603684
46
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/146
Pagina verder
Page 20
Français Deutsch NEDERLANDS Italiano
REGULATEUR DE PRESSION DU
PIED (Type A)
Couture normale:
Habituellement,
pour une couture droite ou un
zigzag, la broche de pression
a doit
être maintenue à sa position
inférieure.
Couture de tissu fin ou fragile:
Une pression plus faible étant
souhaitable pour coudre parfaite-
ment la soie ou les tissus fins, le
bouton de pression doit être réglé
au milieu ou au centre.
Relâchez la pression avec l’anneau
extérieur
b et poussez ensuite la
broche de pression
a à moitié vers
le bouton.
Raccommodage et broderie:
Pour pouvoir manipuler librement un
tissu en cas de raccommodage, de
faufilage et de broderie, relâchez la
broche de pression
a en poussant
l’anneau extérieur
b.
PRESSION DU PIED DE BICHE
(Type B)
Pour régler la pression du pied de
biche, tournez la molette sur le
dessus de la machine.
Pour tissu normal ou épais, mettez
la molette sur 3.
Pour tissu fin ou extensible, mettez
la molette sur 2-3.
Pour raccommodage, mettez la
molette sur 1-2.
NÄHFUSSDRUCKREGLER
(Typ A)
Normales Nähen:
Gewöhnlich,
wenn mit Gerad-oder Zick-Zack-
Stichen genäht wird, soll der
Druckreglerknopf
a in der
niedrigeren Stellung bleiben.
Nähen dünner oder empfindlicher
Stoffe:
Für das Nähen feiner Seide
oder dünner Stoffe ist ein
schwächerer Druck wünschenswert,
deshalb sollte der Reglerknopf auf
der mittleren oder zentralen Stel-
lung sein.
Das Nachlassen des Drucks wird
mit dem äußeren Ring
b bewirkt,
und dann drückt man den Druckre-
glerknopf
a zur Hälfte hinein.
Stopfen und Sticken: Der Druckre-
glerknopf
a muß durch Drücken auf
den äußeren Ring
a entspannt wer-
den, damit der Stoff beim Stopfen,
Ausbessern, Heften und Sticken frei
beweglich bleibt.
NÄHFUSSDRUCKREGLER
(Typ B)
Die Maschine ist mit einem verstellbaren
Nähfußdruck ausgestattet, um bei
verschiedenen Materialien immer einen
guten Stofftransport zu garanbeginnen.
Der Nähfußdruck wird mit dem
Einstellschraube
a eingestellt. Durch
Drehen in die Richtung + wird der
Druck verstärkt, durch Drehen in
Richtung - wird der Druck verringert.
Beim Vernähen von leichten und
dünnen Stoffen sollte der Nähfußdruck
verringert werden.
REGELING VAN DE
PERSVOETDRUK (Type A)
Normaal naaien:
Voor recht of
zigzag naaien moet de drukas
a
normaal in de lage positie blijven.
Naaien van dunne of fijne stoffen:
Omdat voor het naaien van fijne
zijde of dunne stoffen minder druk
vereist is, moet de drukas in dit
geval in dit geval in het midden worden
geplaatst.
Verminder de druk met behulp van
de buitenste ring
b en druk vervolgens
de drukas
a tot in de helft naar de
knop toe.
Mazen en borduren: Omdat in het
geval van mazen, herstelwerk,
driegen en borduren de stof vrij
moet kunnen bewegen, zet u de
drukas
a los door op de buitenste
ring
b te drukken.
PERSVOETDRUK (Type B)
De persvoetdruk kunt u regelen met
de knop aan de bovenkant van de
machine.
Wanneer u met normale of dikke
stof werktzet de knop op 3.
Wanneer u met dunne of rekbare
stof werktzet de knop op 2-3.
Bij herstelen stopwerkzet de knop
op 1-2.
REGOLATORE DELLA
PRESSIONE DEL PIEDE (Tipo A)
Cucitura normale:
Solitamente
nelle cuciture dritte o a zigazg, la
testina di pressione
a va tenuta nella
posizione inferiore.
Cucitura di tessuti sottili o delicati:
Visto che per la cucitura di seta fine
o di tessuti sottili è preferibile una
minor pressione per ottenere il
miglior risultato, la testina di
pressione va posta nella posizione
intermedia o centrale.
Alleggerire la pressione con l’anello
esterno
b e spingere quindi la testina
di pressione
a a metà strada verso il
bottone.
Rammendo e ricamo: Per muovere
liberamente il tessuto nei casi di
rammendo, riparazione, imbastitura
e ricamo, imbastitura e ricamo,
allentare la testina di pressione
a
spingendo l’anello esterno b.
REGOLATORE DELLA
PRESSION DEL PIEDINO (Tipo B)
Cucitura normale: Solitamente
nelle cuciture dritte o a zigzag, la
testina di pressione
a va tenuta nella
posizione inferiore.
Cucitura di tessuti sottili o delicati:
Visto che per la cucitura di seta fine o
di tessuti sottili è preferibile una minor
pressione per ottenere il miglior risultato
risultato, la testina di pressione va
posta nella posizione intermedia o
cen trale.
46

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Toyota STF-37 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Toyota STF-37 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info