743146
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/6
Pagina verder
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napome-
ne, prije nego započnete s radom uređaja i sačuvajte ove Uputu
o uporabi za kasnije korištenje (potrebe). Kada uređaj dajete
trećim osobama na korištenje, obvezatno im uz njega uručite i
ovu Uputu o uporabi.
HR VAŽNE NAPOMENE! OBAVEZNO SAČUVATI!
Sigurnosne napomene
Uređaj nije predviđen za komercijalne svrhe.
Ne koristite uređaj u vlažnom okruženju (npr. u kupaonici ili u blizini tuša). Ne uranjajte ga
u vodu ili druge tekućine.
Prije uporabe provjerite je li sav ambalažni materijal uklonjen i uvjerite se da na uređaju
ili priboru nema vidljivih šteta. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i obratite se svome
trgovcu ili na navedenu adresu službe za korisnike.
Ovaj uređaj predviđen je samo za korištenje na ljudskom tijelu.
Ovaj uređaj nije namijenjen za tretmane na osobama (uključujući djecu) s ograničenim -
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim
ako ih ne nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobili upute o
tome kako se uređaj koristi.
Djeca se moraju nadzirati, kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Držite uređaj podalje od djece i kućnih životinja.
Držite kabel podalje od vrućih predmeta i otvorenog plamena.
Priključite uređaj samo na onaj mrežni napon koji je naveden na tipskoj pločici.
Uvijek iskopčajte mrežni utikač i pustite da se uređaj ohladi prije nego ga dodirnete.
Ne dodirujte uređaj mokrim rukama dok je priključen na struju; ne dopustite da uređaj
postane vlažan. Uređaj se smije koristiti tek kad je potpuno suh.
Zaštitite uređaj od jakih udaraca.
Izbjegavajte povlačenje za kabel kada izvlačite utikač iz utičnice. Umjesto toga povlačite
utikač.
Ako su kabel ili uređaj oštećeni, obratite se službi za korisnike ili trgovcu, s obzirom da su
za popravak potrebni specijalni alati. Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj.
Isključivanje iz mreže osigurano je samo kad je mrežni utikač izvučen.
Ovaj uređaj nije prikladan za upotrebu u prisutnosti zapaljivih anestetičkih smjesa sa
zrakom, kisikom ili dušikovim oksidom.
Ako imate zdravstvenih problema, obratite se svom obiteljskom liječniku!
Oprez, opasnost od opeklina!
- Svjetiljka ili staklo-keramička površina se jako zagriju.
- Ne dirajte staklenu površinu dok uređaj radi. Tijekom primjene svijetli simbol
"Ne dodirivati staklo" – pridržavajte se te napomene!
- Ne transportirajte svjetiljku dok ista radi.
- Prije početka primjene uklonite svaki nakit, metale, piercinge i slično sa mje-
sta koje trebate ozračiti!
- Prije nego ga dotaknete, izvucite mrežni utikač i pustite uređaj da se ohladi.
Isključite uređaj nakon svake uporabe, prije čišćenja i njege te u slučaju kvara tijekom
rada. Da biste to učinili, pritisnite i držite gumb za UKLJUČIVANJE /ISKLJUČIVANJE
te izvucite utikač iz utičnice. Ostavite da se infracrvena svjetiljka ohladi prije nego što je
spremite na čuvanje.
Terapije primjenom Medisana infracrvene svjetiljke IR 850 nisu zamjena za medicinsku
dijagnozu ili liječenje.
Liječenje nakon ozljeda ili operacija smije se provoditi samo pod nadzorom i vodstvom
liječnika.
Sredstva protiv bolova i umirujuća sredstva smanjuju osjećaj boli i topline kože; to isto
vrijedi i nakon uzimanja alkohola. Prije primjene posavjetujte se sa svojim liječnikom.
Osobe čija je osjetljivost oslabljena ili narušena smiju primjenjivati uređaj samo ako je to
propisao liječnik. Uređaj nije prikladan za osobe koji nisu osjetljive na toplinu.
Ne tretirajte dijelove tijela koji su zahvaćeni oteklinama, opekotinama, upalama, osipom,
ranama ili na kojima se nalaze osjetljiva mjesta.
Ne primjenjujte uređaj ako vam koža na mjestima „gori” ili je otrnula.
Pojave li se na koži iritacija, prekinite s tretmanom i potražite liječniku pomoć.
U slučaju nedoumice, uvijek se posavjetujte s liječnikom i slijedite njegove upute o terapi-
ji.
Udaljenost od svjetiljke ne bi smjela biti manja od 40 cm, u suprotnom će intenzitet zrače-
nja biti prevelik a toplina vrlo bolna.
Ne primjenjujte zračenje na lice.
Izbjegavajte predugo trajanje tretmana da biste izbjegli opekline kože. Trajanje zračenja
od 15 minuta po tretmanu ne smije se prekoračiti. Pustite da se uređaj u cijelosti ohladi
prije nego li ga ponovno primijenite. Nakon svake primjene, ventilator radi još 15 minu-
ta radi hlađenja uređaja. Nakon toga osvijetljeni simbol „Ne dodirivati staklo”
3
i prikaz
gumba za Uključivanje/Isključivanje
1
automatski će se ugasiti.
Tretman svjetiljkom treba biti ujedno i ugodnost. Ako osjetite bolove ili ako korištenje do-
življavate kao neugodu, prekinite s tretmanom i konzultirajte svojeg liječnika.
Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako/kada ste umorni ili imate vrtoglavicu.
U slučaju dijabetesa ili drugih bolesti, prije korištenja uređaja trebali biste se posavjetova-
ti sa svojim liječnikom.
Trudnice bi trebale poduzeti potrebne mjere opreza i obratiti pažnju na vlastito optereće-
nje te, prema potrebi, posavjetovati se sa svojim liječnikom.
Prorezi za ventilaciju na uređaju moraju uvijek biti slobodni. Ne postavljajte uređaj na
mjesta gdje je otvore za ventilaciju moguće blokirati i ne stavljajte nikakve predmete na
uređaj (npr. ručnike, deke i sl.).
• Ne stavljajte nikakve predmete ili dijelove tijela u ventilacijske otvore.
Pripazite na to da mrežni kabel bude položen tako da se nitko ne može spotaknuti o
njega.
Nikada ne dodirujte staklo-keramičku površinu tijekom rada.
Pod određenim uvjetima (npr. pri uzimanju lijekova, primjeni kozmetike ili povezano s
određenom hranom) mogu se pojaviti alergijske reakcije na koži. U tim slučajevima tre-
tman treba prekinuti ili ga u potpunosti izbjegavati.
Kako biste spriječili da se koža osuši, nakon svakog tretmana koristite hranjivu hidratizi-
rajuću kremu koja se nanosi na ozračena područja.
Održavanje i popravci
Za čišćenje zaslona ne koristite tekućine na bazi alkohola ili amonijaka. Pridržavajte se
napomena o čišćenju u poglavlju „Čišćenje”.
Molimo ne pokušavajte sami popravljati uređaj. To može dovesti do teških ozljeda! U
slučaju nepridržavanja ovog propisa gubi se pravo na jamstvo.
Ako je uređaj na bilo koji način oštećen ili ne funkcionira, ne smije se koristiti. Obratite se
službi za korisnike ili trgovcu, s obzirom na to da je za popravak potreban specijalni alat.
Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj.
Namjenska uporaba
Infracrvena svjetiljka emitira energiju u infracrvenom spektru kako bi dosegla zagrijanje s
ciljem povećanja temperature tkiva čime se privremeno ublažavaju manji bolovi u mišićima
i zglobovima, smanjuje ukočenost, grčevi u mišićima ili se mišići privremeno opuštaju.
Opseg isporuke i ambalaža
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih oštećenja. Ako
ste u nedoumici, ne koristite uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu službu. U
opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana Infracrvena svjetiljka IR 850
• 1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite u
kontakt sa svojim trgovcem.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici www.medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo tehničkih i dizajnerskih
izmjena.
Jamstveni uvjeti i uvjeti za obavljanje popravaka
U slučaju nastupa jamstvenog slučaja obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili direktno servisnoj službi. Ako uređaj mora-
te slati na popravak, molimo vas da navedete kvar i priložite presliku potvrde o kupnji.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode Medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom
slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostatci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj tako ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-i):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe;
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja pošiljke u servisnu službu;
d. dijelovi pribora koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda kada je nastala šteta na
uređaju priznata kao jamstveni slučaj (garancija).
HR
HR UPUTA O UPORABI Infracrvena svjetiljka IR 850
Objašnjenje znakova
Ova Uputa o uporabi pripada ovom ure-
đaju. Ona sadrži važne informacije o stav-
ljanju u pogon i o rukovanju. Pročitajte u
cijelosti ovu Uputu o uporabi. Nepridrža-
vanje ove Upute može dovesti do teških
ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati
kako bi se spriječile moguće ozljede
korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati
kako bi se spriječila moguća oštećenja
na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne
dodatne informacije o instalaciji ili o
radu uređaja.
Podatak o vrsti zaštite od
stranih tijela i vode
Razred zaštite II
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Datum proizvodnje
Upozorenje na vruću površinu
Infracrveno zračenje
Opunomoćeni
EU-ov predstavnik
Serijski broj uređaja
Uređaj i elementi za upravljanje
Čišćenje i održavanje
- Prije nego što počnete čistiti uređaj, provjerite je li isključen i je li odvojen od električne
mreže. Očistite uređaj, nakon što se ohladio, mekanom vlažnom krpom.
- Ni u kojem slučaju nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje, čvrste četke, otapala
ili alkohol, jer oni mogu oštetiti površinu uređaja.
- Prilikom čišćenja nikada ne uranjajte uređaj u vodu i osigurajte da voda ne može ući u
uređaj.
- Pričekajte da se uređaj u potpunosti osuši prije nego ga ponovno upotrijebite.
- Po potrebi raspetljajte kabel.
- Idealno bi bilo kada biste uređaj čuvali u originalnom pakiranju te ga držali na čistom i
suhom mjestu.
Zamjena žarulje
Ne smije se koristiti žarulja s većim učinkom od one navedene na tipskoj pločici. Ako je
infracrvena svjetiljka neispravna, obratite se servisnoj službi. Moraju se upotrebljavati slje-
deće zamjenske žarulje: 230V, 300W, R7S grlo, 118 mm duljina.
Ako se staklo-keramika ili žarulja razbije, električni utikač mora se odmah isključiti iz mreže
i uređaj se više ne smije više koristi. Oprez! Opasnost ozljeđivanja krhotinama stakla! Pu-
stite uređaj da se ohladi. Obratite se servisnoj službi radi popravaka.
Infracrvena žarulja nije dio jamstva, ne postoji pravo na njenu besplatnu zamjenu.
Opasnost od strujnog udara! Osigurajte da mrežni kabel bude iskopčan iz utičnice. Opa-
snost ozljeđivanja o vruće površine! Prije zamjene pustite uređaj da se u potpunosti ohladi.
1. Ohlađeni uređaj stavite na ravnu podlogu, staklenom površinom okrenutom prema dolje.
2. Otpustite vijak na bočnoj stražnjoj stijenki uređaja.
3. Prednji poklopac okrenite u smjeru oznake s "otvorenom bravicom"
i skinite prednji poklopac.
4. Uređaj ponovno postavite na postolje.
5. Uhvatite halogenu žarulju o lijevu ili desnu stranu i pritisnite je
ulijevo ili udesno kako biste je odvojili od držača, a zatim izvucite
žarulju iz uređaja.
6. Umetnite novu žarulju, vratite prednji poklopac i zavrnite mu vijke. Novu svjetiljku hva-
tajte samo uz pomoć krpe!
4
5
3
88303 05/2020 Verz. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
Uvozi i distribuira
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Gumb Uključi/Isključi
2
Lampice za prikaz trajanja postupka (15/10/5 minuta)
3
Simbol “Ne dodirivati staklo”
4
Pokretljivo kućište svjetiljke s ručkom
5
Mrežni kabel
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne
dospiju u ruke djece. Postoji opasnost od gušenja!
Primjena
1. Uređaj postavljajte na stabilnu i ravnu podlogu.
2. Uređaj ima podesivo kućište svjetiljke koje se može pomaknuti za do 15° prema dolje
odnosno za do 35° prema gore. To omogućuje namještanje položaja prema individual-
nog potrebi. Da biste izbjegli opekline, kućište svjetiljke hvatajte samo za ručku
4
kada
želite promijeniti položaj.
3. Ukopčajte mrežni utikač i pritisnite gumb za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
1
. Ure-
đaj počinje sa zračenjem. Automatsko unaprijed podešeno vrijeme rada/trajanje tretma-
na (odbrojavanje) iznosi 15 minuta, što se prikazuje svjetlećim lampicama
2
. Isto tako
svijetli i simbol "Ne dodirivati staklo".
4. Efekt zračenja najveći je kada je udaljenost od izvora zračenja kratka (mala). Stoga
odaberite udaljenost tako da toplinu osjećate ugodnom, no svakako najmanje 40 cm.
Povećajte udaljenost kada smatrate da vam je vrućina neugodna.
5. Pomoću gumba UKLJUČI/ISKLJUČI
1
možete postaviti vrijeme zračenja na 15, 10 ili 5
minuta. Svaki put kada pritisnete gumb, zadane minute se umanje za 5 minuta sve dok
se žarulja konačno ne ugasi/isključi. Žarulja se također isključuje kada je dostignut broj
minuta zadanog vremena ozračivanja – najviše 15 minuta. U oba slučaja uređaj prelazi
u stanje pripravnosti (međutim, ventilator nastavlja raditi do 15 minuta). Uređaj također
prelazi u stanje pripravnosti ako držite pritisnut gumb UKLJUČI/ISKLJUČI
1
u trajanju
od 3 sekunde.
6. U režimu pripravnosti daljnje ozračivanje možete započeti pritiskom na gumb UKLJUČI/
ISKLJUČI
1
. Trajanje primjene ovisi o vašoj osobnoj osjetljivosti, ali ne smije biti veće
od 15 minuta po tretmanu.
7. Prije nego ga dotaknete ili pospremite na čuvanje, iskopčajte strujni utikač i pustite ure-
đaj da se ohladi.
Naziv
Napajanje strujom
Snaga
Dimenzije
Težina
Radni uvjeti
Uvjeti skladištenja i transporta
Infracrveno zračenje
Intenzitet zračenja:
Broj artikla
EAN broj
Razred rizika 2
medisana Infracrvena svjetiljka IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
oko 1,5 kg
10 °C do 35 °C, 50 % do 90 % rel. vlažnost zraka,
- 10 °C do + 50 °C, 50 do 90 % rel.vlažnost zraka,
Tlak zraka 700 do 1060 hPa
Tip IR-A i IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Uređaj emitira infracrvene zrake:
Ne gledajte u izvor infracrvenog zračenja!
Valna dužina 550 - 2500 nm
Rožnica/Očna leća IR < 609 W m²
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač dužan je sve električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li
oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno dvorište u svom gradu ili u trgovinu kako bi isti
mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. U svezi sa zbrinjavanjem molimo vas da se
obratite komunalnim službama u svom mjestu ili svom trgovcu.
Tehnički podaci
A termék használatbavétele előtt olvassa el gyelmesen a hasz-
nálati utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és őrizze
meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készülé-
ket másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül
adja oda.
HU FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
Biztonsági tudnivalók
A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
Ne használja a készüléket nedves környezetben (pl. fürdőszoba vagy zuhany közelé-
ben). Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden csomagolóanyagot eltávolított, vala-
mint hogy ne legyenek látható sérülések a készüléken és a tartozékokon. Kétség esetén
ne használja a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a megadott ügyfélszolgá-
lathoz.
A készülék emberi testen történő használatra alkalmas.
A készüléket 8 éves és az feletti gyermekek, illetve csökkent zikai, mozgási vagy mentá-
lis képességekkel rendelkező személyek, valamint kevés tudással és/vagy tapasztalattal
bíró személyek csak akkor használhatják, ha oktatásban részesültek a biztonságos hasz-
nálatról, és megértették az abból eredő veszélyeket.
A gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett használhatják.
Tartsa távol a készüléket a gyermekektől és a háziállatoktól.
Tartsa távol a kábelt a forró felületektől és a nyílt lángtól.
A készüléket csak az adattáblán megadott hálózati feszültséghez csatlakoztassa.
Megérintés előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és hagyja lehűlni a készüléket.
Ne érintse meg a készüléket nedves kézzel, amikor csatlakoztatva van, és ne hagyja,
hogy a készülék nedves legyen. A készüléket csak teljesen száraz állapotban használja.
Óvja a készüléket az erős ütközésektől.
Ne húzza ki a készüléket az aljzatból a kábelnél fogva. Ehelyett a dugónál fogva húzza
ki.
Ha a kábel vagy a készülék megsérül, forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a forgalma-
zóhoz, mivel a javításhoz speciális szerszámokra van szükség. Soha ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását.
Az elektromos hálózatról történő leválasztás csak kihúzott csatlakozódugóval valósul
meg.
A készülék nem alkalmas éghető anesztetikumok és levegő, oxigén, illetve kéjgáz ele-
gyében történő használatra.
Amennyiben egészségügyi kérdései vannak, forduljon a családorvosához!
Vigyázat, égési sérülés veszélye!
A lámpa vagy az üvegkerámia felület felforrósodik.
Ne érintse meg az üvegfelületet, ha a hálózati kábel csatlakoztatva van. A
használat során a „Ne érintse meg az üveget” szimbólum világít – feltétlenül
tartsa be ezt az utasítást!
A lámpát ne vigye máshova működés közben.
Használat előtt távolítson el minden ékszert, fémtárgyat, testékszert stb. a
kezelni kívánt területről!
A lámpa megérintése előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja
lehűlni a lámpát.
A készüléket minden használat után, minden tisztítás és karbantartás előtt és bármilyen
üzemzavar esetén a hálózati csatlakozó csatlakozóaljzatból való kihúzásával kapcsolja
ki. Ehhez nyomja meg a BE/KI gombot, és húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
Az infravörös lámpát csak lehűlés után tegye tárolóhelyére.
A medisana infravörös lámpa IR 850 készülékkel végzett terápiák nem helyettesítik az
orvosi diagnózist vagy kezelést.
Sérülések, illetve műtétek utáni kezelést kizárólag orvos felügyelete és irányítása mellett
végezzen.
A fájdalomcsillapító és nyugtatószerek csökkentik a bőr fájdalom- és melegérzékelését;
ugyanez érvényes alkohol fogyasztása esetén is. Alkalmazás előtt kérdezze meg orvosát.
A zavart vagy csökkent érzékenységű személyek csak orvosi utasításra használhatják a
készüléket A készülék melegre érzéketlen személyeknél nem használható.
Ne kezelje a készülékkel a test azon területeit, amelyeken duzzanat, égési sérülés, gyul-
ladás, bőrkiütés, sebek vagy érzékeny helyek találhatók.
Ne használja a készüléket, ha a bőrön égést vagy zsibbadást érzékel.
Bőrirritáció esetén szakítsa meg a kezelést, és forduljon orvosához.
Kétség esetén mindig kérjen orvosi tanácsot és kövesse annak gyógykezelési utasításait.
A lámpához való távolság soha ne legyen kevesebb 40 cm-nél, mert különben a besugár-
zás erőssége túl nagy lesz, és a sugárzó meleg fájdalmasnak fog tűnni.
A besugárzást ne alkalmazza az arcon.
Kerülje a túl hosszú kezeléseket a bőr égési sérülésének elkerülése érdekében. A leg-
feljebb 15 perces besugárzási időtartamot nem szabad túllépni. Újbóli használat előtt
hagyja lehűlni a készüléket. Minden használat után a ventilátor 15 percig működik, hogy
lehűtse a készüléket. Ezután a világító „Ne érintse meg az üveget”
3
szimbólum és a
BE/KI gomb megjelenítése
1
automatikusan eltűnik.
A kezelésnek kellemesnek kell lennie. Amennyiben fájdalmat érez vagy kellemetlen ér-
zést tapasztal, hagyja abba a használatot, és keresse fel az orvosát.
• Fáradtság vagy szédülés esetén soha ne használja a készüléket.
Diabétesz vagy egyéb megbetegedés esetén egyeztessen háziorvosával a készülék
használata előtt.
Várandósság esetén szükség esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására
és egyéni terhelhetőségére; egyeztessen az orvosával.
A készülék szellőzőnyílásait mindig hagyja szabadon. Ne állítsa fel a készüléket olyan
helyeken, ahol megtörténhet, hogy a szellőzőnyílásokat letakarják, és ne helyezzen tár-
gyakat a készülék tetejére (pl. törölközőket, takarókat stb.).
Ne dugjon a szellőzőnyílásokba semmilyen tárgyat vagy testrészt.
• Figyeljen arra, hogy a kábelt úgy fektesse le, hogy senki se botolhasson meg benne.
A működés közben semmi esetre se érintse meg az üvegkerámia felületet.
Bizonyos körülmények esetén (pl. gyógyszerszedés, kozmetikumok használata vagy
bizonyos élelmiszerek fogyasztása) allergiás bőrreakciók léphetnek fel. Ilyenkor szakítsa
meg, illetve teljes mértékben szüntesse be a kezeléseket.
A bőr kiszáradásának megelőzése érdekében minden alkalmazás után használjon hidra-
táló krémet, amelyet a kezelt területre visz fel.
Karbantartás és javítás
A képernyő tisztításához ne használjon alkohol- vagy ammóniaalapú folyadékokat. Tartsa
be a Tisztítás részben leírt tisztítási tudnivalókat.
Ne kísérelje meg a készülék önálló javítását. Ez súlyos sérülésekhez vezethet. Ezen
előírás gyelmen kívül hagyása esetén a garancia érvényét veszti.
Ha a készülék bármilyen formában károsodott vagy nem működik, tilos a használata.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a forgalmazóhoz, mivel a javításhoz speciális szer-
számokra van szükség. Soha ne kísérelje meg a készülék önálló javítását.
Rendeltetésszerű használat
Az infravörös lámpa infravörös tartományban bocsát ki energiát annak érdekében, hogy
növelje a szövet hőmérsékletét az enyhe izom- és ízületi fájdalmak, izomgörcsök átmeneti
csillapítása vagy az izomzat átmeneti ellazítása céljából.
A csomag tartalma és csomagolás
Először ellenőrizze, hogy az eszköz hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Ha bármilyen két-
sége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a
szervizhez. A csomag tartalma:
• 1 medisana Infravörös lámpa IR 850
• 1 használati utasítás
Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a for-
galmazóval.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a műszaki és kialakítási
módosítások jogát.
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése esetén forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Ha be kell küldenie a készülé-
ket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát.
A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A Medisana-termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hiányosságokat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garanciális javításokkal a garancia időtartama nem hosszabbodik meg sem a készülékre, sem annak alkatrészeire.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető okok miatti sérülésekre.
b. a vásárló vagy más, illetéktelen személy által végzett javítások vagy beavatkozások okozta károkra.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség még akkor is kizárt, ha a készülék
károsodása tekintetében a garanciális igényt elismerjük.
HU
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA Infravörös lámpa IR 850
Jelmagyarázat
A használati útmutató a készülék részét
képezi. Fontos tudnivalókat tartalmaz a
készülék üzembe helyezésével és keze-
lésével kapcsolatban. Olvassa el a teljes
használati útmutatót. Az útmutató gyel-
men kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vagy a készülék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében be kell tartani a gyelmez-
tető utasításokat.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának
megelőzése érdekében be kell tartani
ezeket az utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegé-
szítő információkkal látják el a telepí-
téssel vagy a működtetéssel kapcso-
latban.
Idegen tárgyakkal és vízzel szembeni
védelem
II. védelmi osztály
Tételszám
Gyártó
Gyártási dátum
Figyelmeztetés forró felületre
Infravörös sugárzás
Meghatalmazott uniós
képviselő
Berendezés gyári száma
Készülék és vezérlők
Tisztítás és karbantartás
A készülék tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták és a há-
lózati vezetéket kihúzták a csatlakozóaljzatból. A készüléket lehűlés után puha, nedves
ruhával tisztítsa meg.
Semmilyen körülmények között ne használjon agresszív tisztítószereket, erős keféket,
oldószert vagy alkoholt, mivel ezek károsíthatják a készülék felületét.
A tisztítás során soha ne merítse a készüléket vízbe, és győződjön meg arról, hogy ne
kerüljön víz a készülékbe.
Az újbóli használatig várjon, amíg a készülék teljesen megszárad.
A kábelt igény szerint tekerje le.
– Ideális esetben tárolja a készüléket az eredeti csomagolásban, tiszta, száraz helyen.
Izzócsere
Tilos az adattáblán megadottnál nagyobb teljesítményű égőt használni. Ha az infravörös
lámpa meghibásodott, lépjen kapcsolatba a szervizzel. A következő pótizzók használhatók:
230V, 300W, R7S Socket, 118 mm-es hossz.
Az üvegkerámia vagy az izzólámpa törése esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ne használja tovább a készüléket. Figyelem! Az üvegszilánkok miatt sérülésveszély áll
fenn! Hagyja lehűlni a készüléket. Javítás céljából forduljon a szervizhez.
Az infravörös izzólámpára a garancia nem vonatkozik, az ingyenes csere nem lehetséges.
Áramütés veszélye! Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábel ki legyen húzva az al-
jzatból. A forró felületek miatt égésveszély áll fenn! A csere előtt hagyja teljesen lehűlni a
készüléket.
1. Helyezze a készüléket lehűlés után az üvegfelülettel lefelé fordítva egy egyenes felület-
re.
2. Lazítsa meg a készülék oldalsó részén lévő csavart:
3. Csavarja le az elülső burkolatot a nyitott lakattal megjelölt irány-
ban, és vegye le az elülső burkolatot.
4. Állítsa fel a készüléket ismét a tartólábára.
5. Fogja meg a bal vagy a jobb oldalon a halogén lámpát, és nyom-
ja jobbra vagy balra a foglalatból való kilazítás érdekében, és húzza ki a lámpát elöl a
készülékből.
6. Helyezze be az új lámpát, tegye vissza az elülső burkolatot, és csavarja vissza azt.
Ennek során a lámpát kizárólag egy ruhával fogja meg!
4
5
3
88303 2020. május Verzió: 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code 528000
importálja és forgalmazza
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
EMERGO EUROPE
Cím: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EK REP
EK REP
SN
1
2
1
Be-/kikapcsoló gomb
2
Működési idő megjelenítésére szolgáló lámpák
(15/10/5 perc)
3
„Ne érintse meg az üveget” szimbólum
4
Mozgatható lámpaház fogantyúval
5
Hálózati kábel
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe
. Fulladásveszély áll fenn!
Használat
1. Állítsa a készüléket szilárd és egyenes felületre.
2. A készülék állítható lámpaházzal rendelkezik, amelyet lefelé 15°-kal, felfelé pedig leg-
feljebb 35°-kal állíthat be. Ez egyéni és az igényeinek megfelelő pozicionálást biztosít.
Az égési sérülések elkerülése érdekében a lámpaházat kizárólag a fogantyútól
4
fogja
meg, ha a pozíciót módosítani akarja.
3. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót, és nyomja meg a BE/KI gombot
1
. A készülék
elkezdi a besugárzást. A használat időtartamának automatikus előbeállítása 15 perc, és
a visszaszámlálást a
2
lámpa jelzi. Ezenkívül a „Ne érintse meg az üveget” szimbólum
is világít.
4. A besugárzási hatás kis sugárzási távolság esetén a legnagyobb. A távolságot azonban
legalább 40 cm-re állítsa be, és úgy, hogy a meleget kellemesnek érezze. Ha a meleget
kellemetlennek érzi, növelje a távolságot.
5. A BE/KI gomb
1
segítségével beállíthatja a besugárzás időtartamát (15/10/5 perc). A
gomb minden egyes lenyomásával a percbeállítás 5 perccel csökken, amíg végül a lám-
pa kikapcsol. A lámpa akkor is kikapcsol, ha eléri a beállított besugárzási időtartamot
ami legfeljebb 15 perc. Mindkét esetben bekapcsol a készülék készenléti üzemmódja (a
ventilátor azonban még 15 percig működik). A készülék akkor is készenléti üzemmódba
áll, ha a BE/KI gombot
1
3 másodpercig lenyomva tartja.
6. Készenléti üzemmódban a BE/KI gomb
1
lenyomásával újabb besugárzást indíthat el.
Az időtartam a személyes érzékenységétől függ, azonban egy alkalmazás ne lépje túl
a 15 percet.
7. A kezelés után húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja lehűlni a lámpát, mielőtt meg-
érintené vagy eltenné azt.
Név
Áramellátás
Teljesítmény
Méretek
Tömeg
Üzemeltetési feltételek
Tárolási és szállítási feltételek
Infravörös sugárzás
Besugárzási intenzitás
Cikkszám
EAN-szám
2. kockázati csoport
medisana Infravörös lámpa IR 850
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
kb. 1,5 kg
10 °C és 35 °C között, 50% és 90% közötti relatív páratartalom,
-10 °C és +50 °C között, 50% és 90% közötti relatív páratartalom,
700 hPa és 1060 hPa közötti légköri nyomás
IR-A és IR-B típus
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
A készülék infravörös sugárzást bocsát ki:
ne nézzen az infravörös sugárzás forrásába!
Hullámhossz 550–2500 nm
Szaruréteg/szemlencse IR < 609 W m²
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus készüléket, akár tartal-
maz káros anyagokat, akár nem, a település gyűjtőhelyén vagy a szakkereskedőnek leadni
a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében. Ártalmatlanítás te-
kintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz.
Műszaki adatok
Citiți cu atenția instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile
de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiuni-
le de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă dați mai departe apara-
tul la o persoană terță, trebuie să îi transmiteți în mod obligato-
riu și instrucțiunile de utilizare.
RO INDICAȚII IMPORTANTE! A SE PĂSTRA OBLIGATORIU!
Indicații de securitate
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială.
Nu folosiți acest aparat într-un mediu umed (de ex. în baie sau în apropierea dușului). Nu
îl scufundați în apă sau în alte lichide.
Înainte de utilizare asigurați-vă că toate materialele de ambalaj au fost îndepărtate și nu
există daune vizibile asupra aparatului sau a accesoriilor. În cazul în care aveți dubii nu
folosiți aparatul și adresați-vă comerciantului dvs. sau adresei menționate pentru relații
clienți.
Acest aparat este destinat doar utilizării pe corpul omenesc.
Este necesară o monitorizare exactă dacă acest aparat este utilizat în apropierea copiilor
sau a persoanele cu abilități zice, senzoriale sau mentale limitate.
Copii trebuie supravegheați astfel încât să nu se joace cu aparatul.
Țineți aparatul la distanță de copii și de animalele de casă.
Țineți cablul la distanță de obiecte erbinți sau de ăcări deschise.
Conectați aparatul doar la tensiunea de alimentare menționată pe plăcuța cu date tehni-
ce.
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească înainte de a îl
atinge.
Nu atingeți aparatul cu mâinile umede, în timp ce este introdus; nu lăsați aparatul să se
umezească. Aparatul poate  operat doar în stare complet uscată.
Protejați aparatul de loviturile puternice.
Evitați să trageți de cablu dacă scoateți ștecherul din priză. În loc de acesta trageți de
ștecher.
Dacă cablul sau aparatul sunt deteriorate, adresați-vă serviciului de relații clienți sau co-
merciantului deoarece pentru reparații sunt necesare unelte speciale. Nu încercați nicio-
dată să reparați singur aparatul.
Separarea de la rețeaua de curent este asigurată doar cu ștecherul scos din priză.
Acest aparat nu este destinat utilizării în prezența amestecurilor inamabile cu anestezic
cu aer, oxigen sau gaz ilariant.
Dacă aveți probleme medicale, adresați-vă medicului de familie!
Atenție, pericol de rănire!
- Lampa resp. suprafața din sticlă ceramică se încinge.
- Nu atingeți suprafața din sticlă dacă aparatul este în funcțiune. În timpul utili-
zării simbolul se aprinde “nu atingeți sticla” - respectați aceste instrucțiuni!
- Nu transportați lampa în timpul funcționării.
- Îndepărtați înainte de ecare utilizare bijuteriile,metalele, piercing-urile de pe
zona iradiată!
- Scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească
înainte de a îl atinge.
Opriți aparatul după ecare utilizare, înainte de ecare curățare și îngrijire și în ca de
defecțiuni în timpul operării. Apăsați și țineți apăsată tasta PORNIT/OPRIT și scoateți
ștecherul din priză. Lăsați lampa cu infraroșu să se răcească înainte de a o depozita.
Terapiile cu lampa cu infraroșu Medisana IR 850 nu înlocuiesc diagnosticul medicului sau
tratamentul medical.
Tratamentul după răniri resp. operații poate  realizat doar sub supravegherea și instrui-
rea medicului.
Analgezicele și medicamentele de liniștire reduc sentimentul de durere și de căldură pe
piele; același lucru este valabil și pentru consumul de alcool. Înainte de utilizare întrebați
medicul.
Persoanele, a căror sensibilitate este deranjată sau limitată, trebuie să folosească apara-
tul numai conform sfatului medicului. Aparatul nu este adecvat pentru persoanele care nu
simt căldura.
Nu tratați părțile corpului, umăturile, arsurile, inamațiile, iritații ale pielii, răni sau zone
sensibile.
Nu folosiți aparatul dacă aveți arsuri pe piele sau pielea este amorțită.
Dacă apar iritații ale pielii, întrerupeți tratamentul și adresați-vă unui medic.
În caz de dubii consultați întotdeauna medicul și respectați indicațiile terapeutice.
Distanța față de lampă nu trebuie să e sub 40 cm, în caz contrar intensitatea de radiere
va  prea mare și căldura va  resimțită sub formă de durere.
Nu radiați direct fața.
Evitați utilizări prea îndelungate pentru a evita arsurile pe piele. Durata de radiere de 15
minute înainte de utilizare nu trebuie depășită. Lăsați aparatul să se răcească înainte
de a îl folosi din nou. După ecare utilizare, ventilatorul funcționează timp de 15 minute
pentru răcire. Apoi simbolul iluminat dispare simbol “nu atingeți sticla”
3
și așajul tastei
pornit/oprit
1
dispare automat.
Tratamentul trebuie să e plăcut. În cazul în care aveți dureri sau utilizarea nu este con-
fortabilă, întrerupeți utilizarea aparatului și consultați-vă cu medicul dvs.
Nu folosiți niciodată aparatul dacă sunteți obosit sau amețit.
În cazul diabetului sau altor boli trebuie să solicitați sfatul medicului dvs. înainte de utili-
zarea aparatului.
Gravidele trebuie să respecte măsurile de siguranță și capacitatea proprie de rezistență,
să consulte după caz medicul.
Șlițurile de aerisire ale aparatului trebuie să e întotdeauna libere. Nu amplasați aparatul
în locuri unde oriciile de aerisire pot  blocate și nu așezați obiecte pe aparat (de ex.
prosoape, pături, etc.).
Nu introduceți obiecte sau părți ale corpului în oriciul de aerisire.
Aveți grijă ca cablul de alimentare să e amplasat astfel încât nimeni nu se poate împie-
dica.
Nu atingeți în acest caz suprafața ceramică în timpul funcționării.
În anumite condiții (de ex. la administrarea de medicamente, la folosirea cosmeticelor
sau în legătură cu anumite alimente) pot apărea reacții alergice pe piele. În aceste cazuri
trebuie întreruptă utilizarea resp. trebuie evitată în totalitate.
Pentru a preveni uscarea pielii, folosiți după ecare utilizare o cremă de îngrijire care
trebuie aplicată pe locurile iradiate.
Întreținere și reparații
Nu folosiți pentru curățarea ecranului lichide pe bază de alcool sau amoniac. Respectați
indicațiile de curățare din secțiunea “curățare”.
Vă rugăm să nu încercați să reparați singuri aparatul. Acest lucru poate cauza răni grave.
În cazul nerespectării acestei prevederi dispare dreptul la garanție.
Dacă aparatul este deteriorat in vreun fel sau nu funcționează nu trebuie utilizat. Vă ru-
găm să vă adresați serviciului relații clienți sau comerciantului deoarece pentru reparații
sunt necesare unelte speciale. Nu încercați niciodată să reparați singur aparatul.
Utilizare corespunzătoare
Lampa cu infraroșu oferă energie în spectrul cu infraroșii pentru a obține o încălzire în
scopul creșterii temperaturii țesutului pentru ameliorarea temporară durerilor musculare și
articulare, rigiditate, crampe musculare sau relaxarea temporară a musculaturii.
Pachet de livrare și ambalaj
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu puneți
aparatul în funcțiune și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul
de livrare cuprinde:
• 1 Lampă cu infraroșu medisana IR 850
• 1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport, contactați imediat comer-
ciantul.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la modicări
tehnice și optice.
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă
trebuie să trimiteți aparatul, menționați defectul și depuneți o copie a chitanței de achiziție.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției,
data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin serviciul de garanție nu apare nicio prelungire a perioadei de garanție, nici pentru aparat nici pentru componentele
schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. daune de transport care au apărut pe drumul de la producător la consumator sau la trimiterea către punctul de service.
d. accesoriile, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat atunci când daunele asu-
pra aparatului nu sunt acoperite de garanție.
RO
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Lampă cu infraroșu IR 850
Explicații desen
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin de
acest aparat. Ele conțin informații im-
portante pentru punerea în funcțiune și
utilizare. Citiți instrucțiunile de utilizare în
întregime. Nerespectarea acestei instruc-
țiuni poate cauza accidente grave sau
avarii la aparat.
AVERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie
respectate, pentru a împiedica acci-
dentările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate,
pentru a împiedica avariile posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații
adiționale utile pentru instalare sau
operare.
Indicarea tipului de protecție contra
corpurilor străine și apei
Clasă de protecție II
Număr LOT
Producător
Data fabricației
Avertisment suprafață erbinte
Radiații infraroșu
Împuternicit UE
reprezentant
Numărul de serie al aparatului
Aparat și elemente de operare
Curățare și întreținere
- Înainte de a curăța aparatul, asigurați-vă că este oprit și deconectat de la rețeaua de
curent. Curățați aparatul după răcire cu o lavetă moale, umedă.
- Nu folosiți sub nicio formă substanțe de curățat agresive, perii dure, diluanți sau alcool
deoarece aceasta pot deteriora suprafața aparatului.
- Nu scufundați aparatul în timpul curățării niciodată în apă și asigurați-vă că apa nu pă-
trunde în aparat.
- Așteptați până când aparatul s-a uscat complet, înainte de a îl utiliza din nou.
- Descurcați cablul dacă este necesar.
- În mod ideal păstrați aparatul în ambalajul original într-un loc curat, uscat.
Schimbarea becului
Se poate folosi o lampă cu o performanță mai ridicată decât ceea ce este menționat pe
plăcuța cu date tehnice. Dacă lampa cu infraroșu este defectă, contactați punctul de
service. Trebuie folosite următoarele becuri de schimb: 230V, 300W, priză R7S , 118 mm
lungime.
Dacă se sparge sticla ceramicii din sticlă sau becul, ștecherul se scoate imediat din priză
și aparatul nu se mai folosește. Atenție! Pericol de rănire cauzat de cioburi! Lăsați aparatul
să se răcească. Referitor la reparații adresați-vă punctului de service.
Lampa cu infraroșu nu este o parte componentă a garanției, nu reprezintă niciun drept la o
înlocuire gratuită.
Pericol de electrocutare! Asigurați-vă că cablul de alimentare este scos din priză. Pericol
de ardere cauzat de suprafețele exterioare! Lăsați aparatul să se răcească complet înainte
de schimbare.
1. Așezați aparatul răcit cu suprafața din sticlă în jos către o suprafață plană.
2. Desfaceți șuruburile pe peretele lateral al aparatului.
3. Rotiți carcasa frontală în direcția marcajului cu “lacătul deschis” și
scoateți carcasa frontală.
4. Așezați aparatul din nou pe suport.
5. Nu apucați lampa din halogen de partea stângă sau dreaptă și
apăsați lampa la stânga sau la dreapta pentru a o scoate din
suport și desfaceți lampa, apoi se scoate în față din aparat.
6. Introduceți noua lampă, așezați carcasa frontală din nou și înșurubați-o. Prindeți noua
lampă cu ajutorul unei lavete!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Cod: 528000
Importat și distribuit de
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
EMERGO EUROPE
Adresa: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
CE REP
CE REP
SN
1
2
1
Tasta pornit/oprit
2
Lămpi pentru așarea duratei de funcționare
(15/10/5 minute)
3
Simbolul “nu atingeți sticla”
4
Carcasa mobilă a lămpii cu mâner.
5
Cablu de alimentare
AVERTIZARE
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu
ajungă la îndemâna copiilor. Există pericol de asxiere!
Utilizare
1. Amplasați aparatul pe o suprafață xă plană.
2. Aparatul are o carcasă reglabilă care poate  reglată până la 15° în jos și până la 35° în
sus. Aceasta permită o poziționare individuală și în funcție de necesitate. Pentru a evita
arsurile, prindeți carcasa lămpii doar de mâner
4
dacă doriți să modicați poziția.
3. Conectați ștecherul și apăsați tasta ORPNIT/OPRIT
1
. Aparatul începe radierea. Pre-in-
stalarea automată a duratei de funcționare (Countdown) durează 15 minute și este a-
șată cu becurile
2
. De asemenea simbolul ”nu atingeți sticla” se aprinde.
4. Efectul radiației este cel mai mare la o distanță scurtă. Selectați astfel încât căldura să
e resimțită în mod plăcut, respectând o distanță minimă de 40 cm. Măriți distanța dacă
resimțiți căldura ca ind neplăcută.
5. Puteți congura cu ajutorul tastei PORNIT/OPRIT
1
durata de iradiere din 15/10/5 mi-
nute. La ecare apăsare se reduce numărul de minute cu 5 minute. Până când lampa
se oprește. Lampa se oprește și când numărul de minute a atins durata congurată de
radiere - maxim 15 minute. În ambele cazuri aparatul se oprește în modul standby (ven-
tilatorul mai merge cu până la 15 minute) În modul standby aparatul se oprește și când
apăsați tasta PORNIT/OPRIT
1
doar pentru 3 secunde.
6. În modul standby se poate începe o altă radiere prin apăsarea tastei PORNIT/OPRIT
1
.
Durata de utilizare este în funcție de sensibilitatea personală, netrebuind depășească
15 minute în funcție de ecare utilizare.
7. Scoateți întotdeauna ștecherul din priză după tratament și lăsați aparatul se răcească
înainte de a îl depozita.
Nume
Alimentare cu curent
Putere
Dimensiuni
Greutate
Condiții de funcționare
Condiții de depozitare și
de transport
Radiații infraroșu
Intensitatea radiației
Număr articol
Număr EAN
Grup de risc 2
Lampă cu infraroșu medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
cca. 1,5 kg
10 °C până la 35 °C, 50 % până la 90 % umiditate relativă a aerului
- 10 °C până la + 50 °C, 50 % până la 90 % umiditate relativă a
aerului,
Presiunea aerului 700 până la 1060 hPa
Tip IR-A și IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Radiațiile cu infraroșu sunt redate de aparat:
Nu priviți direct în sursa cu radiații infraroșii!
Lungime val 550 - 2500 nm
Cornee/cristalin IR < 609 W m²
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer.
Fiecare utilizator are obligația ducă toate aparatele electrice sau electronice indiferent
dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un punct de colectare local sau din comerț,
pentru ca acestea să poată  înlăturate într-un mod ecologic. Pentru înlăturare adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs.
Date tehnice
Прочетете инструкцията за употреба и в частност указания-
та за безопасност внимателно, преди да използвате уреда и
съхранете инструкцията за употреба за бъдещо използване.
Ако предавате уреда на трети лица, непременно предайте
също и настоящата инструкция за употреба.
BG ВАЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
Указания за безопасност
Уредът не е предназначен за комерсиална употреба.
Не използвайте този уред във влажна среда (напр. в банята или в близост до душ). Не
го потапяйте във вода или в друга течност.
Преди употреба се уверете, че всички материали на опаковката са били отстранени,
и че върху уреда или принадлежностите няма видими повреди. В случай на съмнение
не използвайте уреда и се обърнете към Вашия търговец или посочения адрес на
службата за клиенти.
Този уред е предназначен само за употреба върху човешкото тяло.
Този уред не е предвиден да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени
физически, сензорни или умствени способности, или с липса на опит, и/или с липса на
знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за тяхната безопасност лице или
не са получили от него инструкции как трябва да се използва уредът.
Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че те не си играят с уреда.
Дръжте уреда далеч от деца и домашни любимци.
Дръжте кабела далеч от горещи предмети и открити пламъци.
Свързвайте уреда само към посоченото върху типовата табелка мрежово напрежение.
Изключете захранващия щепсел и оставете уреда да се охлади, преди да го докоснете.
Не докосвайте уреда с мокри ръце, докато той е включен; не позволявайте на уреда
да се навлажнява. Уредът трябва да се използва само в напълно сухо състояние.
Пазете уреда от силни удари.
Избягвайте да дърпате кабела, когато изключвате щепсела от контакта. Вместо това
дърпайте щепсела.
Ако кабелът или уредът е повреден, обърнете се към службата за работа с клиенти
или към търговеца, защото за ремонта са необходими специални инструменти. Никога
не се опитвайте да ремонтирате уреда сами.
Разединяването от електрическата мрежа е гарантирано само при изключен захран
-
ващ щепсел.
Този уред не е подходящ за употреба в присъствието на запалими анестезиращи сме
-
си с въздух, кислород или райски газ.
Ако имате здравословни проблеми, обърнете се към Вашия личен лекар!
Внимание, опасност от изгаряне!
- Крушата, респ. стъклокерамичната повърхност се нагорещяват силно.
- Не докосвайте стъклената повърхност, когато уредът е в експлоатация. По
време на приложението свети символът „Не докосвайте стъклото“ - задъл
-
жително спазвайте тази инструкция!
- Не транспортирайте лампата по време на работа.
- Преди употреба отстранете всякакви бижута, метали, пиърсинги и др. по
-
добни от облъчваната област!
- Винаги изключвайте захранващия щепсел и оставяйте уреда да се охлади,
преди да го докоснете.
Изключвайте уреда след всяка употреба, преди всяко почистване и поддръжка, и при
неизправности по време на работа. За целта натиснете и задръжте бутона за ВКЛ./
ИЗКЛ. и изключете щепсела от контакта. Оставете инфрачервената лампа да се охла
-
ди, преди да я приберете за съхранение.
Терапиите с инфрачервената лампа Medisana IR 850 не заместват лекарска диагноза
или лечение.
Третиране след наранявания или операции трябва да се извършва само под надзора
или ръководството на лекар.
Болкоуспокояващи и отпускащи средства намаляват чувствителността към болка и
топлина на кожата; същото важи след приемане на алкохол. Преди употреба попитай
-
те Вашия лекар.
Лица, чиято чувствителност е намалена или увредена, трябва да използват уреда
само след консултация с лекар. Уредът не е подходящ за нечувствителни към топлина
лица.
Не третирайте части на тялото, които имат подувания, изгаряния, възпаления, кожни
обриви, рани или чувствителни места.
Не използвайте уреда, ако кожата гори или е изтръпнала.
Ако възникнат кожни раздразнения, прекратете употребата и потърсете лекар.
В случай на съмнение потърсете съвет от лекар и следвайте неговите терапевтични
указания.
Разстоянието до лампата не трябва да бъде под 40 cm, защото в противен случай ин
-
тензитетът на лъчение става твърде висок и топлината се възприема като болезнена.
Не насочвайте лъчението към лицето си.
Избягвайте прекалено дълги приложения, за да предотвратите кожни изгаряния.
Продължителността на лъчението от 15 минути на приложение не трябва да се надви
-
шава. Оставете уреда да се охлади, преди да го използвате отново. След всяко при-
ложение вентилаторът работи в продължение на 15 минути за охлаждане. След това
автоматично изгасва светещият
символ „Не докосвайте стъклото“
3
и индикацията на
бутона за включване/изключване
1
.
Лечението трябва да е приятно. Ако усетите болки или възприемате приложението
като неприятно, спрете и се консултирайте с Вашия лекар.
Никога не използвайте уреда при умора или замаяност.
В случай на диабет или други заболявания, преди употреба на уреда трябва да се
консултирате с личния си лекар.
Бременни жени трябва да обърнат внимание на необходимите предпазни мерки и
своята индивидуална способност за натоварване, като при нужда трябва да се консул
-
тират със своя лекар.
Вентилационните отвори на уреда трябва винаги да са свободни. Не поставяйте уреда
на места, където вентилационните отвори могат да бъдат блокирани, и не поставяйте
предмети върху уреда (напр. кърпи, одеяла и др.).
Не вкарвайте предмети или части на тялото във вентилационните отвори.
Внимавайте за това захранващият кабел да е положен така, че никой да не може да
се спъне в него.
В никакъв случай не докосвайте стъклокерамичната повърхност по време на работа.
При определени условия (напр. при приемане на медикаменти, при използване на
козметика или в комбинация с определени хранителни продукти) могат да възникнат
алергични кожни реакции. В тези случаи приложението трябва да се прекъсне или
като цяло да се избягва.
За да предотвратите изсъхване на кожата, след всяка употреба използвайте подхран
-
ващ овлажняващ крем, който се нанася върху облъчените места.
Поддръжка и ремонт
За почистване на екрана не използвайте течности на базата на алкохол или амоняк. Спазвай-
те указанията за почистване в раздел „Почистване“.
Моля, не се опитвайте да ремонтирате уреда сами. Това може да доведе до тежки наранява
-
ния. При неспазване на това предписания отпада гаранцията.
Ако уредът е повреден по някакъв начин или не функционира, той не трябва да се използва.
Моля, обърнете се към службата за работа с клиенти или търговеца, защото за ремонта са
необходими специални инструменти. Никога не се опитвайте да ремонтирате уреда сами.
Употреба по предназначение
Инфрачервената лампа отдава енергия в инфрачервения спектър, за да постиг-
не загряване за целите на повишаване температурата на тъканта за временно
облекчение на леки болки в мускулите и ставите, скованост, мускулни крампи или
за временно отпускане на мускулатурата.
Окомплектовка на доставката и опаковка
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви повреди. В случай
на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към Вашия търговец или към
Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 инфрачервена лампа medisana IR 850
• 1 инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда, моля незабавно
се свържете с вашия търговец.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото
на технически и конструкционни промени.
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към вашия специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва
да изпратите уреда за ремонт, моля посочете повредата и приложете копие от касовата бележка.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите Medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на продажбата трябва да
бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват безплатно в рамките на
гаранционния срок.
3. Предоставянето на гаранционна услуга не води до удължаване на гаранционния срок нито за уреда, нито за сме-
нените части.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр. на неспазване на инструкци-
ята за употреба.
б. повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани трети лица.
в. повреди, които са възникнали при транспортирането от производителя до потребителя или при изпращането до
сервиза.
г. принадлежности, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се поемане на отговорност за причинени от уреда преки или косвени щети, дори и когато настъпилата
повреда на уреда се покрива от гаранцията.
BG
BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Инфрачервена лампа IR 850
Обяснение на знаците
Настоящата инструкция за употреба
принадлежи към този уред. Тя съдържа
важна информация за пуска в експлоа-
тация и за боравенето. Прочете изцяло
тази инструкция за употреба. Неспазва-
нето на тази инструкция може да дове-
де до тежки наранявания или повреди
на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания
трябва да бъдат спазвани, за да се
предотвратят евентуални наранява-
ния на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотврати възникването
на възможни повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна до-
пълнителна информация за монтажа
или за експлоатацията.
Информация за степента на защита от
чужди тела и вода
Клас на защита II
Партиден номер
Производител
Дата на производство
Предупреждение за гореща повърх-
ност
Инфрачервено лъчение
Упълномощен ЕС
представител
Сериен номер на уреда
Уред и контролни елементи
Почистване и поддръжка
- Преди да почиствате уреда се уверете, че той е изключен и е разединен от електри-
ческата мрежа. Почиствайте уреда след охлаждането му с мека, влажна кърпа.
- При никакви обстоятелства не използвайте агресивни почистващи препарати, твър-
ди четки, разтворители или алкохол, защото те могат да повредят повърхността на
уреда.
- При почистване никога не потапяйте уреда във вода и се уверете, че в уреда не
може да попадне вода.
- Изчакайте, докато уредът е напълно сух, преди да го използвате отново.
- При нужда разплетете кабела.
- В идеалния случай съхранявайте уреда в оригиналната опаковка и на чисто, сухо
място.
Смяна на крушката
Не трябва да се използва крушка с по-висока мощност от посочената върху типовата
табелка. Ако инфрачервената крушка е повредена, свържете се със сервиза. Трябва да
се използват следните резервни крушки: 230V, 300W, R7S фасунга, 118 mm дължина.
При счупване на стъклокерамиката или на крушката захранващият щепсел незабавно
трябва да се изключи и уредът не трябва да се използва повече. Внимание! Опасност
от нараняване от парчета стъкло! Оставете уреда да се охлади. Относно ремонт се
обърнете директно към сервиза.
Инфрачервената крушка не е съставна част от гаранция, не съществува право на без
-
платна смяна.
Опасност от токов удар! Уверете се, че захранващият кабел е изключен от кон-
такта. Опасност от изгаряне върху горещи повърхности. Оставете уреда да се
охлади напълно преди смяната.
1. Поставете охладения уред със стъклената повърхност надолу върху равна повърхност.
2. Развийте винта върху страничната задна стена на уреда.
3. Завъртете предния капак в посока на маркировката
с „отворения катинар“ и свалете предния капак.
4. Поставете уреда отново върху опорния крак.
5. Хванете халогенната крушка от лявата или дясна-
та страна и натиснете крушката наляво или надясно, за
да я освободите от държача, след което извадете крушката
напред от уреда.
6. Поставете нова крушка, върнете предния капак отново на мястото му и го завийте.
При това докосвайте новата крушка само с помощта на кърпа!
4
5
3
88303 05/2020 Вер. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C./
Китай Код: 528000
вносител и дистрибутор:
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY/ГЕРМАНИЯ
EMERGO EUROPE
Адрес: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands/Холандия
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Бутон за включване/изключване
2
Светлини за индикация на работното време
(15/10/5 минути)
3
Символ „Не докосвайте стъклото“
4
Подвижен корпус на лампата с ръкохватка
5
Захранващ кабел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръцете на
деца! Съществува опасност от задушаване!
Приложение
1. Винаги поставяйте уреда върху здрава и равна основа.
2. Уредът има регулируем корпус на лампата, който може да се регулира до 15° на-
зад, респ. до 35° напред. Това позволява индивидуално и отговарящо на нужди-
те позициониране. За да предотвратите изгаряния, хващайте корпуса на лампата
само за ръкохватката
4
, когато искате да промените позицията.
3. Свържете захранващия щепсел и натиснете бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
. Уредът за-
почва с лъчението. Автоматичната предварителна настройка на работното време
(Countdown) възлиза на 15 минути и се показва със светлини
2
. Също така свети
символът „Не докосвайте стъклото“.
4. Действието на лъчението е най-голямо при малко разстояние на лъчение. Въпреки
това го изберете такова, че да възприемате топлината като приятна, но във всеки
случай спазвайте минимално разстояние от 40 cm. Увеличете разстоянието, ако
възприемате топлината като неприятна.
5. С бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
настройте продължителността на лъчението на 15/10/5
минути. При всяко натискане на бутона заданието на минутите намалява с 5 мину-
ти. Докато накрая лампата се изключва. Лампата се изключва също тогава, когато
броят на минутите достигне настроената продължителност на лъчение - максимум
15 минути. В двата случая уредът превключва в режим на готовност (въпреки това
вентилаторът продължава да работи до още 15 минути). Уредът превключва в ре-
жим на готовност също тогава, когато задържите бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
натиснат
за 3 секунди.
6. В режим на готовност може да се започне допълнително облъчване чрез натиска-
не на бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
. Продължителността на приложението се определя
от Вашата лична чувствителност, но не трябва да надвишава 15 минути за всяко
приложение.
7. След лечение винаги изключвайте захранващия щепсел и оставяйте уреда да се
охлади, преди да го докоснете или приберете.
Име
Електрическо захранване
Мощност
Размери
Тегло
Работни условия
Условия за съхранение
и транспорт
Инфрачервено лъчение
Интензитет на лъчението
Номер на артикул
EAN номер
Рискова група 2
Инфрачервена лампа medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ок. 1,5 kg
10 °C до 35 °C, 50 % до 90 % относителна влажност на въздуха,
- 10 °C до + 50 °C, 50 % до 90 % относителна влажност на възду-
ха,
Въздушно налягане 700 до 1060 hPa
Тип IR-A и IR-B
макс. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
От уреда се излъчва инфрачервено лъчение:
Не гледайте в източника на инфрачервеното лъчение:
Дължина на вълните 550 - 2500 nm
Роговица/очна леща IR < 609 W m²
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Всеки потребител е задължен да предава всички електрически или електронни
уреди, без значение, дали съдържат вредни материали или не, в сборен пункт в своя
град, или да ги предава в търговската мрежа, за да могат те да бъдат подложени на
екологосъобразно рециклиране. По отношение на изхвърлянето се обърнете към Ва-
шата комунална служба или Вашия търговец.
Технически данни
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medisana IR 850 - 88303 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medisana IR 850 - 88303 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,27 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info