w wygodnej pozycji siedzącej
a. Siedzieć ze stopami postawionymi płasko na podłodze i nie
krzyżować nóg. Oprzyj się na oparciu krzesła.
b. Odwróconą do góry dłoń położyć przed siebie na płaskiej po-
wierzchni, np. na blacie biurka lub stołu.
c. Środek mankietu powinien być na poziomie prawego przedsionka serca.
Pomiar w pozycji leżącej
a. Położyć się na plecach.
b. Ramię położyć prosto, wzdłuż boku ciała, dłonią do góry.
c. Mankiet powinien być założony na tym samym poziomie co
serce.
7. WYKONANIE ODCZYTU CIŚNIENIA KRWI
a. Włącz ciśnieniomierz za pomocą przełącznika przycisków doty-
kowych (pozycja ON).
b. Po założeniu mankietu i przybraniu wygodnej pozycji, naciśnij
przycisk „O/I”. Po włączeniu rozlegnie się sygnał dźwiękowy i
wszystkie znaki wyświetlą się w celu autodiagnostyki. Możesz
sprawdzić wyświetlacz LCD według rysunku po prawej. Proszę
skontaktować się z serwisem, jeśli element jest uszkodzony.
c. Po autodiagnostyce, LCD wyświetli „0” mmHg, sygnalizując
możliwość rozpoczęcia pomiaru.
d. Naciśnij przycisk „ “ aby rozpocząć automatyczne nadmuchiwanie.
Język polski
118
e. Ciśnieniomierz napompuje mankiet, aż do uzyskania ciśnienia
odpowiedniego dla pomiaru. Następnie ciśnieniomierz zacznie
powoli spuszczać powietrze z mankietu, dokonując pomiaru.
Wreszcie, obliczone zostanie ciśnienie krwi i tętno, a wyniki
zostaną wyświetlone na ekranie LCD. Wskaźnik klasyfikacji
ciśnienia krwi i tętna, oraz znak nieregularnego bicia serca (jeśli
występuje) będzie migać na ekranie. Wynik zostanie automa-
tycznie zapisany w pamięci ciśnieniomierza.
f. Po pomiarze, ciśnieniomierz wyłączy się automatycznie po 1 minucie nieużywania.
Można również nacisnąć przycisk „O/I”, aby wyłączyć ciśnieniomierz samemu.
g. Naciśnięcie przycisku „M” po pomiarze pozwoli na odczytanie wyników z pamięci.
h. Po naciśnięciu przycisku „1-3“ można odczytać wartość średnią z trzech ostatnich
pomiarów.
i. Jeśli chcesz ponownie dokonać pomiaru, naciśnij przycisk „ “.
Uwaga:
W celu interpretacji pomiarów ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarza.
8. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW
a. Włącz ciśnieniomierz za pomocą przełącznika „ON/OFF” (pozycja ON).
b. Po włączeniu zasilania lub po pomiarze, naciśnij przycisk „M” i wejdź w tryb
odczytu wyników. Ostatni wynik zostanie wyświetlony z datą i godziną. Jednocze-
śnie zacznie migać znak nieregularnego bicia serca (jeśli występuje) oraz wskaźnik
klasyfikacji ciśnienia krwi i tętna. Naciskaj przycisk „M”, aby wyświetlić poprzednie
wyniki pomiarów.
c. Jeśli pamięć jest pusta, wyświetlacz LCD pokaże „0” dla ciśnienia skurczowego,
rozkurczowego oraz tętna, i „00” dla numeru pamięci.
Język polski
119
d. W trakcie wyświetlania zapisanych wyników pomiarów, po 1 minucie bezczynności,
monitor automatycznie się wyłączy. Aby wyłączyć monitor w trybie ręcznym, można
także nacisnąć przycisk “O/I”.
9. WYBÓR GRUPY
a. Po włączeniu zasilania, naciśnij przycisk „ “, aby wybrać grupę, która chcesz
zapisać w pamięci.
b. W trybie odczytywania wyników pomiarów z pamięci, naciśnij przycisk „ “, aby
odczytać następną grupę.
c. W trybie odczytu średniej wartości, naciśnij przycisk „ “, aby odczytać średnią
wartość następnej grupy.
10. FUNKCJA ŚREDNIA
a. W trybie odczytu pamięci, naciśnij przycisk
1-3“ a urządzenie obliczy średnią wartość
trzech ostatnich pomiarów.
b. Jeśli pamięć jest pusta, wyświetlacz LCD
pokaże „0” dla ciśnienia skurczowego,
rozkurczowego oraz tętna.
c. Po wyświetleniu średniej wartości, ciśnie-
niomierz wyłączy się automatycznie po
2 minutach nieużywania. Można również nacisnąć przycisk „O/I”, aby wyłączyć
ciśnieniomierz samemu.
Język polski
120
11. USUWANIE Z PAMIĘCI WYNIKÓW POMIARÓW
W przypadku wyświetlania dowolnego wyniku
pomiaru oraz przytrzymania wciśniętego klawisza
“M” przez trzy sekundy, wszystkie wyniki w bieżą-
cym banku pamięci zostaną usunięte po usłyszeniu
trzech sygnałów dźwiękowych. Zespół wyłącza się
po naciśnięciu przycisku „O/I”.
12. ZAPISYWANIE WYNIKÓW NA KOMPUTERZE
a. Upewnij się, że na komputer jest zainstalowane oprogramowanie „AEG PC Mana-
ger”. Plik instalacyjny wraz z instrukcją instalacji jest przechowywany na załączonym
CD.
Możesz również skorzystać z poniższego linka, aby pobrać oprogramowanie z
naszej strony internetowej:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Gdy monitor jest wyłączony, należy przesunąć przełącznik dotykowy w pozycję
„ON”. Podłącz ciśnieniomierz do komputera za pomocą kabla USB.
c. Po włączeniu zasilania, naciśnij przycisk „M”, aby wyświetlić zapisane wyniki i wy-
brać bank pamięci.
d. Proszę uruchomić oprogramowanie „AEG PC Manager” w komputerze.
e. Naciśnij ikonkę pobierania , a komputer rozpocznie pobieranie wyników po-
miarów z ciśnieniomierza.
f. Po pobraniu proszę wyłączyć ciśnieniomierz i odłączyć go od komputera.
Uwaga:
Nie wyłączaj ciśnieniomierza podczas pobierania wyników. W przeciwnym razie
wyniki mogą nie zostać pobrane poprawnie.
Jeśli komunikacja jest nieprawidłowa, proszę odłączyć i ponownie podłączyć ciśnie-
niomierz do komputera.
13. OCENA CIŚNIENIA KRWI W PRZYPADKU OSOBY DOROSŁEJ
Podane niżej wytyczne do oceny wysokiego ciśnienia krwi (bez względu na wiek czy
płeć) zostały ustanowione przez Światową Organizację Zdrowia, World Health Orga-
nization (WHO). Należy pamiętać, iż inne czynniki (takie jak: cukrzyca, otyłość, palenie
tytoniu, itp.) muszą być także brane pod uwagę. W celu dokonania dokładnej oceny
należy konsultować się z lekarzem i nigdy nie zmieniać leczenia na własną rękę.
Język polski
121
Klasyfikacja ciśnienia tętniczego dorosłych
Ciśnienie skurczowe: (mm Hg)
180 Nadciśnienie stopień 3 - ciężkie
160
Nadciśnienie stopień 2 - umiarkowane
140
Nadciśnienie stopień 1 -
łagodne
130
Ciśnienie wysokie
prawidłowe
120
Ciśnienie
prawidłowe
80 85 90 100 110
Ciśnienie rozkurczowe
(mm Hg)
Klasyfikacja ciśnienia krwi
SKURCZOWE
(mm Hg)
ROZKURCZOWE
(mm Hg)
Wskazanie
barwne
Optymalne <120 <80 Zielony
Ciśnienie prawidłowe 120 - 129 80 - 84 Zielony
wysokie - normalne 130 - 139 85 – 89 Zielony
Nadciśnienie stopień 1 -
łagodne
140 - 159 90 – 99 Żółty
Nadciśnienie stopień 2 -
łagodne
160 - 179 100 – 109 Pomarańczowy
Nadciśnienie stopień 3 -
łagodne
≥180 ≥110 Czerwony
Definicja i klasyfikacja wartości ciśnienia krwi wg.WHO/ISH
Język polski
122
14. WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (1)
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Wyświetlacz LCD
pokazuje Symbol
akumulatora.
Rozładowane baterie Wymienić wszystkie baterie.
Wyświetlacz LCD
pokazuje “EE”
Podczas badania zostało poru-
szone ramię lub monitor.
Ponownie przeprowadzić pomiar
uważając, aby nie poruszać ramie-
niem czy monitorem ciśnienia krwi.
Mankiet nie napełnia się pra-
widłowo lub spada ciśnienie
podczas testowania.
Sprawdzić, czy przewód gumowy
jest całkowicie wsunięty w gniazdko
monitora ciśnienia krwi.
Nieregularne bicie serca
(niemiarowość)
Jest rzeczą niewłaściwą, aby ludzie
z poważną niemiarowością użytko-
wali ten ciśnieniomierz naramienny.
15. WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (2)
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Wyświetlacz LCD
pokazuje “EE”
Mankiet został założony nie-
prawidłowo lub jest zgięty lub
ściśnięty przewód gumowy.
Sprawdzić wygląd mankietu
według wskazań zawartych w punk-
tach instrukcji i dokonać ponowne-
go badania.
Wyświetlacz LCD
pokazuje niewłaściwy
wynik
Nieprawidłowe położenie
mankietu lub mankiet zbyt
luźny.
Zamocować mankiet poprawnie i
ponownie wykonać pomiar.
Nieprawidłowa pozycja ciała
podczas pomiaru.
Sprawdzić postawę ciała według
wskazań zawartych w punktach
instrukcji i dokonać ponownego
badania.
Rozmawianie, poruszanie
ramieniem lub ciałem, zagnie-
wanie, podekscytowanie czy
nerwowość podczas wykony-
wania pomiaru.
Ponownie przeprowadzić pomiar w
spokoju i bez rozmów i poruszania
się podczas badania.
Brak reakcji po naci-
śnięciu przycisku lub
załadowaniu baterii.
Nieprawidłowe działanie lub
silne zakłócenia elektroma-
gnetyczne.
Wyjąć baterie na pięć minut, a
następnie ponownie zainstalować
wszystkie baterie.
Język polski
123
KONSERWACJA
1. Należy uważać, aby nie upuścić ani nie uderzać tego urządzenia.
2. Unikać wysokiej temperatury i promieni słonecznych. Nie zanurzać w wodzie, ponie-
waż może to spowodować uszkodzenie monitora.
3. Jeżeli monitor był przechowywany w temperaturze bliskiej punktu zamarzania,przed
użyciem przyrząd pozostawić do osiągnięcia przez niego temperatury pokojowej.
4. Nie należy nawet podejmować próby demontażu tego monitora.
5. Jeśli monitor nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
6. Zaleca się sprawdzać urządzenie co 2 lata lub po jego naprawie. W tym celu należy
skontaktować się z ośrodkiem serwisowym.
7. Monitor czyścić za pomocą suchej, miękkiej ściereczki lub miękkiej szmatki zwilżonej
wodą z rozpuszczonym alkoholem odkażającym lub mydlinami.
8. Żaden element monitora nie może być serwisowany przez użytkownika. Mogą być do-
starczone schematy obwodów, listy części, opisy, instrukcje kalibracji czy inne informa-
cje pomocne dla personelu technicznego użytkownika ze stosownymi kwalifikacjami
do naprawy tych części urządzenia, które zostały zaprojektowane jako naprawialne.
9. Ciśnieniomierz może pracować bezpiecznie i wydajnie przez co najmniej 10.000 pomia-
rów lub trzy lata, a mankiet przez 1000 cykli otwarcia-zamknięcia.
10. Zaleca się, aby mankiet zdezynfekować 2 razy w tygodniu, jeśli zachodzi taka potrzeba
(na przykład: podczas użytkowania w szpitalu lub w przychodni). Wewnętrzną stronę
(strona kontaktu ze skórą) mankietu wycierać miękką ściereczką zwilżoną alkoholem
etylowym (75-90%) z wyciśniętym jego nadmiarem, a następnie mankiet wysuszyć na
powietrzu.
OBJAŚNIENIE ZNACZENIA SYMBOLI NA URZĄDZENIU
Symbol: „NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA“
Symbol: „OSTRZEŻENIE”
Symbol: „ZASTOSOWANE CZĘŚCI TYPU BF” (mankiet jest częścią typu BF)
Symbol: „OCHRONY ŚRODOWISKA“ - odpady w postaci wyrobów elektrycz-
nych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami z gospodarstw domowych.
Prosimy o przekazanie do recyklingu w punkcie do tego przygotowanym. Uzyskać
informację o takim punkcie u władz lokalnych lub u sprzedawcy.
Język polski
124
Symbol: „PRODUCENT“
Symbol: "ZGODNY Z WYMOGAMI DYREKTYWY MDD93/42/EWG"
Symbol: „DATA PRODUKCJI“.
Symbol: „EUROPEJSKIE PRZEDSTAWICIELSTWO“
SN
Symbol: „NUMER SERYJNY“
Symbol: „PRZECHOWYWAĆ W SUCHYM MIEJSCU“
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia
wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe
w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz
wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na
nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz
z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kom-
pletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z
miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wyko-
nania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania
atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowied-
niego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
Język polski
125
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją
jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby
niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi
przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działa-
nie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona,
ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji.
Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo
przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45 - 960 Opole
W przypadku pytań prosimy o kontakt:
Przedstawicielstwo europejskie:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Język polski
126
Importer:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Producent:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
Magyarul
127
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Reméljük, hogy élvezni fogja a termék használa-
tát.
TARTALOM
FONTOS INFORMÁCIÓK .............................................................................................128
KEZELŐSZERVEK ÉS A KIJELZŐ JELZÉSEI ................................................................ 128
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT .............................................................................129
ELLENJAVALLATOK......................................................................................................129
A TERMÉK LEÍRÁSA .....................................................................................................129
MŰSZAKI ADATOK.......................................................................................................130
MEGJEGYZÉSEK ..........................................................................................................131
BEÁLLÍTÁS ÉS HASZNÁLAT .........................................................................................132
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ..................................................................................132
2. ÉRINTÉSVEZÉRLÉSŰ KAPCSOLÓ .......................................................................133
3. AZ IDŐ ÉS A DÁTUM BEÁLLÍTÁSA .....................................................................133
4. A MANDZSETTA CSATLAKOZTASSA A VÉRNYOMÁSMÉRŐHÖZ ..................134
5. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE ........................................................................ 134
6. TESTTARTÁS A MÉRÉS SORÁN ...........................................................................135
7. A VÉRNYOMÁS ÉRTÉKÉNEK LEOLVASÁSA ......................................................136
8. TÁROLT EREDMÉNYEK MEGJELENÍTÉSE..........................................................137
9. FELHASZNÁLÓI CSOPORT KIVÁLASZTÁSA ......................................................137
10. ÁTLAGÉRTÉK FUNKCIÓ ......................................................................................138
11. A MÉRÉSEK TÖRLÉSE A MEMÓRIÁBÓL ...........................................................138
12. TÁROLT ADATOK LETÖLTÉSE SZÁMÍTÓGÉPRE................................................138
13. MAGAS VÉRNYOMÁSÉRTÉK KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEK SZÁMÁRA .......... 139
14. HIBAELHÁRÍTÁS (1) ..............................................................................................140
15. HIBAELHÁRÍTÁS (2) ..............................................................................................140
KARBANTARTÁS ........................................................................................................... 141
A KÉSZÜLÉKEN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA ............................. 142
Magyarul
128
FONTOS INFORMÁCIÓK
NORMÁLIS VÉRNYOMÁS-INGADOZÁS
Minden fizikai tevékenység, izgalom, stressz, evés, ivás, dohányzás, testtartás és számos
más tevékenység és tényező (beleértve a vérnyomásmérést is) befolyásolja a vérnyomás
értékét. Ezért nem igazán gyakori, hogy több vérnyomásmérés ugyanazt az értéket ered-
ményezi.
A vérnyomás folyamatosan ingadozik ----- éjjel és nappal is. A legmagasabb érték általá-
ban nappal és a legalacsonyabb pedig éjjel észlelhető. Általában a vérnyomás hajnali 3:00
óra körül kezd növekedni és nappal éri el a legmagasabb értékét, amikor a legtöbb ember
ébren van és aktív.
A fenti információkat figyelembe véve ajánlott a nap körülbelül ugyanazon szakában mérni
a vérnyomást.
A túl gyakori mérés a vérkeringésre gyakorolt hatása miatt sérüléseket okozhat, ezért
mindig pihenjen minimum 3 – 5 percet a mérések között, hogy a karjában vérkeringés
helyreálljon. Ritka dolog, hogy minden alkalommal ugyanazt a vérnyomást mérje.
KEZELŐSZERVEK ÉS A KIJELZŐ JELZÉSEI
1 Dátum és idő gomb
2 Átlagérték gomb
3 M gomb (Memória kijelzése)
4 Start gomb
5 Felhasználó választás gomb
6 Ki- és bekapcsolás gomb
7 Vérnyomásérték besorolása jelzés
8 LCD kijelző
9 Levegőcső-csatlakozóaljzat
10 USB-kábel csatlakozóaljzat
11 Külső tápegység csatlakozóaljzat
12 Mandzsetta
13 Hónap jelzés
14 Nap jelzés
15 Óra jelzés
16 Perc jelzés
Magyarul
129
17 Átlagérték kijelző
18 Pulzusszám jelzés
19 Szisztolés nyomásérték
20 Diasztolés nyomásérték
21 Memóriajelző
22 Felhasználó kijelző
23 Alacsony töltöttségi szint jelzés
24 Keresse meg a hibát, fújja fel újra
25 A mandzsettában a nyomás instabil vagy sok levegő maradt a mandzsettában
26 Szabálytalan szívverés szimbólum (aritmia)
27 Újbóli teszt jelzés
A képen nem látható:
A készülék alján található elemtartó és érintésvezérlésű kapcsoló
• USB-kábel
CD ROM („AEG PC Manager” szoftver)
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A teljesen automatikus elektronikus vérnyomásmérő egészségügyi szakemberek általi vagy
otthoni használatra készült. Ez a non-invazív vérnyomásmérő rendszer felnőttek diasztolés
és szisztolés vérnyomásának, valamint pulzusszámának mérésére alkalmas egy non-invazív
technikával, amelyben egy felfújható mandzsetta van a felkar köré tekerve. A mandzsetta
kerülete 30 cm – 42 cm között állítható.
ELLENJAVALLATOK
Ezen elektronikus vérnyomásmérő nem használható súlyos ritmuszavarban
szenvedő embereknél.
A TERMÉK LEÍRÁSA
Az oszcillometriás módszer és az integrált szilikon nyomásérzékelő segítségével a vérnyo-
más és a pulzusszám automatikusan, non-invazív módon mérhető. Az LCD kijelző mutatja
a vérnyomás és a pulzusszám értékét. Az utolsó 2 x 60 mérés dátum és időbélyegzővel
eltárolható a memóriában. A készülék szintén meg tudja jeleníteni az utolsó három mérés
átlagát.
Magyarul
130
Az elektronikus vérnyomásmérő az alábbi szabványoknak felel meg: IEC 60601-1:2005/EN
60601-1:2006/AC:2010 (Orvosi elektromos berendezés – 1. rész: A biztonságos használa-
tára és teljesítményre vonatkozó általános követelmények), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-
1-2:2007 /AC:2010 (Orvosi elektromos berendezés – 1-2. rész: A biztonságos használatára
és teljesítményre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromág-
neses kompatibilitás – Követelmények és vizsgálatok), IEC 80601-2-30: 2009+korr. 2010/
EN 80601-2-30:2010 (Orvosi elektromos berendezés –2-30. rész: Az automata non-invazív
vérnyomásmérők biztonságos használatára és teljesítményére vonatkozó követelmények)
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Non-invazív vérnyomásmérők – 1. rész: Általános
követelmények), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Non-invazív vérnyomásmérők – 3.
rész: Az elektro-mechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozó kiegészítő követel-
mények).
MŰSZAKI ADATOK
1. Termék neve: Vérnyomásmérő
2. Típus: BMG 5677 (KD 5008)
3. Besorolás: Belső energiaellátással rendelkező, BF típusú felrakható rész, IPX0, AP vagy
APG mentes, folyamatos működés
4. Készülék méretei: Kb. 166 mm×105 mm×75 mm
5. Mandzsetta kerülete: 22 cm-30 cm (opcionális), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (opcionális)
6. Súly: Kb. 300 g (elemek és mandzsetta nélkül)
7. Mérési módszer: Oszcillometriás módszer, automatikus felfújás és mérés
8. Memória mérete: 2 x 60 mérés idő- és dátumbélyegzővel
9. Áramellátás: Elemek: 4 x 1,5 V AA Mignon LR6 típusú
Műszaki adatok: Hálózati tápegység: DC 6 V 600 mA (nem tartozék)
10. Mérési tartomány:
Mandzsettanyomás: 0-300 Hgmm
Szisztolés: 60-260 Hgmm
Diasztolés: 40-199 Hgmm
Pulzusszám: 40-180 szívverés/perc
11. Pontosság:
Nyomás: ±3 Hgmm
Pulzusszám: ±5%
12. Környezeti hőmérséklet működéskor: +5°C+40°C (41°F és 104°F között)
13. Környezeti páratartalom működéskor: ≤ 90% RH
14. Környezeti hőmérséklet szállításkor és tároláskor: -20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
15. Környezeti páratartalom szállításkor és tároláskor: ≤ 90% RH
Magyarul
131
16. Környezeti nyomás: 80 kPa – 105 kPa
17. Elem élettartama: Kb. 270 mérés
18. Csomag tartalma: Pumpa, szelep, LCD, mandzsetta, érzékelő
MEGJEGYZÉSEK
1. Olvassa el a kezelési útmutatóban lévő összes információt, valamint a dobozban
található összes többi dokumentációt a készülék használata előtt.
2. Maradjon nyugodtan és pihenjen 5 percig a vérnyomásmérés előtt.
3. A mandzsettát szívmagasságba kell felhelyezni.
4. A mérés során ne beszéljen, és ne mozgassa sem a karját sem a testét.
5. Minden alkalommal ugyanazon a karján végezze a mérést.
6. Mindig pihenjen legalább 3 vagy 5 percet a mérések között, hogy a karjában a
vérkeringés helyreálljon. A ballon túl hosszú ideig tartó túlfújása (a mandzsettanyomás
meghaladja a 300 Hgmm értéket vagy 15 Hgmm-nél nagyobb 3 percnél hosszabb
ideig) ecchymomát okozhat a karjában.
7. Konzultáljon az orvosával, ha bármilyen kérdése van az alábbi esetekkel kapcsolatban:
1) A mandzsetta felhelyezése sebre vagy gyulladásos bőrfelületre;
2) A mandzsetta felhelyezése bármely végtagra, ahol intravénás hozzáférést alakítot-
tak ki, gyógyszeradagolás történik vagy artériás-vénás sönt (A-V) sönt van elhelyez-
ve;
3) A mandzsetta felhelyezése a mastectomia oldalán lévő karra;
4) Egyszerre történő használat más orvosi monitorozó berendezéssel egyazon végta-
gon;
5) Ellenőrizni kell a felhasználó vérkeringését.
8. Ez az elektronikus vérnyomásmérő felnőttek számára készült, tilos azt csecsemőkön
vagy kisgyerekeken használni. Konzultáljon orvosával vagy más egészségügyi szak-
emberrel a készülék idősebb gyerekeken való használata előtt. Terhes nők, ideértve a
terhességi magas vérnyomás betegségben szenvedőket is, kérjék ki szakorvos vélemé-
nyét a vérnyomásmérő használatával kapcsolatban.
9. Ne használja a készüléket mozgó járművön. Ez hibás mérést eredményezhet.
10. Az ezzel a készülékkel kapott vérnyomásadatok az American National Standard Institu-
te elektromos vagy automata vérnyomásmérőkre vonatkozó határértékein belül meg-
felelnek az egy képzett személy által mandzsetta/sztetoszkópos hallgatásos méréssel
kapott értékeknek.
11. Ha a készülék általános aritmiából származó szabálytalan szívverést (IHB) érzékel a
vérnyomásmérés során, a jel jelenik meg a kijelzőn. Ilyen feltételek mellett az elekt-
ronikus vérnyomásmérő képes a mérésre, de az eredmény esetleg nem lesz pontos;
Magyarul
132
javasolt, hogy konzultáljon az orvosával a pontos kiértékeléshez.
2 olyan körülmény van, amikor az IHB jel megjelenik:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = szabálytalan szívverés)
1) Amikor a szívritmus változási együtthatója (CV) >25%.
2) A következő pulzusperiódus eltérése ≥0,14 mp, és az ilyen pulzusok mennyisége
meghaladja a mért pulzusok teljes számának 53%-át.
12. Ne használjon a gyártó által mellékelttől eltérő mandzsettát, mivel ez veszélyes lehet és
hibás mérést okozhat.
13. Előfordulhat, hogy a készülék nem felel meg a teljesítményadatoknak vagy veszé-
lyes lehet, ha a műszaki adatokban megadott hőmérséklet- és páratartalom-tartomá-
nyon kívül használják.
14. Ne használja a mandzsettát fertőző betegekkel, hogy elkerülje keresztfertőzést.
15. Ez a berendezés az elvégzett vizsgálatok szerint megfelel az FCC szabályok 15. részé-
ben meghatározott B osztályú digitális készülékekre vonatkozó határértékeknek. Ezek
a határértékek az a célt szolgálják, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros inter-
ferencia ellen lakókörnyezetben való használat során. A berendezés rádiófrekvenciás
energiát állít elő, használ és sugároz, ami, ha a készüléket nem az utasításoknak meg-
felelően használják, zavarhatja a rádiós kommunikációt. Nem garantálható ugyanakkor,
hogy egy adott alkalmazás során nem lép fel interferencia. Amennyiben ez a berende-
zés károsan zavarja a rádiós vagy televíziós vételt, ami a berendezés ki- és bekapcsolá-
sával határozható meg, a felhasználónak a következő intézkedések valamelyikével meg
kell próbálnia megszüntetni az interferenciát:
- Helyezze át vagy tájolja másként a vevőantennát.
- Növelje a távolságot a berendezés és a vevő között.
- Csatlakoztassa a készüléket az egyéb eszköz(ök)étől eltérő áramkörhöz tartozó elekt-
romos aljzatba.
- Forduljon segítségért a márkakereskedőhöz vagy egy tapasztalt rádió-/TV-szerelőhöz.
BEÁLLÍTÁS ÉS HASZNÁLAT
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
a. Nyissa ki az elemtartó fedelét a készülék hátoldalán.
b. Helyezzen be négy darab „AA” típusú elemet. Ügyeljen a polaritásra.
c. Helyezze vissza az elemtartó fedelét.
Amikor az LCD kijelzőn megjelenik az elem szimbólum, cserélje ki az összes
elemet újakra. Megjegyzés: Elemcsere esetén a vérnyomásmérőben tárolt valamennyi
adat törlődik.
Magyarul
133
Akkumulátorok nem megfelelőek ehhez a készülékhez.
Távolítsa el az elemeket, ha a mérőt egy hónapig vagy hosszabb ideig nem fogja
használni, hogy elkerülje az elemek megfolyásából eredő károkat.
Ne hagyja, hogy az elemekben levő folyadék a szemébe jusson. Ha a szemébe jut,
azonnal öblítse ki bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
Működés tápegységről
Tápegységgel is működtetheti a készüléket (a tápegység nem része a csomagnak).
Tápegység használatakor ügyeljen arra, hogy a feszültség megegyezzen a hálózati
aljzat feszültségével. Szintén ellenőrizze, hogy a kimeneti áramerősség és a tápegység
polaritása megegyezik a vérnyomásmérőn feltüntetett műszaki adatokkal. (Tápegység
kimenet: DC 6 V, 600 mA, )
A készülék tápegységgel való működtetése előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki
legyen kapcsolva és ne legyen behelyezve elem. Ne csatlakoztassa a tápegységet a
készülék működése közben.
a. Dugja be a tápegységet egy megfelelően felszerelt aljzatba.
b. Csatlakoztassa a készüléket a tápegységhez úgy, hogy bedugja a tápegység
csatlakozóját a DC 6 V aljzatba (a vérnyomásmérő hátoldalán).
Ha egy bizonyos ideig nem használja az eszközt, húzza ki a tápegységet a hálózati
aljzatból. Húzza ki a tápegység csatlakozóját a készülék DC 6 V aljzatából.
A készüléket, az elemeket és mandzsettát az élettartamuk végén a helyi szabá-
lyozásnak megfelelően kell megsemmisíteni.
2. ÉRINTÉSVEZÉRLÉSŰ KAPCSOLÓ
A vérnyomásmérőt hat darab érintőkapcsolóval szerelték
fel. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a kijelzőt véletlenül.
Amikor a készüléket nem használja, a véletlenszerű működtetés elkerülése érdekében,
tartsa az érintőgombok kapcsolóját „OFF“ (KI) állásban.
3. AZ IDŐ ÉS A DÁTUM BEÁLLÍTÁSA
A pontos időt és a dátumot kizárólag a készülék kikapcsolt állapotában állíthatja be.
a. Nyomja meg a „ ”, gombot, ekkor először az évet jelölő szám kezd el villogni.
Nyomja meg több alkalommal egymás után a „ “ gombot, ennek megfelelően
kezdenek el villogni a hónapot, a napot, az órát és a percet. Miközben egy szám
Magyarul
134
villog, nyomja meg a „M” gombot a szám növeléséhez. Tartsa lenyomva a „M”
gombot: az érték gyorsan kezd változni.
b. Kikapcsolhatja a készüléket a „ ” gomb megnyomásával, amikor a perc villog,
ekkor nyugtázza az időt és a dátumot.
c. A készülék 1 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol; az idő és a dátum nem
módosul.
d. Elemcsere esetén állítsa be újra a pontos időt és a dátumot. Ha ezt nem teszi meg,
akkor a szoftver analízist végző komponensei nem lesznek elérhetőek. A pontos
időt és a dátumot nem lehet a szoftver révén beállítani.
Kérjük, ne feledje, hogy a pontos idő és a dátum kizárólag a vérnyomásmérő bekap-
csolt állapotában látható a kijelzőn.
4. A MANDZSETTA CSATLAKOZTASSA A VÉRNYOMÁSMÉRŐHÖZ
Csatlakoztassa a mandzsetta csőcsatlakozóját a mérő bal oldalán
lévő nyílásba. Bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó teljesen
be van dugva, nehogy a levegő szivárogjon vérnyomásmérés
közben.
Kerülje a csatlakozócső összenyomódását vagy elzáródását a mérés során, mivel ez
felfújási hibát vagy sérülést okozhat a folyamatosan felfújt mandzsetta miatt.
5. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE
a. Ha szükséges, húzza át a mandzsetta végét a fém gyűrűn
mandzsetta már be volt helyezve a csomagoláskor).
b. Helyezze fel a mandzsettát a meztelen karra, 1–2 cm-rel
a könyök fölé.
Magyarul
135
c. Amikor ül, úgy helyezze el a kezét egy lapos felületen,
például egy asztalon, hogy a tenyere felfelé nézzen. A karja
közepére, a középső ujjával egy vonalba helyezze a levegő-
csövet.
d. Húzza meg a mandzsettát és zárja le a tépőzárral. A man-
dzsettának kényelmesen, de mégis szorosan kell feküdnie a karján. Egy ujját be kell
tudni dugnia a karja és a mandzsetta közé.
Megjegyzés:
1. További információt a mandzsetta kerületének nagyságáról a „MŰSZAKI ADA-
TOK” részben talál, amivel ellenőrizheti, hogy megfelelő méretű mandzsettát
használ.
2. Minden alkalommal ugyanazon a karján végezze a mérést.
3. Ne mozgassa a karját, a testét vagy a készüléket, és ne mozgassa a gumicsövet a
mérés során.
4. Maradjon csendben, nyugodtan 5 percig a vérnyomásmérés előtt.
5. Tartsa tisztán a mandzsettát. Ha a mandzsetta szennyezetté válik, húzza ki a készü-
lékből és kézzel tisztítsa meg enyhe tisztítószerrel, majd alaposan öblítse el hideg
vízben. Ne szárítsa a mandzsettát ruhaszárítón illetve ne vasalja ki. A mandzsettát
minden 200 mérés után ajánlott megtisztítani.
6. Ne helyezze a mandzsettát a karjára, ha az gyulladt, akut betegség támadta meg
vagy fertőzött bőrsérülés található rajta.
6. TESTTARTÁS A MÉRÉS SORÁN
Mérés kényelmesen ülve
a. Üljön le, helyezze a lábát a padlóra, és ne tegye keresztbe a
lábait. Hátát támassza a szék háttámlájának.
b. Helyezze a kezét tenyerével felfelé maga elé egy lapos felületre,
például egy asztalra.
c. A mandzsetta közepének a szíve jobb pitvarával egy szintben kell lennie.
Mérés fekve
a. Feküdjön a hátára.
b. Helyezze a karját egyenesen a teste mellé, tenyerével felfelé.
c. A mandzsettát szívmagasságba kell felhelyezni.
Magyarul
136
7. A VÉRNYOMÁS ÉRTÉKÉNEK LEOLVASÁSA
a. Kapcsolja be a vérnyomásmérőt az érintőgombok kapcsolója
segítségével („ON” állás).
b. Miután felhelyezte a mandzsettát és a teste kényelmes helyzet-
ben van, nyomja meg a „O/I” gombot. A készülék bekapcso-
lódik, sípoló hangjelzés hallható és a kijelző összes karaktere
megjelenik az önellenőrzés végrehajtásakor. Ellenőrizheti az
LCD kijelzőt a jobb oldali kép alapján. Kérjük, vegye fel a kap-
csolatot a márkaszervizzel, amennyiben a kijelzőn nem jelennek
meg szegmensek.
c. Az önellenőrzést követően az LCD-kijelző „0” mmHg értéket
mutat, ami azt jelzi, hogy megkezdheti a mérést.
d. Nyomja meg a „ “ gombot az automatikus felfújás megkezdéséhez.
e. A készülék felfújja a mandzsettát, amíg el nem éri a méréshez
szükséges nyomást. Ezután a készülék lassan leengedi a nyo-
mást a mandzsettából, és elvégzi a mérést. Végül kiszámítja a
vérnyomás és a pulzusszám értékét, és azok megjelennek az
LCD-kijelzőn. A vérnyomásbesorolás-jelző és a szabálytalan
szívverést jelző szimbólum (ha indokolt) villogni kezd a kijelzőn.
Az eredmény automatikusan tárolódik a vérnyomásmérőben.
f. A mérés után a készülék 1 perc tétlenség esetén automatiku-
san kikapcsol. Ugyanakkor az „O/I” gomb megnyomásával manuálisan is kikap-
csolhatja a készüléket.
g. A mérést követően az „M” gomb megnyomásával megtekintheti a memória tartal-
mát.
h. Az „1-3“ gomb megnyomásával a legutóbbi három mérés átlagértékét hívhatja
elő.
i. Amennyiben újabb mérést szeretne végezni, nyomja meg a „ “ gombot.
Megjegyzés:
A nyomásmérések értelmezéséhez forduljon egy egészségügyi szakemberhez.
Magyarul
137
8. TÁROLT EREDMÉNYEK MEGJELENÍTÉSE
a. Kapcsolja be a vérnyomásmérőt a „ON/OFF“ kapcsoló segítségével („ON“ állás).
b. Bekapcsolódást vagy mérést követően, az „M” gomb megnyomásával léphet be a
mérési eredményeket mutató üzemmódba. A kijelzőn a legutóbbi eredmény jele-
nik meg a dátummal és a pontos időponttal együtt. A szabálytalan szívverést jelző
szimbólum (ha indokolt) és a vérnyomásbesorolás-jelző egyszerre villogni kezd. Az
„M” gomb ismételt lenyomásával áttekintheti a korábbi mérések eredményeit.
c. Amennyiben a memóriában nem található tárolt érték, az LCD-kijelzőn „0” érték
jelenik meg a szisztolés és diasztolés vérnyomásnál, valamint a pulzusszámnál,
illetve „00” érték jelenik meg a memóriában tárolt értékek darabszámánál.
d. A tárolt eredmények megjelenítésekor a készülék 2 perc tétlenség után automa-
tikusan kikapcsol. Megnyomhatja a „O/I” gombot is a készülék kézzel történő
kikapcsolásához.
9. FELHASZNÁLÓI CSOPORT KIVÁLASZTÁSA
a. Bekapcsolást követően a „ “, gomb megnyomásával kiválaszthatja, hogy melyik
felhasználói csoport memóriatárába kívánja az adatokat menteni.
b. A memóriatartalom megtekintése üzemmódban a másik felhasználói csoport
memóriatárának megtekintéséhez nyomja meg a „ “,gombot.
c. Az átlagértékek megtekintése üzemmódban a másik felhasználói csoport átlagér-
tékeinek megtekintéséhez nyomja meg a „ “, gombot.
Magyarul
138
10. ÁTLAGÉRTÉK FUNKCIÓ
a. A memóriatartalom megtekintése üzemmód-
ban nyomja meg az„1-3“ gombot, ekkor a
készülék kiszámítja a legutóbbi három mérés
átlagértékét.
b. Amennyiben a memóriában nincs tárolt adat,
az LCD-kijelzőn a szisztolés és diasztolés
vérnyomásnál, valamint a pulzusszámnál „0”
érték látható.
c. Az átlagértékek megjelenítésekor a készülék 2 perc tétlenség után automatikusan
kikapcsol. A készüléket manuálisan is kikapcsolhatja a „O/I” gomb megnyomásá-
val.
11. A MÉRÉSEK TÖRLÉSE A MEMÓRIÁBÓL
Ha bármelyik eredmény megjelenítésekor lenyom-
va tartja a „M” gombot három másodpercig, há-
rom „hangjelzés” kíséretében az összes eredmény
törlődik az aktuális memóriatárból. A készülék
kikapcsol, amikor megnyomja a „O/I” gombot.
12. TÁROLT ADATOK LETÖLTÉSE SZÁMÍTÓGÉPRE
a. Bizonyosodjon meg arról, hogy számítógépére telepítette az „AEG PC Manager”
nevű szoftvert. A telepítő fájl a mellékelt CD-n található. A telepítési útmutatót is
mellékeltük a CD-hez.
Ugyanakkor weboldalunkról is letöltheti a szoftvert a következő internetes címről:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Ha a vérnyomásmérő kikapcsolt állapotban van, csúsztassa az érintőkapcsolót
„ON“ (BE) állásba. Az USB-kábel segítségével csatlakoztassa a vérnyomásmérőt a
számítógéphez.
c. Bekapcsolást követően, a tárolt eredmények megjelenítéséhez és a memóriatár
kiválasztásához, nyomja meg az „M” gombot.
d. Futassa az „AEG PC Manager” szoftvert a számítógépen.
e. Nyomja meg a letöltés ikont, ekkor a számítógép megkezdi az eredmények
letöltését a vérnyomásmérőről.
Magyarul
139
f. A letöltés befejeztével kapcsolja ki a vérnyomásmérőt és a csatlakoztassa le a
számítógépről.
Megjegyzés:
Ne kapcsolja ki a vérnyomásmérőt az eredmények letöltése közben. Ha így tesz, az
eredmények letöltése hibás lehet.
Ha a készülékek közötti kommunikáció nem működik megfelelően, kérjük, kapcsol-
ja ki a vérnyomásmérőt és csatlakoztassa újra a számítógéphez.
13. MAGAS VÉRNYOMÁSÉRTÉK KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEK SZÁMÁRA
A következő útmutatást a magas vérnyomás kiértékelésére (korra és nemre való
tekintet nélkül) az Egészségügyi Világszervezet (WHO) dolgozta ki. Tartsa szem előtt,
hogy más tényezőket (pl. cukorbetegség, túlsúly, dohányzás stb.) is figyelembe kell
venni. Konzultáljon orvosával a pontos kiértékelésről, és soha ne módosítsa önmaga a
kezelést.
Vérnyomás osztályozása a felnőttek számára
Szisztolés (Hgmm)
180 Súlyos hipertónia (3. szint)
160 Hipertónia (2. szint)
140 Enyhe hipertónia (1. szint)
130
Enyhén magas
vérnyomás
120 Normál
80 85 90 100 110
Diasztolés (Hgmm)
Magyarul
140
Vérnyomás osztályozása SYS (Hgmm) DIA (Hgmm) Színes jelzés
Optimális <120 <80 Zöld
Normál 120 - 129 80 - 84 Zöld
Magas – normál 130 - 139 85 – 89 Zöld
1. szintű hipertónia 140 - 159 90 – 99 Sárga
2. szintű hipertónia 160 - 179 100 – 109 Narancssárga
3. szintű hipertónia ≥180 ≥110 Vörös
A vérnyomásértékek meghatározása és osztályozása a WHO/ISH szerint.
14. HIBAELHÁRÍTÁS (1)
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Az LCD kijelzőn az
elem szimbólum
látható.
Az elemek töltöttségi szintje
alacsony.
Cserélje ki az elemeket.
Az LCD kijelzőn az
„EE” szimbólum
látható.
A kart vagy a készülék mozgat-
ták a mérés során.
Végezze el a mérést újra, odafigyel-
ve arra, hogy ne mozgassa a karját
vagy a vérnyomásmérőt.
A mandzsetta nem fújódik fel
rendesen vagy a nyomás túl
gyorsan csökken a mérés alatt.
Ellenőrizze, hogy a gumicső telje-
sen be van helyezve a készülékbe.
Szabálytalan szívverés (aritmia)
Ez a vérnyomásmérő nem hasz-
nálható súlyos ritmuszavarban
szenvedő embereknél.
15. HIBAELHÁRÍTÁS (2)
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Az LCD kijelzőn az
„EE” szimbólum
látható.
A mandzsetta nem megfe-
lelően lett felhelyezve vagy
a gumicső összenyomódott
vagy megtört.
Ellenőrizze a mandzsettát az
útmutató ellenőrzés részében
leírtak szerint, majd ismételje meg
a mérést.
Magyarul
141
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Az LCD kijelzőn
Szokatlan eredmény
látható.
A mandzsetta helyzete nem
megfelelő vagy nem megfele-
lően volt meghúzva.
Helyezze fel megfelelően a man-
dzsettát, és próbálja újra.
A testtartás nem megfelelő
volt a mérés során.
Ellenőrizze a testhelyzetét az
útmutató ellenőrzés részében
leírtak szerint, majd ismételje meg
a mérést.
Beszéd, a kar vagy a test
mozgatása, harag, izgatottság
vagy idegesség a mérés során.
Mérje meg újra, amikor nyugodt,
és ne beszéljen, illetve ne mozog-
jon a mérés során.
Nincs válasz egy
gomb megnyomá-
sakor vagy az elem
behelyezésekor.
Hibás működés vagy erős
elektromágneses interferen-
cia.
Öt percre vegye ki az elemeket,
majd helyezze vissza azokat.
KARBANTARTÁS
1. Ne ejtse le a készüléket, illetve ne tegye ki erős ütéseknek.
2. Óvja a magas hőmérséklettől és a közvetlen napfénytől. Ne merítse vízbe a készülé-
ket, mivel az a készülék károsodását eredményezi.
3. Ha a készülék fagypont közeli hőmérsékleten volt tárolva, használat előtt hagyja szoba-
hőmérsékletre felmelegedni.
4. Ne kísérelje meg szétszerelni a készüléket.
5. Ha a hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket.
6. A készülék teljesítményét javasolt 2 évente vagy javítás után ellenőrizni. Ezzel kapcso-
latban érdeklődhet a szervizközpontban.
7. Tisztítsa meg a készüléket egy száraz, puha ruhával vagy hígított fertőtlenítő alkoholt
vagy hígított szappant tartalmazó vízzel átitatott, aztán jól kicsavart puha ruhával.
8. A készülék egy részegysége sem szervizelhető a felhasználó által. A kapcsolási rajzok,
alkatrészlista, leírások, kalibrálási utasítások és más, a felhasználó által felkért megfele-
lően képzett szakembert a javításban segítő információk kérése beszerezhetők.
9. A készülék legalább 10000 mérés vagy háromévnyi használat erejéig fenntartja a biz-
tonsági és teljesítményjellemzőit, a mandzsetta pedig legalább 1000 nyitás-zárási ciklus
erejéig megőrzi épségét.
Magyarul
142
10. Javasolt a mandzsetta fertőtlenítése heti 2 alkalommal (például egy kórházban vagy
klinikán). Törölje át a mandzsetta belső oldalát (a bőrrel érintkező oldal) egy puha, etil-
alkohollal (75-90%) átitatott és jól kicsavart ruhával, majd a levegőn szárítsa meg a
mandzsettát.
A KÉSZÜLÉKEN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK
MAGYARÁZATA
A „HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT EL KELL OLVASNI” szimbólum
„FIGYELEM” szimbólum
„BF TÍPUSÚ RÁHELYEZHETŐ ALKATRÉSZ” szimbólum (a mandzsetta BF típusú
ráhelyezhető alkatrész)
„KÖRNYEZETVÉDELEM” szimbólum – A kidobott elektromos termékeket nem
lehet a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Ha van rá lehetőség, akkor
hasznosítsa újra. Az újrahasznosítással kapcsolatos tudnivalókról érdeklődjön a
helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
„GYÁRTÓ” szimbólum
„MEGFELEL AZ MDD93/42/EGK KÖVETELMÉNYEKNEK” szimbólum
„GYÁRTÁS IDEJE” szimbólum
„EURÓPAI KÉPVISELET” szimbólum
SN
„GYÁRTÁSI SZÁM” szimbólum
„SZÁRAZON TARTANDÓ” szimbólum
Amennyiben kérdése merül fel, a következő elérhetőségen vegye fel velünk a kapcsolatot:
Európai képviselet:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Tel: 0044-20-75868010 Fax: 0044-20-79006187
Magyarul
143
Importőr:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Gyártó:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Tel: 0086-22-60526081
Русский
144
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Спасибо, что выбрали нашу продукцию. Мы надеемся, вы останетесь довольны ис-
пользованием прибора.
СОДЕРЖАНИЕ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................................................................................................. 145
СОДЕРЖАНИЕ И ИНДИКАТОРЫ НА ЭКРАНЕ ............................................................145
ПРИМЕНЕНИЕ ....................................................................................................................... 146
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ ......................................................................................................146
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА .......................................................................................................147
ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................147
УКАЗАНИЯ ...........................................................................................................................148
УСТАНОВКА И ПРИЕМЫ РАБОТЫ ................................................................................150
1. УСТАНОВКА БАТАРЕЕК ............................................................................................150
2. СЕНСОРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ .............................................................................151
3. НАСТРОЙКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ .............................................................................151
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ РУКАВА К ТОНОМЕТРУ ............................................................152
5. КАК НАДЕВАЕТСЯ РУКАВ ........................................................................................152
6. ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ПРИ ИЗМЕРЕНИИ .................................................................153
7. ПОЛУЧЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИЗМЕРЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ ..................................153
8. ОТОБРАЖЕНИЕ СОХРАНЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ............................................154
9. ВЫБОР ГРУПП .............................................................................................................155
10. УСРЕДНЕННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ................................................................................156
11. УДАЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ ИЗ ПАМЯТИ .................................................................156
12. ЗАГРУЗКА РЕЗУЛЬТАТОВ В КОМПЬЮТЕР ........................................................156
13. ОЦЕНКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ У ВЗРОСЛЫХ ...............................................157
14. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (1) ............................................................................................158
15. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (2) ............................................................................................158
ОБСЛУЖИВАНИЕ ............................................................................................................... 159
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ НА ПРИБОРЕ ....................................................................160
Русский
145
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
НОРМАЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
Любая физическая активность, возбуждение, стресс, прием пищи и напитков,
курение, осанка и множество иных действий и факторов (включая само измерение
давления) могут влиять на показания давления. Поэтому практически невозможно
получить одинаковые показания при нескольких измерениях.
Кровяное давление изменяется постоянно ----- днем и ночью. Самое высокое значе-
ние обычно бывает днем, а самое низкое - обычно в полночь. Обычно значение на-
чинает расти с 3 часов утра и достигает максимального уровня днем, когда большин-
ство людей бодрствуют и активны.
Имея в виду вышеуказанную информацию, рекомендуем измерять давление при-
мерно в одно и то же время суток.
Слишком частое измерение может привести к неблагоприятным последствиям из-за
затрудненного кровотока, пожалуйста, всегда делайте перерыв 3 – 5 минуты между
измерениями для восстановления кровообращения в руке. Получение одинаковых
значений при измерении – достаточно редкое явление.
СОДЕРЖАНИЕ И ИНДИКАТОРЫ НА ЭКРАНЕ
1 Кнопка “Дата и Время”
2 Кнопка “Усредненный показатель”
3 Кнопка M (Индикатор памяти)
4 Кнопка Пуск
5 Кнопка “Выборка пользователя”
6 Кнопка “Вкл / Выкл”
7 Индикатор классификации уровня артериального давления
8 LCD-экран
9 Гнездо для пневмопривода
10 Гнездо для кабеля USB
11 Гнездо для подключения внешнего источника питания
12 Рукав
13 Отображение месяца
Русский
146
14 Отображения дня
15 Отображение часов
16 Отображение минут
17 Индикация усредненных показателей
18 Отображение частоты пульса
19 Систолическое давление
20 Диастолическое давление
21 Индикатор памяти
22 Индикация данных пользователя
23 Индикатор низкого уровня заряда батареи
24 Возникла ошибка, пожалуйста, надуйте заново
25 Давление в рукаве неустойчивое, или слишком много остаточного воздуха
в рукаве
26 Символ неустойчивого сердцебиения (аритмия)
27 Индикация результатов повторного тестирования
Не показано:
Аккумуляторный отсек и сенсорный переключатель расположенны снизу устрой-
ства
USB кабель
CD ROM диск (Программа AEG PC Manager”)
ПРИМЕНЕНИЕ
Полностью автоматический электронный сфигмоманометр предназначен для ис-
пользования медицинским персоналом и в бытовых условиях. Это неинвазивная
система измерения артериального давления предназначена для измерения диа-
столического и систолического давления и частоты пульса взрослого человека с ис-
пользованием неинвазивного метода, при котором надуваемый рукав располагается
на плече. Обхват рукава ограничен значениями 30 – 42 см.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Электронный сфигмоманометр не предназначен для людей с тяжелыми фор-
мами аритмии.
Русский
147
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
На основе осцилляторной методики с использованием встроенного силиконового
датчика давления, артериальное давление и частота пульса измеряются автоматиче-
ски и неинвазивно. LCD-экран покажет значения давления и частоты пульса. Самые
последние 2 х 60 измерений можно сохранить в памяти с отметкой о дате и време-
ни. Тонометр может также указать среднее значение за последние три измерения.
Электронные сфигмоманометры отвечают следующим стандартам: IEC 60601-1:2005/
EN 60601-1:2006/AC:2010 (Электрическое медицинское оборудование -- Часть 1: Об-
щие требования к основной безопасности и основополагающим характеристикам),
IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Электрическое медицинское оборудо-
вание -- Часть 1-2: Общие требования к основной безопасности и основополагающим
характеристикам – Вспомогательный стандарт: Электромагнитная совместимость –
Требования и тестирование), IEC 80601-2-30: 2009+Корр.2010/EN 80601-2-30:2010
(Электрическое медицинское оборудование – Часть 2-30: Особые требования к
основной безопасности и основополагающим характеристикам автоматических
неинвазивных сфигмоманометров) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Неинва-
зивные сфигмоманометры - Часть 1: Общие требования), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005
+ A2: 2009 (Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3: Дополнительные требования
к электромеханическим системам измерения артериального давления).
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Название прибора: Тонометр для измерения артериального давления
2. Модель: BMG 5677 (KD 5008)
3. Классификация: Внутреннее питание, тип BF применимая часть, IPX0, без AP или
APG, продолжительная работа
4. Размер устройства: Прим. 166 мм x 105 мм x 75 мм
5. Обхват рукава: 22 см-30 см (опционально), 30 см-42 см, 42 см-48 см (опционально)
6. Вес: Прим. 300 г (без батареек и рукава)
7. Метод измерения: Осцилляторный, автоматический надув и измерение
8. Объем памяти: 2 х 60 измерений с отметкой даты и времени
9. Источник питания: Батарейки: 4 x 1,5 В тип AA • Mignon • LR6
Спецификация Электропитание: DC 6 В, 600 мA (в комплект документации не
включается)
10. Диапазон измерений:
Давление рукава: 0 - 300 мм рт. ст.
Систолическое: 60 - 260 мм рт. ст.
Русский
148
Диастолическое: 40 - 199 мм рт. ст.
Частота пульса: 40 -180 ударов/минуту
11. Точность:
Давление: ± 3 мм рт. ст.
Частота пульса: ± 5%
12. Рабочая температура: +5 °C~+40 °C (41 °F to 104 °F)
13. Рабочая влажность: ≤ 90% ОВ
14. Температура при хранении и транспортировке: -20 ° до 55 °С (-4 °F to 131 °F)
15. Влажность при хранении и транспортировке: ≤ 90% ОВ
16. Давление окружающего воздуха: 80 кПа до 105 кПа
17. Работа от батареек: Прим. 270 измерений
18. Комплект поставки: Насос, клапан, LCD, рукав, датчик
УКАЗАНИЯ
1.
Ознакомьтесь со всей информацией в руководстве и других брошюрах из
комплекта поставки.
2. Располагайтесь свободно, будьте спокойны и избегайте резких движений за 5
минут до измерения.
3. Рукав надевайте на одном уровне с сердцем.
4. При измерении не разговаривайте и не двигайте ни руку, ни тело.
5. Проводите измерения на одной и той же руке.
6. Пожалуйста, обязательно подождите 3 - 5 минуты между измерениями для вос-
становления кровообращения в руке. Длительное избыточное давление (давле-
ние в рукаве выше 300 мм рт. ст. или поддерживается выше 15 мм рт. ст. дольше
3 минут) в камере может привести к экхимозу руки.
7. Обратитесь к вашему терапевту, если у вас есть сомнения отнительно нижепере-
численных случаев:
1) Наложение рукава на рану или ожоговую зону;
2) Наложение рукава на конечность со следами внутрисосудистого лечения или
при наличии артериовенозного (A-V) шунта;
3) Наложение рукава на руку на стороне мастэктомии;
4) Одновременное использование с другим медицинским измерительным обо-
рудованием на одной руке;
5) Необходимость проверки кровообращения пациента.
Русский
149
8. Данный Электронный сфигмоманометр разработан для взрослых и никогда не
должен быть использован для младенцев и детей. Обратитесь к терапевту или
иному медицинскому специалисту перед использованием прибора для подростка.
Беременным женщинам, а также пациенткам страдающим поздним токсикозом,
перед использованием тонометра необходимо проконсультироваться с лечащим
врачом.
9. Не используйте данный прибор в движущемся транспортном средстве, Это
может привести к ошибочным измерениям.
10. Значения артериального давления, полученные данным прибором, соответствуют
значениям, получаемым тренированным наблюдателем с использованием мето-
да стетоскопной аускультации, в рамках, указанных Американским национальным
институтом стандартизации, Электронными или автоматическими сфигмомано-
метрами.
11. Неустойчивое сердцебиение (IHB) из обычной аритмии определяется в процеду-
ре измерения давления, отображается символ . В этом случае, Электронные
сфигмоманометры будут работать, но результаты могут быть неверные. Рекомен-
дуем обратиться к врачу для правильного измерения давления.
Существует 2 условия, при которых будет отображаться сигнал IHB:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = неровное сердцебиение)
1) Коэффициент отклонения (CV) импульсов > 25%.
2) Отклонение следующего периода пульса ≥ 0,14 сек, и количество таких пуль-
сов составляет более 53% общего количества измеренных пульсов.
12. Пожалуйста, не используйте другой рукав, кроме как входящий в комплект по-
ставки, иначе возникает угроза биосовместимости и возможны ошибки измере-
ний.
13. Тонометр может не соответствовать установленным характеристикам или
привести к угрозе безопасности, при хранении или использовании вне указанных
рамок температуры или влажности.
14. Пожалуйста, не давайте пользоваться рукавом другим заразным людям, что
позволит избежать риска кросс-заражения.
15. Данный прибор был протестирован и был признан соответствующим цифровым
устройствам Класса B, в соответствии с частью 15, Правил FCC. Данные ограни-
чения разработаны для разумной защиты от вредоносной интерференции в быто-
вых условиях. Данное оборудование генерирует, использует и может испускать
радиочастотную энергию и, при установке без учета требований Руководства,
может привести к интерференции в радиосвязи. При этом не гарантируется
отсутствие интерференции в конкретном месте установки. Если данное оборудо-
Русский
150
вание создает вредную интерференцию радио- и телеприему, что легко опреде-
лить включив и выключив прибор, пользователю следует попробовать исключить
интерференцию, проделав следующее:
- Переориентировать или переместить принимающую антенну.
- Увеличить расстояние между оборудованием и ресивером.
- Подключить устройство к розетке другой цепи, чем та, к которой подключен
ресивер.
- Свяжитесь с дилером или опытным радио-/ телемастером.
УСТАНОВКА И ПРИЕМЫ РАБОТЫ
1. УСТАНОВКА БАТАРЕЕК
a. Откройте крышку отсека батареек с обратной стороны тонометра.
b. Вставьте четыре батарейки типа “АА” . Обратите внимание на полярность.
c. Закройте крышку.
Если на экране отображается символ батареи , замените батарейки новыми.
Обращаем ваше внимание: После замены батареи все данные, сохраненные в
тонометре, будут удалены.
Перезаряжаемые аккумуляторы не подходят для тонометра.
Доставайте батарейки при длительном, более месяца, неиспользовании прибора
во избежание опасности утечки электролита.
Не допускайте попадания его в глаза. При попадании электролита в глаза,
обильно промойте их водой и обратитесь к врачу.
Работа от сети
Устройство также может работать от адаптера сети (сетевой адаптер не входит в
комплект поставки).
При использовании сетевого адаптера особое внимание уделите соответ-
ствию указанного на нем напряжения напряжению в сети. Кроме того проверьте,
что ток сети и полярность сетевого адаптера соответствуют данным, указанным
на сфигмоманометре. (Выход сетевого адаптера: DC 6 В, 600 мA,
)
Перед использованием устройства с питанием от адаптера, убедитесь, что
устройство выключено и батарейки не вставлены. Не отключайте сетевой адап-
тер во время работы устройства.
Русский
151
a. Вставьте сетевой адаптер в правильно и безопасно установленную розетку.
b. Подключите устройство к сетевому адаптеру, вставив разъем сетевого адап-
тера в гнездо DC 6 V (задняя стенка тонометра).
Если устройство не будет использоваться некоторое время, отключите сетевой
адаптер из розетки. Кроме того достаньте разъем сетевого адаптера из гнезда
DC 6 V устройства.
Тонометр, батарейки и рукав необходимо утилизировать в соответствии с
местными требованиями по охране окружающей среды.
2. СЕНСОРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
Ваш тонометр оборудован шестью сенсорными кнопка-
ми. Будьте внимательны, избегайте случайных при-
косновений к экрану. В тех случаях, когда тонометр
не исиспользуется, а также во избежание его случайного включения, следует
установить переключатель в положение OFF” (Выкл).
3. НАСТРОЙКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
Установка Даты и Времени производится при выключенном тонометре.
a. Нажмите кнопку ” , первым начнет мигать индикатор Года. Последователь-
но нажимайте кнопку , на индикаторе поочередно замигают показатели:
Месяц, День, Час и Минуты. При мигании цифры нажмите “M” для ее увели-
чения. При удержании “M” , цифры начнут увеличиваться быстрее.
b. Вы можете выключить тонометр, нажав кнопку ” при мигании минут, при
этом время и дата будут подтверждены.
c. Тонометр выключится автоматически после 1 минуты простоя; без измене-
ния времени и даты.
Русский
152
d. После замены аккумуляторной батареи необходимо переустановить дату и
время. В противном случае ПО не будет выводить результаты проведенных
анализов. С помощью ПО нельзя установить дату и время.
Обращаем ваше внимание на то, что дата и время отображаются только при
включенном тонометре.
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ РУКАВА К ТОНОМЕТРУ
Вставьте разъем трубки рукава в гнездо с левой стороны
тонометра. Убедитесь, что разъем полностью вставлен в
гнездо и нет утечек воздуха при измерении артериального
давления.
Не сдавливайте и не перекрывайте соединительную трубку при измерении,
так как это может привести к ошибке при надувании и причинить вам вред дли-
тельным давлением рукава.
5. КАК НАДЕВАЕТСЯ РУКАВ
a. При необходимости, вытяните конец рукава через про-
ушину (рукав уже поставляется в таком виде).
b. Наденьте рукав на плечо на 1-2 см выше локтевого
сустава.
c. В сидячем положении положите свою руку ладошкой
вверх на плоскую поверхность типа стола. Расположите
воздушную трубку посередине руки по направлению к
среднему пальцу.
d. Затяните рукав и закрепите конец на липучке. Рукав
должен удобно сидеть на руке, при этом достаточно
плотно. Вы должны иметь возможность просунуть один палец между рукой и
рукавом.
Примечания:
1. Пожалуйста, узнайте обхват рукава в разделе “ХАРАКТЕРИСТИКИ” и убеди-
тесь, что используется правильный рукав.
2. Проводите измерения на одной и той же руке.
3. Не двигайте рукой, телом, не перемещайте тонометр или трубки во время
измерения.
4. Будьте спокойны и избегайте резких движений за 5 минут до измерения.
Русский
153
5. Содержите рукав в чистоте. Если рукав загрязнился, отсоедините его от
монитора и очистите вручную с использованием мягкого моющего средства,
затем сполосните в холодной воде. Не сушите рукав в сушилке и не гладьте
утюгом. Рекомендуем чистить рукав после каждых 200 использований.
6. Недопустимо одевать манжету на руку с воспалениями, острыми заболевани-
ями, инфецированными кожными повреждениями.
6. ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ПРИ ИЗМЕРЕНИИ
Измерение в сидячем положении
a. Сядьте, поставив ноги ровно на пол и не скрещивайте их.
Обопритесь спиной на спинку стула.
b. Расположите руку ладонью кверху на ровной поверхности
типа стола.
c. Середина рукава должна находиться на уровне правого предсердия.
Измерение в лежачем положении
a. Лягте на спину.
b. Положите руку вдоль тела ладонью кверху.
c. Рукав надевайте на одном уровне с сердцем.
7. ПОЛУЧЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИЗМЕРЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ
a. Переведите сенсорный переключатель в положение ON“
и включите тонометр.
b. Займите удобное положение сидя и наложите манжету,
после этого нажмите кнопку O/I” . После подключения
прибора к питанию послышится звуковой сигнал и на
экране дисплея начнется самотестирование всех комбина-
ций символов. Корректность изображения на светодиод-
ном дисплее LCD можно проверить с помощью картинки
справа. В случае отсутствия на экране какого-либо символа
следует обратиться в сервисный центр.
c. После выполнения проверки в автономном режиме, на
светодиодном дисплее LCD появиться символ “0” мм.рт.
ст.. Теперь можно начинать измерения.
Русский
154
d. Нажмите кнопку “ , начнется автоматическое накачивание воздуха.
e. После этого тонометр будет накачивать манжету до до-
стижения давления необходимого для начала измерений.
Затем, тонометр начинает медленно стравливать воздух
из манжеты одновременно с этим производя нужные из-
мерения. В конце измеряется кровяное давление и часто-
та пульса. Эти данные выводятся на экран светодиодного
дисплея LCD. На экране появятся мигающие показатели
кровяного давления и символ неровного сердцебиения
(при обнаружении такового). Полученные результаты автоматически сохраня-
ются в памяти тонометра.
f. После проведения измерений, спустя 1 минуту в нерабочем состоянии, тоно-
метр автоматически выключится. В ином случае, можно нажать кнопку O/I” и,
тем самым, выключить тонометр вручную.
g. Нажав кнопку “M” после проведения измерений можно просмотреть данные
сохраненные в памяти тонометра.
h. Нажимая кнопки “1-3, можно просмотреть средний результат после послед-
них трех сеансов измерений.
i. Если потребуется провести еще одно измерение нажмите кнопку ” .
Примечания:
Пожалуйста, обратитесь к врачу для интерпретации измеренных значений.
8. ОТОБРАЖЕНИЕ СОХРАНЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
a. Включите тонометр с помощью кнопки “ON/OFF “ переведя переключатель в
положение “ ON” .
b. После подключения питания или проведения измерения нажмите кнопку
“M” и войдите в режим просмотра результатов. На экран будут выведены
результаты последнего измерения, а также дата и время. Одновременно
будут мигать символ неровного сердцебиения (при обнаружении такового), а
также показатели кровяного давления. Для просмотра результатов получен-
ных ранее последовательно нажимайте кнопку “M” .
Русский
155
c. При отсутствии сохраненных данных на экране светодиодного дисплея LCD
будет отбражаться символ “0” , соответствующий систолическому, дистоли-
ческому давлению крови и частоте пульса, символ “00” показывает номер
сохраненного в памяти результата измерений.
d. После отображения сохраненных результатов тонометр автоматически вы-
ключится после 2 минуты без работы. Вы также можете нажать кнопку O/I”
для ручного отключения тонометра.
9. ВЫБОР ГРУПП
a. После подключения питания нажмите кнопку , и выберите группу для
сохранения данных в памяти тонометра.
b. В режиме просмотра данных сохраненных в памяти тонометра нажмите кноп-
ку “ ” и просмотрите данные для следующей группы.
c. В режиме просмотра усредненного показателя нажмите кнопку ” и про-
смотрите среднестатистические данные для следующей группы.
Русский
156
10. УСРЕДНЕННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
a. в режиме просмотра сохраненных данных
нажмите кнопку “1-3, после этого прибор
рассчитает средний показатель по трем по-
следним измерениям.
b. Если в памяти отсутствуют сохраненные
данные, на экране светодиодного дисплея
LCD появится символ “0” , соответствующий
систолическому, дистолическому давлению
крови и частоте пульса.
c. По истечении 2-х минут после демонстрации усредненных данных тонометр
автоматически выключится. Для отключения тонометра в ручном режиме
нажмите кнопку “ O/I” .
11. УДАЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ ИЗ ПАМЯТИ
Если при отображении результата измерений
(кроме среднего значения по последним трем
измерениям) вы удерживаете нажатой кноп-
ку “M” в течение 3 секунд, все результаты в
текущей группе памяти будут удалены после
трех звуковых сигналов. Прибор отключится при
нажатии кнопки O/I” .
12. ЗАГРУЗКА РЕЗУЛЬТАТОВ В ВАШ КОМПЬЮТЕР
a. Убедитесь в том, что на ваш компьютер установлено ПО AEG PC Manager” .
Установочные файлы находятся на прилагаемом CD-диске. На CD – диске
также записано Руководство по установке программы. Для загрузки про-
грамммы можно также перейти по ссылке на наш веб-сайт:
https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.rar
b. Если тонометр выключен переведите переключатель в положение ON” (Вкл).
[]Подключите тонометр к компьютеру с помощью USB - кабеля.
c. После подключения питания нажмите кнопку “M” для того, чтобы просмо-
треть данные сохраненные в памяти и выбрать блок памяти.
d. Прогоните программу AEG PC Manager” на вашем компьютере.
Русский
157
e. Нажмите ярлычок “Загрузить” , ваш компьютер начнет загружать резуль-
таты сохраненные в тонометре.
f. После загрузки выключите тонометр и отсоедините его от компьютера.
Примечания:
Не выключайте тонометр в процессе загрузки результатов. В противном
случае данные могут быть загружены некорректно.
При наличии плохого качества канала передачи данных отключите тонометр и
подсоедините его к компьютеру еще раз.
13. ОЦЕНКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ У ВЗРОСЛЫХ
Следующее руководство по оценке высокого давления (безотносительно пола и
возраста) было принято Всемирной организацией здоровья (WHO). Пожалуйста,
имейте в виду, что другие факторы (напр., диабеты, ожирение, курение и т. д.) так-
же следует принимать во внимание. Проконсультируйтесь у вашего врача относи-
тельно точности оценки и никогда не меняйте самостоятельно установленной
вам терапии.
Классификация артериального давления у взрослых
Систолическое: (мм рт. ст.)
180 Сильная гипертензия (уровень 3)
160 Гипертензия (уровень 2)
140
Легкая гипертензия
(уровень 1)
130
Слегка повышенное
артериальное
давление
120 Норма
80 85 90 100 110
Диастолическое (мм рт. ст.)
Русский
158
Классификация
артериального давления
SYS (мм рт. ст.) DIA (мм рт. ст.)
Индикация
цветом
Оптимальное <120 <80 Зеленый
Нормальное 120 - 129 80 - 84 Зеленый
Высокое нормальное 130 - 139 85 – 89 Зеленый
Гипертензия - уровень 1 140 - 159 90 – 99 Желтый
Гипертензия - уровень 2 160 - 179 100 – 109 Оранжевый
Гипертензия - уровень 3 ≥180 110 Красный
Определение и классификация значений артериального
давления в соответствии с WHO/ISH
14. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (1)
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
LCD-экран показы-
вает символ в виде
батареи
Батарея разряжена Замените батарейки.
LCD-экран
показывает “EE”
Движение руки или тономе-
тра при измерении.
Проверьте заново. Не двигайте
рукой и не двигайтесь сами.
Рукав не накачивается пра-
вильно или давление быстро
падает при тестировании.
Убедитесь, что резиновая трубка
полностью вставлена в тонометр.
Неустойчивое сердцебиение
(аритмия)
Электронный сфигмоманометр
не предназначен для людей с
тяжелыми формами аритмии.
15. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (2)
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
LCD-экран
показывает “EE”
Рукав неправильно надет
или резиновая трубка изо-
гнута или пережата.
Проверьте как рукав надет и про-
ведите замер заново.
Русский
159
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
LCD-экран показы-
вает ненормальный
результат.
Положение рукава было
неправильным или он был
неверно затянут.
Правильно наденьте рукав и по-
вторите измерение.
Положение тела было невер-
ным во время измерения.
Проверьте как рукав надет и
проведите замер заново.
Вы разговаривали, двигали
рукой или телом; состояние
злости, агрессии или нерв-
ничания при измерении.
Проведите повторное измерение
в спокойном неподвижном
состоянии и молча.
Нет ответа при
нажатии на кнопку
или после установ-
ки батареек.
Неправильная работа или
сильная электромагнитная
интерференция.
Достаньте батарейки на пять ми-
нут, затем установите их снова.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Не роняйте тонометр и не подвергайте его сильным воздействиям.
2. Избегайте высоких температур и прямых солнечных лучей. Не погружайте
тонометр в воду, так как это приведет к повреждению прибора.
3. Если прибор хранился при низких температурах, дайте ему согреться до комнат-
ной температуры перед использованием.
4. Не пытайтесь разобрать тонометр.
5. Если вы не пользуетесь прибором, пожалуйста, извлеките батарейки.
6. Рекомендуется проверять функционирование устройства каждые 2 года или по-
сле ремонта. Пожалуйста, обратитесь в сервисную мастерскую.
7. Чистите тонометр сухой мягкой тканью или мягкой хорошо отжатой влажной
тканью, смоченной в воде, дезинфицирующем алкоголе или мыльном растворе.
8. Компоненты тонометра не могут быть отремонтированы пользователем.
Сетевые диаграммы, списки компонентов и частей, описания, инструкции по
настройке и другая информация, которая помогает подготовленным мастерам
отремонтировать оборудование, которое может быть отремонтировано, могут
быть предоставлены.
9. Тонометр рассчитан на безопасную работу и эксплуатацию при проведении ми-
нимум 10000 сеансов измерений или в течение трех лет практического примене-
ния, с сохранением работоспособности манжеты после выполнения 1000 циклов
в режиме “ открыть-закрыть” .
Русский
160
10. Рекомендуется при необходимости дезинфицировать рукав 2 раза в неделю (на-
пример, в поликлинике или больнице). Протирайте внутреннюю сторону (которая
контактирует с кожей) рукава мягкой тканью, увлажненной этиловым спиртом
(75-90%) и отжатой, затем дайте рукаву просохнуть.
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ НА ПРИБОРЕ
Символ для “РУКОВОДСТВО НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ”
Символ для “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ”
Символ для “ТИП BF ПРИМЕНИМЫХ ЧАСТЕЙ” (“рукав это применимая
часть типа BF”)
Символ для “ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ” - Использованные элек-
тронные продукты не должны утилизироваться с обычным бытовым мусо-
ром. Пожалуйста, переработайте при наличии инфраструктуры. Уточните у
продавца или местных органов дальнейшие действия.
Символ для “ИЗГОТОВИТЕЛЬ”
Символ для “СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ MDD93/42/EEC”
Символ для “ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ”
Символ для “ЕВРОПЕЙСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ”
SN
Символ для “СЕРИЙНЫЙ НОМЕР”
Символ для “ХРАНИТЕ В СУХОМ МЕСТЕ”
Любые возникшие вопросы направлять по адресу:
Европейское Представительство:
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG,
United Kingdom
Тел.:
0044-20-75868010
Факс:
0044-20-79006187
Русский
161
Адрес импортера:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen / Germany
Изготовитель:
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Тел.: 0086-22-60526081

162
SN







  

ETV










163
 

 

 




 

 






 


 






""








"



164
)1 14
  

 







EE












)2 15
  






EE


























 
 


165
 13






180
3
160
2
140

1
130


120

80 85 90 100 110




 
 < < 
   
   
   
   
   


166
 10
 
1-3

 


 



"
 11
M





 12
 



https://portal0.sli24.de/bdas/AEG/520777/PC-Software AEG BMG 5677.ra

 

M 

 
  
 





167
 8
)
 
M 

M
 


 


 9
  

  

  


168

 
 
 
 7
 

 


 


  
 






 



M 
1-3 
  



169
 4





 5
 
 
 


 



 

 
 
 


 



 

 6

 

 
 

170


 
 




 2





 3

 
  
M
M
  


 
 


171





  


  
 













 1
 

AA 
 
 














) 

172

 
 




 
 
 
 

 


 
 
 

 
 
 

 




 
 


 




 > 
 


173











 
 
 

  
 
    

 
 
  
AA  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  
       
 
 

174
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 



)













 


175






















M






 
 
 
 
 
 
 

176



175
175 
174 
174
174
173
172
171 
1711
1702
1703
1694
169 5
1696
168 7
1678
1679
16610
166 11
166
12
16513
164)114
164)215
164 
163
Stand 2015 - 12
BMG 5677
Made in P.R.C.
160

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw AEG BMG 5677 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van AEG BMG 5677 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info