704051
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Estimado cliente,
Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo
portátil no invasivo intencionado para la medición rapida
de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial
(SpO
2
) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y
pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado
(en casa o durante actividades), así como para su uso en
el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospita-
lario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta preci-
sión durante la repetibilidad.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su
servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distri-
buidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distri-
buidor de Microlife en su país. También puede visitarnos
en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento
proporciona información importante de operación y
seguridad del producto con respecto a este disposi-
tivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
No sumerja este dispositivo en el agua o en
ningún otro líquido. Si desea más información
sobre la limpieza del dispositivo, consulte el
apartado «Limpieza y desinfección».
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles
y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones
de almacenamiento y funcionamiento que se describen
en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
La funcion de este dispositivo puede ser comprometida
cuando es utilizado cerca de campos electromagneticos
fuertes tales como telefonos moviles o estaciones de
radio, se recomienda mantener al menos 1 m de
distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde
usted sospecha esto es inevitable, por favor compruebe
si el dispositivo funciona correctamente antes de su uso.
No utilice el dispositivo en un entorno magnética o
tomografía computarizada.
Este dispositivo no está diseñado para la monitoriza-
ción continua.
Este dispositivo no tiene una función de alarma y por
lo tanto no es adecuado para la evaluación de los
resultados médicos. No utilice este dispositivo en
situaciones en las que se requieren alarma.
No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o
esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no
está diseñado para la esterilización.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispo-
sitivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Descripción general
La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemoglo-
bina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto es
un parámetro muy importante para la sistema de circulación
respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias pueden
resultar en una saturación de oxígeno baja en la sangre
humana.
Siguientes factores pueden reducir la saturación de
oxígeno:
Regulación automática de la disfunción de
órganos causada por la anestesia, trauma intenso posto-
peratorio, lesiones causado por algunos exámenes
médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos,
astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la
saturación de oxígeno de un paciente de modo que los
médicos pueden detectar problemas de manera oportuna.
4. Principios de medición
Principio de este oxímetro de pulso de dedo:
Una fórmula
matemática se establece haciendo uso de la Ley Lambert
Beer de acuerdo con las características de absorción del
espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y oxihemog-
lobina (HbO
2
) en las zonas de rojo y del infrarrojo cercano.
Principio de funcionamiento de este dispositivo:
La
tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta
conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de
grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz
(660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden
enfocar en una punta de la uña humana a través de un
sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida obte-
nida por un elemento fotosensible, se mostrará en la
pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y
microprocesadores que se muestran en la pantalla a
través circuitos electrónicos y un microprocesado.
Esquema de principio de la operación de AT:
1. Tubo de emisión de rayos rojo y infrarrojo.
2. Tubo de recepción de rayos rojo y infrarrojo.
5. Instrucciones de uso
1. Inserte las pilas como se describe en la sección de
«Colocar las baterías 7».
2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo
índice o medio se recomienda) en la abertura del
dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el
dedo completamente de manera que los sensores
están completamente cubiertos por el dedo.
3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el dedo.
4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo.
5.
No sacude el dedo durante la prueba.
Se recomienda
que no mueve su cuerpo mientras tomando una lectura.
6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla
después de unos segundos.
7. Retire el dedo del dispositivo. La pantalla indicara
«Finger Out» (Dedo fuera).
8. El dispositivo se apagará automáticamente después
de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del
dispositivo.
La altura de la gráfica de barras
5
es una indica-
ción de el pulso y la intensidad de la señal. La barra
debe estar más que 30% para una lectura correcta.
El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso
adecuadamente para obtener una medición
precisa de SpO
2
. Compruebe que nada interfiera
con la medición del pulso antes de confiar en la
medición de SpO
2
.
El tiempo de aplicación máxima en un solo sitio
debe ser menos de 30 minutos
, para asegurar
integridad de piel y alineación correcta del sensor.
Mediciones inexactas pueden ocurrir si:
El paciente sufre de niveles significativos de hemoglo-
bina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o meta-
hemoglobina).
Colorantes intravasculares como el verde de indocia-
nina o azul de metileno se han inyectado en el paciente.
Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo,
luz directa de sol). Proteger el área del sensor con
una toalla quirúrgica si necesario.
Hay movimiento excesivo del paciente.
El paciente experimenta pulsaciones venosas.
El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción
severa, anemia severa o hipotermia.
El paciente está en paro cardíaco o está en estado
de shock.
Se aplican uñas pintadas o falsas.
6. Colocar las baterías
7
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías
está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de
las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las
baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las
marcas de polaridad indicadas.
Reemplace las baterías cuando el indicador de
baterías baja 6 aparece en la pantalla.
Siempre reemplace ambas baterías al mismo
tiempo.
7. Ajustando el modo de display y brillo
Modo de display
Cuando el dispositivo está encendido, pulse brevemente
el botón ON/OFF 1 para cambiar a otro modo de
display para seleccionar su modo deseado 9. Hay 6
diferente modos de display. La configuración predeter-
minada es modo 1.
Brillo
Mantenga pulsado el botón ON/OFF 1 durante más de
un segundo para ajustar el brillo del dispositivo. La
pantalla mostrará «Br 1-10». Hay 10 niveles de brillo. El
ajuste predeterminado es el nivel 4.
8. Usando el acollador
8
1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través
de el agujero colgando en el extremo posterior del
dispositivo.
2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través
de el extremo roscado antes de tirar con fuerza.
9. Mensajes de error y soluciones
10. Limpieza y desinfección
Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con
alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que
toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie
el dedo probando con alcohol antes y después de cada
prueba. Permita que el dispositivo se seque completa-
mente antes de usar.
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo
en agua ni en ningún líquido de limpieza.
11. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispo-
sitivo.
La garantía no cubre daños causados por el uso inade-
cuado, accidentes o por incumplimiento del manual de
instrucciones.
12. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Oximetro de pulso
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
3
Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto)
4
Onda de pulso (onda pletismográfica)
5
Indicador de pulso
6
Indicador de batería baja
7
Colocar las baterías
8
Fijando el acollador
9
Modos de pantalla
AT
Explicación de funcionamiento
Mantener en lugar seco
Fabricante
Fecha de manufactura
Alarma de falta de SpO
2
Indicador de batería baja
Número de serie
Protegido contra gotas de agua
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
Frecuencia de pulso (valor en latidos por
minuto)
Condiciones de funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiciones de almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Marca de conformidad CE
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrip-
ción
Síntoma/Posible causas Soluciones
SpO
2
o
frecuenci
a del
pulso no
se mues-
tran
normal-
mente.
1. El dedo no se ha inser-
tado correctamente.
2. El valor de SpO
2
del
paciente es demasiado
bajo para ser medido.
3. Hay iluminación
excesivo.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. & 3. Intente más
medidas. Si deter-
mina que el producto
está funcionando
correctamente,
consulte a su médico.
SpO
2
o
frecuenci
a del
pulso se
muestra
inestable.
1. El dedo no se ha inser-
tado lo suficientemente
profundo.
2. El exceso de movi-
miento del paciente.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. Sentarse con calma y
volver a intenta.
El dispo-
sitivo no
se puede
encender.
1. No hay baterías o la
energía de la batería
esta baja.
2. Las baterías no están
instaladas correcta-
mente.
3. El dispositivo puede
estar dañado.
1. Reemplace las bate-
rías.
2. Retire y vuelva a
instalar las batería.
3. Póngase en contacto
con el Servicio al
Cliente Microlife -
local.
La
pantalla
se apaga
de
reprente.
1. El dispositivo automáti-
camente se apaga,
cuando no detecta
señal después de 8
segundos.
2. La energía de la
batería es demasiado
baja para operar.
1. Normal.
2. Reemplace las bate-
rías.
«Error 3» El LED de emisión roja
esta dañado.
Verifique el LED de
emisión roja.
«Error 4» El LED de emisión infra-
rroja está dañada.
Verifique el LED de
emisión infrarroja.
«Error La pantalla ha fracasado. Póngase en contacto
con el Servicio al Cliente
Microlife - local.
«Error El LED emisión o diodo
de recepción esta
dañado.
Póngase en contacto
con el Servicio al Cliente
Microlife - local.
Tipo:
Oxímetro de pulso del dedo OXY 300
Pantalla:
Display OLED
SpO
2
:
Nivel de medición:
70 ~ 100 %
Precisión:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolución:
1 %
Frecuencia del pulso:
Nivel de medición:
30 ~ 250 bpm
Precisión:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolución:
1 bpm
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % de humedad relativa
máxima
Desconexión
automática:
El dispositivo automáticamente se
apaga después de 8 segundos,
cuando no hay o no detecta señal.
Batería:
2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño
AAA
Duración de la
batería:
aprox. 30 horas (usando baterías
nuevas)
Peso:
56 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
58 x 32 x 34 mm
Clase IP:
IPX1
Referencia a los
estándares:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Vida útil esperada:
5 años (cuando usado 15 veces/día;
20 minutos para cada medición)
Estimado cliente,
O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispositivo
não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual
da saturação de oxigénio na hemoglobina arterial (SpO
2
) e
frequência cardíaca em adultos e crianças. É adequado
para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim
como para utilização no sector médico (hospitais, instala-
ções de tipo hospitalar). Tem sido clinicamente compro-
vado ter uma elevada precisão durante a repetibilidade.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender
encomendar peças sobresselentes, não hesite em
contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação
útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispo-
sitivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em
qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza,
siga as instruções descritas na secção «Limpeza
e desinfeção».
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
O funcionamento deste dispositivo pode ser comprome-
tido quando usado junto a campos electromagnéticos
fortes como telemóveis ou instalações de rádio, reco-
mendamos, devido a esse motivo, uma distância de
pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5).
Em casos em que esta situação seja inevitável, deve
verificar se o dispositivo está a funcionar corretamente.
Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância
magnética ou tomografia computadorizada.
O dispositivo não se destina a uma monitorização
contínua.
Este dispositivo não tem a função de alarme e portanto
não é adequado a avaliar resultados médicos. Não
utilize este dispositivo em situações que requerem uso
de alarme.
Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou
esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não
se destina para a esterilização.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
3. Descrição geral
A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemo-
globina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um
parâmetro muito importante para o sistema da circulação
respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar
numa menor saturação de oxigénio presente no sangue.
Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio:
Automática regulação da disfunção orgânica causada
pela anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões
causadas por alguns exames médicos. Estas situações
podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto,
é muito importante saber a saturação de oxigénio de um
paciente para que os médicos possam detectar os
problemas em tempo útil.
4. Medidas principais
Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso:
A fórmula mate-
mática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-Lambert de
acordo com as características de absorção do espectro da
hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglobina (HbO
2
) em
comprimentos de onda diferentes, vermelho e infravermelho.
Operação principal deste dispositivo:
Tecnologia de
inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em
conformidade com a capacidade de digitalização de pulso
e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes de
luz de comprimento diferentes de onda (660 nm vermelho
e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa ponta da
unha através de um sensor de aperto do dedo. Um sinal
medido obtido por um elemento fotossensível, será apre-
sentado no visor através de um processo em circuitos elec-
trónicos e de um microprocessador.
Esquema da operação principal AT:
1. Tubo vermelho de emissão de raios infra-vermelhos.
2. Tubo vermelho de recepção de raios infra-vermelhos.
5. Instruções de utilização
1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir
as pilhas 7».
2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador
ou médio, recomendado) para dentro da abertura do
dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente
o dedo para que os sensores estejam abrangidos
completamente pelo dedo.
3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo.
4. Pressione o botão ON/OFF
1
para ligar o dispositivo.
5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado
que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo
realiza a leitura.
6. Os valores de medição serão demonstados no visor
após alguns segundos.
7. Retire o dedo do dispositivo. O visor irá indicar
«Finger Out» (Dedo fora).
8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8
segundos após o dedo ser removido do dispositivo.
A altura do gráfico de barras 5 demonstra a
indicação de pulso e sinal de força. A barra deve
ser superior a 30% para uma leitura adequad.
O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso
adequadamente para se obter uma medição
exacta de SpO
2
. Verifique se nada está a
impedir a medição de pulso antes de confiar na
medição de SpO
2
.
O tempo de aplicação máxima numa única
zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de
garantir o correto alinhamento do sensor e inte-
gridade da pele.
Medidas imprecisas podem ocorrer se:
Paciente que tenha níveis significativos de disfunção
de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e
metemoglobina).
Corantes intravasculares, como indocianina verde ou
azul de metileno que foram injectados no paciente.
Utilização na presença de luz ambiente intensa (por
exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor
com uma toalha se necessário.
Movimento excessivo do paciente.
As experiências de pulsações venosas do paciente.
O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave,
anemia grave ou hipotermia.
O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.
Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.
6. Inserir as pilhas
7
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por
inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está loca-
lizado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do
compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo.
Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e
respeite a polaridade indicada.
Substitua as pilhas quando o indicador de bateria
fraca
6
aparecer no visor.
Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo
tempo.
7. Ajuste do modo de exibição e brilho
Modo de exibição
Quando o dispositivo é ligado, prima a tecla ON/OFF
botão
1
para selecionar outro modo de exibição selecio-
nando o modo de exibição desejado
9
. Há 6 diferentes
modos de exibição. A configuração padrão é o modo 1.
Brilho
Pressione e segure o botão ON/OFF 1 por mais de um
segundo para ajustar a luminosidade do dispositivo. No
ecrã visualizará «Br 1-10». Há 10 níveis de brilho. A
configuração padrão é o nível 4.
8. Utilização da corda
8
1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na
extremidade traseira do dispositivo.
2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio
antes de puxá-lo com força.
9. Falhas de funcionamento e soluções
10. Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool
(70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o
dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a
testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o
secar completamente antes de usar.
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos,
diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e
nunca o mergulhe em água ou em qualquer
outro líquido para limpeza.
11. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
As pilhas e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do manual
de instruções.
12. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Oxímetro de pulso
PT
1
Botão ON/OFF
2
Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
3
Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto)
4
Onda da pulsação (onda pletismográfica)
5
Faixa de pulso
6
Indicador de pilha fraca
7
Inserir as pilhas
8
Ajuste da corda
9
Modos de exibição
AT
Operação principal
Manter seco
Fabricante
Data de fabrico
Sem alarme SpO
2
Indicador de pilha fraca
Número de série
Proteção contra gotas de água
Representante autorizado na Comunidade
Europeia
Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
Frequência cardíaca (valor em batimentos por
minuto)
Condições de funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condições de acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Marca de Conformidade
S
NN
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrição
Sintoma/Possível
causa
Soluções
SpO
2
ou
frequênci
a
cardíaca
não
funciona
correta-
mente.
1. O dedo não está
inserido correta-
mente.
2. Valor SpO
2
do
paciente encontra-
se muito baixo para
ser medido.
3. Existe iluminação
excessiva.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. & 3. Meça mais vezes.
Se determinar que o
produto funciona corre-
tamente, consulte o seu
médico.
SpO
2
ou
frequênci
a
cardíaca
aparece
instável.
1. O dedo pode não
estar inserido até
ao fundo.
2. Excessivos movi-
mentos do
paciente.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. Sente-se calmamente e
tente de novo.
O dispo-
sitivo não
liga.
1. Sem bateria ou
bateria fraca.
2. As pilhas estão
incorretamente
inseridas.
3. O dispositivo pode
estar danificado.
1. Substitua as pilhas.
2. Retire e reinstale as
pilhas.
3. Contacte Microlife-
Serviço ao Cliente perto
de si.
O dispo-
sitivo
desliga-
se.
1. O dispositivo
desliga-se auto-
maticamente, se
não detetar sinal
após 8 segundo.
2. As pilhas encon-
tram-se fracas.
1. Normal.
2. Substitua as pilhas.
«Error 3» A emissão LED
vermelha encontra-se
danificada.
Verifique a emissão LED
vermelha.
«Error 4» A emissão LED infra-
vermelho encontra-se
danificada.
Verifique a emissão LED
infravermelho.
«Error 6» Falha do visor. Contacte Microlife- Serviço
ao Cliente perto de si.
«Error 7» A emissão LED ou
recepção diodo está
danificada.
Contacte Microlife- Serviço
ao Cliente perto de si.
Tipo:
Fingertip Oxímetro de pulso OXY 300
Visor:
Monitor OLED
SpO
2
:
Gama de medição:
70 ~ 100 %
Precisão:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolução:
1 %
Frequência da
pulsação:
Gama de medição:
30 ~ 250 bpm
Precisão:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolução:
1 bpm
Condições de
funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % de humidade relativa
máxima
Condições de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % de humidade relativa
máxima
Desligar
automático:
Desliga-se automaticamente após
8 segundos, quando não existe sinal ou
o sinal detectado for baixo.
Pilha:
Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
Duração da pilha:
cerca 30 horas (usando pilhas novas)
Peso:
56 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP:
IPX1
Normas de
referência:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Duração expec-
tável de utilização:
5 anos (quando usada 15 vezes/dia;
20 minutos para cada medição)
Geachte klant,
Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar,
niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke
controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglo-
bine (SpO
2
) en hartslag van volwassenen en pediatrische
patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en
onderweg), maar ook voor in de medische sector (zieken-
huizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen
en wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het
herhalen van de meting.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waarde-
volle informatie kunt vinden over onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat.
Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor
latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Dompel dit apparaat nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instruc-
ties uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf
op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven
in het hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-2
tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk magne-
tische velden niet mogelijk is, verifieer voor ingebruik-
name eerst of het apparaat goed functioneert.
Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.
Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende controle.
Dit apparaat heeft geen alarm functie en is niet bruikbaar
voor het evalueren van medische resultaten. Gebruik dit
apparaat niet in situaties waar alarmen nodig zijn.
Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steriliseren
met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld voor
sterilisatie.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt
gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op
het gevaar van verstrengeling, indien het appa-
raat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
3. Algemene omschrijving
Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine
in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een
heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie
systeem in het menselijk bloed.
De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie
verminderen: Automatische regulatie van organische
stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve
postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door
medische onderzoeken. Deze situaties kunnen resul-
teren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en braken.
Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstofsaturatie
van een patient te weten zodat doktoren problemen tijdig
kunne opsporen.
4. Meetprincipes
Principe van de vingertip saturatiemeter:
Een wiskundige
formule volgens de Lambert-Beer wet wordt gebruikt om de
eigenschappen van zuurstof binnen het absorbtiespectrum
van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO
2
) te meten
met rood en infrarood licht.
Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische
meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in
samenwerking met hartslag scanning en registratie,
twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm
rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de
menselijke vingernagel via een sensor in de vingerclip-
houder. Het door een lichtsensitief element gemeten
signaal, wordt in het display weergeven via een proces
door het elektronisch circuit en de microprocessor.
Tabel van operatie principe AT:
1. Rood en infrarood emissie kanaal.
2. Rood en infrarood receptor kanaal.
5. Instructies voor gebruik
1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie
«Plaatsen van de batterijen 7».
2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middel-
vinger wordt aanbevolen) in de opening van het
apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het
apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig
overdekt zijn door de vinger.
3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger.
4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te
schakelen.
5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting.
Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een
meting.
6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden
op het scherm.
7. Haal uw vinger uit het apparaat. Het display zal
aangeven «Finger Out».
8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8
seconden nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat.
De hoogte van de pulse bar 5 is een indicatie
van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de
Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een
goede meting.
Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed
te meten om een accurate SpO
2
meting te
kunnen doen. Controleer daarom dat niets de
meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de
SpO
2
meting als betrouwbaar te achten.
De maximale tijd van een meting op één plek
is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte
werking van de sensor en integriteit van de huid
te waarborgen.
Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:
De patient een significant niveau disfunctionerend
hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of
methemoglobine).
Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de
patiënt.
Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht).
Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.
De patiënt overmatig veel beweegt.
De patiënt veneuze pulsaties ervaart.
De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia
of hypothermia (onderkoeling) lijdt.
De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.
Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn.
6. Plaatsen van de batterijen
7
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de
batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen
het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting
te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA),
let hierbij op de aangegeven polariteit.
Vervang de batterijen wanneer het lage batterij-
spanning 6 symbool in het display verschijnt.
Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd.
7. Aanpassen van display mode en
helderheid
Display mode
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk dan kort de
AAN/UIT knop
1
in om andere display mode te selec-
teren
9
. Er zijn 6 verschillende display modes. Standaard
is display mode 1 ingeschakeld.
Helderheid
Druk en houd de AAN/UIT knop
1
langer in dan één
seconde om de helderheid aan te passen van het scherm.
Het display laat «
Br 1-10
». Er zijn 10 niveaus van helder-
heid. Standaard staat dit ingesteld op niveau 4.
8. Gebruik van de draagriem
8
1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het
bevestigingsgaatje van het apparaat.
2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het
stevig vast.
9. Problemen en mogelijke oplossingen
10. Reinigen en desinfecteren
Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd
met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de
binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen.
Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor
en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn
voor gebruik.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
verdunningsproducten of benzeen bij het
reinigen en dompel de thermometer nooit onder
in water of welke andere vloeistof dan ook.
11. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door onjuist
gebruik, ongevallen of het niet naleven van de instructies.
12. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Pulse Oximeter
NL
1
AAN/UIT knop
2
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
3
Hartslag (slagen per minuut)
4
Pulse wave (plethysmografische golf)
5
Pulse bar
6
Lage batterijspanning
7
Plaatsen van de batterijen
8
Bevestigen van de draagriem
9
Scherm modus
AT
Meetprincipe
Droog houden
Fabrikant
Fabrikant gegevens
Geen SpO
2
alarm
Lage batterijspanning
Serie nummer
Beschermd tegen druppelend water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
Hartslag (slagen per minuut)
Werkingscondities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Bewaarcondities:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Markering van Conformiteit
S
NN
2
% SpO
PR bpm
Beschrij
ving
Symptoom/Mogelijke
oorzaak
Oplossingen
SpO
2
of
hartslag
worden
niet
correct
weerge-
geven.
1. De vinger is niet
correct geplaatst.
2. De SpO
2
waarde
van de patiënt is te
laag om te meten.
3. Er is sprake van
overmatige belich-
ting.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het appa-
raat.
2. & 3. Meet meerdere
keren. Wanneer u vast
kunt stellen dat het
apparaat goed werkt,
neemt u contact op
met een arts.
SpO2 of
de hart-
slag
varieert
sterk.
1. De vinger is niet diep
genoeg geplaatst.
2. Overmatig bewegen
van de patiënt.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het appa-
raat.
2. Blijf rustig zitten en
probeer opnieuw.
Het
apparaat
kan niet
worden
inge-
scha-
keld.
1. Geen batterijen of
lege batterijen.
2. Batterijen zijn niet
goed geplaatst.
3. Het apparaat is
beschadigd.
1. Vervang de batterijen.
2. Verwijder de batterijen
en plaats nieuwe
batterijen.
3. Neem contact op met
de Microlife Klanten-
service.
Het
display
schakelt
plots uit.
1. Het apparaat is
automatisch uitge-
schakeld, dit gebeurt
na 8 seconden
wanneer er geen
signaal wordt gede-
tecteerd.
2. De batterijspanning
is te laag.
1. Normaal.
2. Vervang de batterijen.
«Error De rood emissie LED is
beschadigd.
Controleer of de rood
emissie LED werkt.
«Error 4» De infrarood emissie
LED is beschadigd
Controleer of de infra-
rood emissie LED werkt.
«Error 6» Het display is defect. Neem contact op met de
Microlife Klantenservice.
«Error 7» De emissie LED of
diode is beschadigd
Neem contact op met de
Microlife Klantenservice.
Type:
Fingertip pulse oximeter OXY 300
Scherm:
OLED scherm
SpO
2
:
Meetbereik:
70 ~ 100 %
Nauwkeurigheid:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolutie:
1 %
Hartslagfrequentie:
Meetbereik:
30 ~ 250 bpm
Nauwkeurigheid:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolutie:
1 bpm
Werkings-
condities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % maximale relatieve vochtig-
heid
Bewaarcondities:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % maximale relatieve vochtig-
heid
Automatische
uitschakeling:
Het apparaat is automatisch uitge-
schakeld, dit gebeurt na 8 seconden
wanneer er geen signaal wordt gede-
tecteerd.
Batterij:
2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Levensduur batterij:
ca. 30 uur (met nieuwe batterijen)
Gewicht:
56 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
58 x 32 x 34 mm
IP Klasse:
IPX1
Verwijzing naar
normen:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Verwachte
levensduur:
5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/
dag; 20 minuten voor elke meting)
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια
φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό
έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαι-
ρίνης (SpO
2
) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και
παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική
χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση
στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκο-
μειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο
υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν
θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο
της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την
διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας.
Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.microlife.com, όπου
μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών
οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής
της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν
έντυπο
οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη
χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα
υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή.
Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας
που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά»!
Προστατεύστε
την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί
σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε
μια απόσταση τουλάχιστον 1m (κατά το
60601-1-2
πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι
αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρακο-
λούθηση.
Αυτή η συσκευή δεν διαθέτει λειτουργία προειδοποίησης
(συναγερμού) και ως εκ τούτου, δεν είναι κατάλληλη για
την αξιολόγηση ιατρικών αποτελεσμάτων. Μην χρησιμο-
ποιείτε τη συσκευή σε καταστάσεις όπου απαιτούνται
προειδοποιήσεις.
Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώ-
ντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε
τις μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Γενική περιγραφή
Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμο-
σφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο
με οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος
για το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθέ-
νειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε
μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον
κορεσμό οξυγόνου:
Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής
δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντα-
τικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλού-
νται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστά-
σεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και
εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε
τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί
να μπορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα.
4. Βασική Αρχή μέτρησης
Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου
δακτύλου:
Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη
η οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer
ανάλογα με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος
της αποξυγονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμο-
σφαιρίνης (HbO
2
) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες.
Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής:
Φωτοη-
λεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που
εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών
και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες
διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο
και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν
στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα
σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που
λαμβάνεται
από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη
μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπε-
ξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών
κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή.
Διάγραμμα Βάσης Λειτουργίας AT:
1. Σωλήνας εκπομπής κόκκινων και υπέρυθρων ακτίνων.
2. Σωλήνας λήψης κόκκινων και υπέρυθρων ακτίνων.
5. Οδηγίες χρήσης
1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται
στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 7».
2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών
επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο)
στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι
αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό.
3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να
σφίξει το δάκτυλο.
4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF
1
για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
5.
Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια της
δοκιμής.
Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας κατά
τη διάρκεια μιας μέτρησης.
6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνη
7. μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
8. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή. Η οθόνη
θα εμφανίσει την ένδειξη «
Finger Out
» (Απομάκρυνση
δακτύλου).
9. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8
δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την
υποδοχή.
Το ύψος του ραβδογράμματος
5
είναι ένδειξη της
ισχύος του παλμού και του σήματος. Η ράβδος θα
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30% για μια
σωστή μέτρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει
τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής
μέτρηση SpO
2
. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν εμπο-
δίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασιστείτε
στη μέτρηση του SpO
2
.
Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο
θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά
,
προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμ-
μιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος.
Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς
μετρήσεις εάν:
Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλειτουρ-
γικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμοσφαιρίνη ή
μεθαιμοσφαιρίνη).
Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυ-
ανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.
Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού
περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε
την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική πετσέτα
αν είναι απαραίτητο.
Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς.
Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή, οξεία
αναιμία ή υποθερμία.
Ο ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι σε
κατάσταση σοκ.
Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να
προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.
6. Τοποθέτηση των μπαταριών
7
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα
τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας
σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται.
Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους
AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί
6
η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη.
Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες
ταυτόχρονα.
7. Ρύθμιση λειτουργίας οθόνης και
φωτεινότητας
Λειτουργία Οθόνης
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε σύντομα
το κουμπί ON/OFF
1
για να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία
οθόνης και για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία
9
.
Υπάρχουν 6 διαφορετικές λειτουργίες οθόνης. Η προεπι-
λεγμένη ρύθμιση είναι η λειτουργία 1.
Φωτεινότητα
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF 1 για
περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο για να ρυθμίσετε τη
φωτεινότητα της συσκευής. Η οθόνη θα εμφανίσει την
ένδειξη «Br 1-10». Υπάρχουν 10 επίπεδα φωτεινότητας.
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι το επίπεδο 4.
8. Χρήση του ιμάντα
8
1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την
υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της
συσκευής.
2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το
σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά.
9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
10. Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με
οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρί-
σετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο
στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το
δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε
δοκιμή.
Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη
χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθα-
ριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό
της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό
ή άλλα υγρά καθαρισμού.
11. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο
(ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Οι μπαταρίες και τα εξαρτήματα
που υπόκεινται σε
φθορά δεν καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
Παλμικό Οξύμετρο
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
3
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
4
Παλμικό κύμα (πληθυσμογραφικό κύμα)
5
Ράβδος παλμών
6
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
7
Τοποθέτηση των μπαταριών
8
Τοποθέτηση ιμάντα
9
Λειτουργίες οθόνης
AT
Βασική αρχή λειτουργίας
Κρατήστε το στεγνό
Κατασκευαστής
Ημερομηνία κατασκευής
Χωρίς προειδοποίηση SpO
2
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
Σειριακός αριθμός
Με προστασία από σταγόνες νερού
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Σήμανση συμμόρφωσης CE
S
NN
2
% SpO
PR bpm
0123
Περι-
γραφή
Συμπτώματα/Πιθανές
αιτίες
Λύσεις
Ο ρυθμός
SpO
2
ή ο
παλμικός
ρυθμός δεν
εμφανίζο-
νται κανο-
νικά.
1. Το δάκτυλο δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Η τιμή SpO
2
του
ασθενή είναι πολύ
χαμηλή για να
μετρηθεί.
3. Υπάρχει υπερβολικός
φωτισμός.
1. Προσπαθήστε να εισα-
γάγετε ξανά το δάκτυλο.
2. & 3. Μετρήστε περισσό-
τερες φορές. Εάν έχετε
διαπιστώσει ότι το
προϊόν λειτουργεί
σωστά, συμβουλευ-
τείτε τον γιατρό σας.
Ο ρυθμός
SpO
2
ή ο
παλμικός
ρυθμός
παρουσιά-
ζεται
ασταθής.
1. Το δάκτυλο μπορεί να
μην έχει τοποθετηθεί
αρκετά βαθιά.
2. Υπερβολική κίνηση
του ασθενούς.
1. Προσπαθήστε να εισα-
γάγετε ξανά το δάκτυλο.
2. Καθίστε ήρεμα και
προσπαθήστε ξανά.
Η συσκευή
δεν μπορεί
να τεθεί σε
λειτουργία.
1. Δεν υπάρχει μπαταρία
ή η μπαταρία έχει
χαμηλή
ισχύ.
2. Οι μπαταρίες δεν
έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
3. Η συσκευή μπορεί να
έχει υποστεί βλάβη.
1. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
2. Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά τις
μπαταρίες.
3. Επικοινωνήστε με την
τοπική εξυπηρέτηση
πελατών της Microlife.
Η οθόνη
απενεργο-
ποιείται
ξαφνικά.
1. Η συσκευή τίθεται
αυτόματα εκτός
λειτουργίας, όταν δεν
ανιχνεύεται σήμα μετά
από 8
δευτερόλεπτα.
2. Η ισχύς της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή για
να λειτουργήσει.
1. Κανονική
2. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
«Error 3» Η κόκκινη λυχνία εκπο-
μπής LED είναι κατε-
στραμμένη.
Ελέγξτε την κόκκινη λυχνία
εκπομπής LED.
«Error 4» Η λυχνία (LED) υπέρυ-
θρων ακτίνων είναι
κατεστραμμένη.
Ελέγξτε τη λυχνία(LED)
υπέρυθρων ακτίνων.
«Error 6» Η οθόνη έχει κατα-
στραφεί.
Επικοινωνήστε με την
τοπική εξυπηρέτηση
πελατών της Microlife.
«Error 7» Η λυχνία (LED) εκπομπής
ή η δίοδος υποδοχής
είναι κατεστραμμένα.
Επικοινωνήστε με την
τοπική εξυπηρέτηση
πελατών της Microlife.
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Τύπος:
Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου
OXY 300
Οθόνη:
Οθόνη OLED
Κορεσμός Οξυγόνου:
Εύρος τιμών μέτρησης:
70 ~ 100 %
Ακρίβεια:
70 ~ 100 % : ±2 %
Ανάλυση:
1 %
Σφύξεις:
Εύρος τιμών μέτρησης:
30 ~ 250 bpm
Ακρίβεια:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Ανάλυση:
1 bpm
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % μέγιστη σχετική
υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % μέγιστη σχετική
υγρασία
Αυτόματη ενεργοποίηση-
απενεργοποίηση:
Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερό-
λεπτα, όταν δεν υπάρχει σήμα ή
ανιχνεύεται χαμηλό σήμα.
Μπαταρία:
2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες,
μεγέθους AAA
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων
μπαταριών)
Βάρος:
56 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
58 x 32 x 34 mm
IP Κατηγορία:
IPX1
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται
15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για
κάθε μέτρηση)
ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ
AR
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ3
ϡ
˷
ΟΣΗϟ΍ρϳρΧΗΔΟϭϣνΑϧϟ΍ΔΟϭϣ4
νϳϧϟ΍νέϋ5
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ6
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·7
ϝΑΣϟ΍ρΑέ8
νέόϟ΍ωΎοϭ΃9
ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣAT
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ
ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟSpO
2
νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ
ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓιΎΧϟ΍
ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ
˱
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍
Γέ
˷
έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍
ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃
έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ
ΙϳΣwww.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ ϰϠϋ ΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ˺
Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ
SpO
2
ϪΑϧϣϥϭΩΑ
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ
ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍
˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ
ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸˸
˽˹±˾
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ϑ
˸
˺˼˺±˽ϡ
˸˸
˾˾±˻˹-
ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ˻
΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
αϳϟϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ
ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ˯Ύϣϟ΍
˷
Ωο
«ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍
ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ
©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ·
ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ
ϡϟϝΎΣϲϓ5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601
˱
ΎόΑΗΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ
ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍
ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΏγΎϧϣέϳϏϙϟΫϟϭϫϭˬϪϳΑϧΗϟ΍ΔϔϳυϭϪϳΩϟαϳϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϲΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋΔϳΑρϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϡϳϳϘΗϟ
Ε΍έ΍ΫϧϹ΍ΎϬϳϓϡίϠϳ
ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ
ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍˼
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ
˱
΍
˷
ΩΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ
˱
ϣΣϣϟ΍
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍
ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍
ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍
ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ
Δϓέόϣ
˱
΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍
ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ
αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ˽
ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣ
ϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ
˱
ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ
ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓHbO
2
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭHbΞγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ
ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍
Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ
ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ
έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο
ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ
ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ
:ATαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟϲρϳρΧΗϡγέ
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϝΎγέ΍ΏϭΑϧ΃ ˺
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϝΎΑϘΗγ΍ΏϭΑϧϷ ˻
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ ˾
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
©7
έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻
ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ·ϰϠϋϷ΍ϰϟ·
ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ
ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ
1ON/OFF
έίϰϠϋρϐο΍ ˽
ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ
ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳϑϭγϭίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀
©Finger Out»
ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ́ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́
ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ
5
έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍
%
ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍
΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ
˱
΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ
%
ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩ
SpO
2
αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ
SpO
2
αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ
ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
%
ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹
ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣΎϳϔϳυϭ
έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ
νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃
ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗέηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣΔϳϭϗΓ˯Ύο·
έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ
ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ
ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍
ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ
ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍
ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό
˷
ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ·
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ˿
ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍
ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃
ϥ
͉
ϳΑ
˵
ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ˺˾AAA
6
ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
%
νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ
Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
˱
Ύϣ΋΍Ω
ωϭργϟ΍ϭνέόϟ΍ϊοϭρΑο̀
νέόϟ΍ϊοϭ
ϝϳΩΑΗϠϟ
1ON/OFF
έίϰϠϋρϐο΍ˬίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϡΗϳΎϣΩϧϋ
ΔλΎΧϟ΍ΔΑϭϠρϣϟ΍νέόϟ΍ΔϳόοϭΩϳΩΣΗϟϯέΧ΃νέϋΔϘϳέρϰϟ·
˺ϲο΍έΗϓϻ΍Ω΍ΩϋϹ΍ΔϔϠΗΧϣνέϋϕέρ˿ϙΎϧϫϭ9ϙΑ
ωϭργ
ρΑοϟΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϥϣϝϭρ΃ΓΩϣϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍
˺˹ϙΎϧϫϭ©Br 10-1ªΔηΎηϟ΍έϬυΗϑϭγίΎϬΟϟ΍ωϭργ
˽ϯϭΗγϣϲο΍έΗϓϻ΍Ω΍ΩϋϹ΍ωϭργϟ΍ΕΎϳϭΗγϣ
8
ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍́
ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ˻
ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍̂
΄ρΧϟ΍ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋϝϭϠΣϟ΍
νέϋϡΗϳϻ
ϝΩόϣϭ΃SpO
2
ϝϛηΑνΑϧϟ΍
ϲόϳΑρ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ˺
΢ϳΣλϝϛηΑ
SpO
2
ϯϭΗγϣ˻
˱
΍
˷
ΩΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ
ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ
ϪγΎϳϗ
Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ˼
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·˺
ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ˻
ϥ΄Α
˷
΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ
ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ
ϭ΃SpO
2
ΔΟϳΗϧ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ˺
ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ
νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ˻
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·˺
ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍˻
ΔϟϭΎΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ίΎϬΟϟ΍
ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍˺
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ˻
΢ϳΣλϝϛηΑ
ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ˼
˱
ΎΑϭρόϣ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˺
ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍˼
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗνέόϟ΍
Γ΄Οϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ˺
ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ́ΩόΑ
ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ˻
ϝϣόϠϟ
˱
΍ΩΟΔοϔΧϧϣ
ϱΩΎϋ˺
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˻
«Error 3»
ΔόηϷ΍ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ
˯΍έϣΣϟ΍
ΔόηϷ΍LEDϝϣϋϥϣΩϛ΄Η
˯΍έϣΣϟ΍
«Error 4»
ΔόηϷ΍ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗ
ΔόηϷ΍LEDϝϣϋϥϣΩϛ΄Η
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗ
«Error 6»
ΔηΎηϟ΍ϲϓϝρϋϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
«Error 7»
ϭ΃ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ
LEDϝΎΑϘΗγ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍˺˹
̃̀˹ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ·
ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟϝϳΑϭέΑϭίϳ΁
ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍
ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ
˱
˱
΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ
ϥΎϣοϟ΍˺˺
˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˻ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
ωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭϑϠΧϟ΍ϲϓέυϧ΍ΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΔϟϭϣηϣέϳϏϝϛ΂ΗϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ
ΕΎϣϳϠόΗΔϔϟΎΧϣϭ΃ΊρΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϻ΍ϝϣηΗϻΔϟΎϔϛϟ΍
ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ϝΎϣόΗγϹ΍
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˻
OXY 300ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ωϭϧϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎη OLED
νέόϟ΍ΔηΎη
:
SpO
2
̃˺˹˹a̀˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
̃˻̃˺˹˹a̀˹ ΔϗΩ
̃˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
bpm˻˾˹a˼˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
;bpm˻bpm̂̂a˼˹ ΔϗΩ
̃˻bpm˻˾˹a˺˹˹
bpm˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸
˽˹±˾ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹
ϑ
˸
˺˼˺±˽ϡ
˸˸
˾˾±˻˹ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼
ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ
ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍
AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳ
ϡΟ˾˿ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
IPX1 IP
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ
˷
έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋΕ΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
2
% SpO
PR bp
m
0123
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife OXY 300 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife OXY 300 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 5,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info