Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napome-
ne, prije nego započnete s radom uređaja i sačuvajte ove Uputu
o uporabi za kasnije korištenje (potrebe). Kada uređaj dajete
trećim osobama na korištenje, obvezatno im uz njega uručite i
ovu Uputu o uporabi.
HR V AŽNE NAPOMENE! OBA VEZNO SAČUV A TI!
Sigurnosne napomene
• Uređaj nije predviđen za komercijalne svrhe.
• Ne koristite uređaj u vlažnom okruženju (npr . u kupaonici ili u blizini tuša). Ne uranjajte ga
u vodu ili druge tekućine.
• Prije uporabe provjerite je li sav ambalažni materijal uklonjen i uvjerite se da na uređaju
ili priboru nema vidljivih šteta. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i obratite se svome
trgovcu ili na navedenu adresu službe za korisnike.
• Ovaj uređaj predviđen je samo za korištenje na ljudskom tijelu.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za tretmane na osobama (uključujući djecu) s ograničenim -
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim
ako ih ne nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobili upute o
tome kako se uređaj koristi.
• Djeca se moraju nadzirati, kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
• Držite uređaj podalje od djece i kućnih životinja.
• Držite kabel podalje od vrućih predmeta i otvorenog plamena.
• Priključite uređaj samo na onaj mrežni napon koji je naveden na tipskoj pločici.
• Uvijek iskopčajte mrežni utikač i pustite da se uređaj ohladi prije nego ga dodirnete.
• Ne dodirujte uređaj mokrim rukama dok je priključen na struju; ne dopustite da uređaj
postane vlažan. Uređaj se smije koristiti tek kad je potpuno suh.
• Zaštitite uređaj od jakih udaraca.
• Izbjegavajte povlačenje za kabel kada izvlačite utikač iz utičnice. Umjesto toga povlačite
utikač.
• Ako su kabel ili uređaj oštećeni, obratite se službi za korisnike ili trgovcu, s obzirom da su
za popravak potrebni specijalni alati. Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj.
• Isključivanje iz mreže osigurano je samo kad je mrežni utikač izvučen.
• Ovaj uređaj nije prikladan za upotrebu u prisutnosti zapaljivih anestetičkih smjesa sa
zrakom, kisikom ili dušikovim oksidom.
• Ako imate zdravstvenih problema, obratite se svom obiteljskom liječniku!
Oprez, opasnost od opeklina!
- Svjetiljka ili staklo-keramička površina se jako zagriju.
- Ne dirajte staklenu površinu dok uređaj radi. T ijekom primjene svijetli simbol
"Ne dodirivati staklo" – pridržavajte se te napomene!
- Ne transportirajte svjetiljku dok ista radi.
- Prije početka primjene uklonite svaki nakit, metale, piercinge i slično sa mje-
sta koje trebate ozračiti!
- Prije nego ga dotaknete, izvucite mrežni utikač i pustite uređaj da se ohladi.
• Isključite uređaj nakon svake uporabe, prije čišćenja i njege te u slučaju kvara tijekom
rada. Da biste to učinili, pritisnite i držite gumb za UKLJUČIV ANJE /ISKLJUČIV ANJE
te izvucite utikač iz utičnice. Ostavite da se infracrvena svjetiljka ohladi prije nego što je
spremite na čuvanje.
• T erapije primjenom Medisana infracrvene svjetiljke IR 850 nisu zamjena za medicinsku
dijagnozu ili liječenje.
• Liječenje nakon ozljeda ili operacija smije se provoditi samo pod nadzorom i vodstvom
liječnika.
• Sredstva protiv bolova i umirujuća sredstva smanjuju osjećaj boli i topline kože; to isto
vrijedi i nakon uzimanja alkohola. Prije primjene posavjetujte se sa svojim liječnikom.
• Osobe čija je osjetljivost oslabljena ili narušena smiju primjenjivati uređaj samo ako je to
propisao liječnik. Uređaj nije prikladan za osobe koji nisu osjetljive na toplinu.
• Ne tretirajte dijelove tijela koji su zahvaćeni oteklinama, opekotinama, upalama, osipom,
ranama ili na kojima se nalaze osjetljiva mjesta.
• Ne primjenjujte uređaj ako vam koža na mjestima „gori” ili je otrnula.
• Pojave li se na koži iritacija, prekinite s tretmanom i potražite liječniku pomoć.
• U slučaju nedoumice, uvijek se posavjetujte s liječnikom i slijedite njegove upute o terapi-
ji.
• Udaljenost od svjetiljke ne bi smjela biti manja od 40 cm, u suprotnom će intenzitet zrače-
nja biti prevelik a toplina vrlo bolna.
• Ne primjenjujte zračenje na lice.
• Izbjegavajte predugo trajanje tretmana da biste izbjegli opekline kože. Trajanje zračenja
od 15 minuta po tretmanu ne smije se prekoračiti. Pustite da se uređaj u cijelosti ohladi
prije nego li ga ponovno primijenite. Nakon svake primjene, ventilator radi još 15 minu-
ta radi hlađenja uređaja. Nakon toga osvijetljeni simbol „Ne dodirivati staklo”
3
i prikaz
gumba za Uključivanje/Isključivanje
1
automatski će se ugasiti.
• Tretman svjetiljkom treba biti ujedno i ugodnost. Ako osjetite bolove ili ako korištenje do-
življavate kao neugodu, prekinite s tretmanom i konzultirajte svojeg liječnika.
• Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako/kada ste umorni ili imate vrtoglavicu.
• U slučaju dijabetesa ili drugih bolesti, prije korištenja uređaja trebali biste se posavjetova-
ti sa svojim liječnikom.
• Trudnice bi trebale poduzeti potrebne mjere opreza i obratiti pažnju na vlastito optereće-
nje te, prema potrebi, posavjetovati se sa svojim liječnikom.
• Prorezi za ventilaciju na uređaju moraju uvijek biti slobodni. Ne postavljajte uređaj na
mjesta gdje je otvore za ventilaciju moguće blokirati i ne stavljajte nikakve predmete na
uređaj (npr . ručnike, deke i sl.).
• Ne stavljajte nikakve predmete ili dijelove tijela u ventilacijske otvore.
• Pripazite na to da mrežni kabel bude položen tako da se nitko ne može spotaknuti o
njega.
• Nikada ne dodirujte staklo-keramičku površinu tijekom rada.
• Pod određenim uvjetima (npr . pri uzimanju lijekova, primjeni kozmetike ili povezano s
određenom hranom) mogu se pojaviti alergijske reakcije na koži. U tim slučajevima tre-
tman treba prekinuti ili ga u potpunosti izbjegavati.
• Kako biste spriječili da se koža osuši, nakon svakog tretmana koristite hranjivu hidratizi-
rajuću kremu koja se nanosi na ozračena područja.
Održavanje i popravci
• Za čišćenje zaslona ne koristite tekućine na bazi alkohola ili amonijaka. Pridržavajte se
napomena o čišćenju u poglavlju „Čišćenje”.
• Molimo ne pokušavajte sami popravljati uređaj. T o može dovesti do teških ozljeda! U
slučaju nepridržavanja ovog propisa gubi se pravo na jamstvo.
• Ako je uređaj na bilo koji način oštećen ili ne funkcionira, ne smije se koristiti. Obratite se
službi za korisnike ili trgovcu, s obzirom na to da je za popravak potreban specijalni alat.
Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj.
Namjenska uporaba
Infracrvena svjetiljka emitira energiju u infracrvenom spektru kako bi dosegla zagrijanje s
ciljem povećanja temperature tkiva čime se privremeno ublažavaju manji bolovi u mišićima
i zglobovima, smanjuje ukočenost, grčevi u mišićima ili se mišići privremeno opuštaju.
Opseg isporuke i ambalaža
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih oštećenja. Ako
ste u nedoumici, ne koristite uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu službu. U
opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana Infracrvena svjetiljka IR 850
• 1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite u
kontakt sa svojim trgovcem.
T renutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici www .medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo tehničkih i dizajnerskih
izmjena.
Jamstveni uvjeti i uvjeti za obavljanje popravaka
U slučaju nastupa jamstvenog slučaja obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili direktno servisnoj službi. Ako uređaj mora-
te slati na popravak, molimo vas da navedete kvar i priložite presliku potvrde o kupnji.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode Medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom
slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostatci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj tako ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-i):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr . zbog nepridržavanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe;
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja pošiljke u servisnu službu;
d. dijelovi pribora koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda kada je nastala šteta na
uređaju priznata kao jamstveni slučaj (garancija).
HR
HR UPUT A O UPORABI Infracrvena svjetiljka IR 850
Objašnjenje znakova
Ova Uputa o uporabi pripada ovom ure-
đaju. Ona sadrži važne informacije o stav-
ljanju u pogon i o rukovanju. Pročitajte u
cijelosti ovu Uputu o uporabi. Nepridrža-
vanje ove Upute može dovesti do teških
ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati
kako bi se spriječile moguće ozljede
korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati
kako bi se spriječila moguća oštećenja
na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne
dodatne informacije o instalaciji ili o
radu uređaja.
Podatak o vrsti zaštite od
stranih tijela i vode
Razred zaštite II
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Datum proizvodnje
Upozorenje na vruću površinu
Infracrveno zračenje
Opunomoćeni
EU-ov predstavnik
Serijski broj uređaja
Uređaj i elementi za upravljanje
Čišćenje i održavanje
- Prije nego što počnete čistiti uređaj, provjerite je li isključen i je li odvojen od električne
mreže. Očistite uređaj, nakon što se ohladio, mekanom vlažnom krpom.
- Ni u kojem slučaju nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje, čvrste četke, otapala
ili alkohol, jer oni mogu oštetiti površinu uređaja.
- Prilikom čišćenja nikada ne uranjajte uređaj u vodu i osigurajte da voda ne može ući u
uređaj.
- Pričekajte da se uređaj u potpunosti osuši prije nego ga ponovno upotrijebite.
- Po potrebi raspetljajte kabel.
- Idealno bi bilo kada biste uređaj čuvali u originalnom pakiranju te ga držali na čistom i
suhom mjestu.
Zamjena žarulje
Ne smije se koristiti žarulja s većim učinkom od one navedene na tipskoj pločici. Ako je
infracrvena svjetiljka neispravna, obratite se servisnoj službi. Moraju se upotrebljavati slje-
deće zamjenske žarulje: 230V , 300W , R7S grlo, 1 18 mm duljina.
Ako se staklo-keramika ili žarulja razbije, električni utikač mora se odmah isključiti iz mreže
i uređaj se više ne smije više koristi. Oprez! Opasnost ozljeđivanja krhotinama stakla! Pu-
stite uređaj da se ohladi. Obratite se servisnoj službi radi popravaka.
Infracrvena žarulja nije dio jamstva, ne postoji pravo na njenu besplatnu zamjenu.
Opasnost od strujnog udara! Osigurajte da mrežni kabel bude iskopčan iz utičnice. Opa-
snost ozljeđivanja o vruće površine! Prije zamjene pustite uređaj da se u potpunosti ohladi.
1. Ohlađeni uređaj stavite na ravnu podlogu, staklenom površinom okrenutom prema dolje.
2. Otpustite vijak na bočnoj stražnjoj stijenki uređaja.
3. Prednji poklopac okrenite u smjeru oznake s "otvorenom bravicom"
i skinite prednji poklopac.
4. Uređaj ponovno postavite na postolje.
5. Uhvatite halogenu žarulju o lijevu ili desnu stranu i pritisnite je
ulijevo ili udesno kako biste je odvojili od držača, a zatim izvucite
žarulju iz uređaja.
6. Umetnite novu žarulju, vratite prednji poklopac i zavrnite mu vijke. Novu svjetiljku hva-
tajte samo uz pomoć krpe!
4
5
3
88303 05/2020 V erz. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., L TD
2nd Floor , Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P .R.C.
Code: 528000
Uvozi i distribuira
medisana GmbH
Jagenbergstr . 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP ,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Gumb Uključi/Isključi
2
Lampice za prikaz trajanja postupka (15/10/5 minuta)
3
Simbol “Ne dodirivati staklo”
4
Pokretljivo kućište svjetiljke s ručkom
5
Mrežni kabel
UPOZORENJE
V odite računa o tome da folije ambalaže ne
dospiju u ruke djece. Postoji opasnost od gušenja!
Primjena
1. Uređaj postavljajte na stabilnu i ravnu podlogu.
2. Uređaj ima podesivo kućište svjetiljke koje se može pomaknuti za do 15° prema dolje
odnosno za do 35° prema gore. T o omogućuje namještanje položaja prema individual-
nog potrebi. Da biste izbjegli opekline, kućište svjetiljke hvatajte samo za ručku
4
kada
želite promijeniti položaj.
3. Ukopčajte mrežni utikač i pritisnite gumb za UKLJUČIV ANJE/ISKLJUČIV ANJE
1
. Ure-
đaj počinje sa zračenjem. Automatsko unaprijed podešeno vrijeme rada/trajanje tretma-
na (odbrojavanje) iznosi 15 minuta, što se prikazuje svjetlećim lampicama
2
. Isto tako
svijetli i simbol "Ne dodirivati staklo".
4. Efekt zračenja najveći je kada je udaljenost od izvora zračenja kratka (mala). Stoga
odaberite udaljenost tako da toplinu osjećate ugodnom, no svakako najmanje 40 cm.
Povećajte udaljenost kada smatrate da vam je vrućina neugodna.
5. Pomoću gumba UKLJUČI/ISKLJUČI
1
možete postaviti vrijeme zračenja na 15, 10 ili 5
minuta. Svaki put kada pritisnete gumb, zadane minute se umanje za 5 minuta sve dok
se žarulja konačno ne ugasi/isključi. Žarulja se također isključuje kada je dostignut broj
minuta zadanog vremena ozračivanja – najviše 15 minuta. U oba slučaja uređaj prelazi
u stanje pripravnosti (međutim, ventilator nastavlja raditi do 15 minuta). Uređaj također
prelazi u stanje pripravnosti ako držite pritisnut gumb UKLJUČI/ISKLJUČI
1
u trajanju
od 3 sekunde.
6. U režimu pripravnosti daljnje ozračivanje možete započeti pritiskom na gumb UKLJUČI/
ISKLJUČI
1
. Trajanje primjene ovisi o vašoj osobnoj osjetljivosti, ali ne smije biti veće
od 15 minuta po tretmanu.
7. Prije nego ga dotaknete ili pospremite na čuvanje, iskopčajte strujni utikač i pustite ure -
đaj da se ohladi.
Naziv
Napajanje strujom
Snaga
Dimenzije
T ežina
Radni uvjeti
Uvjeti skladištenja i transporta
Infracrveno zračenje
Intenzitet zračenja:
Broj artikla
EAN broj
Razred rizika 2
medisana Infracrvena svjetiljka IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
oko 1,5 kg
10 °C do 35 °C, 50 % do 90 % rel. vlažnost zraka,
- 10 °C do + 50 °C, 50 do 90 % rel.vlažnost zraka,
Tlak zraka 700 do 1060 hPa
T ip IR-A i IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Uređaj emitira infracrvene zrake:
Ne gledajte u izvor infracrvenog zračenja!
V alna dužina 550 - 2500 nm
Rožnica/Očna leća IR < 609 W m²
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač dužan je sve električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li
oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno dvorište u svom gradu ili u trgovinu kako bi isti
mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. U svezi sa zbrinjavanjem molimo vas da se
obratite komunalnim službama u svom mjestu ili svom trgovcu.
T ehnički podaci
A termék használatbavétele előtt olvassa el gyelmesen a hasz-
nálati utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és őrizze
meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készülé-
ket másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül
adja oda.
HU FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FEL TÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
Biztonsági tudnivalók
• A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
• Ne használja a készüléket nedves környezetben (pl. fürdőszoba vagy zuhany közelé-
ben). Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden csomagolóanyagot eltávolított, vala-
mint hogy ne legyenek látható sérülések a készüléken és a tartozékokon. Kétség esetén
ne használja a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a megadott ügyfélszolgá-
lathoz.
• A készülék emberi testen történő használatra alkalmas.
• A készüléket 8 éves és az feletti gyermekek, illetve csökkent zikai, mozgási vagy mentá-
lis képességekkel rendelkező személyek, valamint kevés tudással és/vagy tapasztalattal
bíró személyek csak akkor használhatják, ha oktatásban részesültek a biztonságos hasz-
nálatról, és megértették az abból eredő veszélyeket.
• A gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett használhatják.
• T artsa távol a készüléket a gyermekektől és a háziállatoktól.
• T artsa távol a kábelt a forró felületektől és a nyílt lángtól.
• A készüléket csak az adattáblán megadott hálózati feszültséghez csatlakoztassa.
• Megérintés előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és hagyja lehűlni a készüléket.
• Ne érintse meg a készüléket nedves kézzel, amikor csatlakoztatva van, és ne hagyja,
hogy a készülék nedves legyen. A készüléket csak teljesen száraz állapotban használja.
• Óvja a készüléket az erős ütközésektől.
• Ne húzza ki a készüléket az aljzatból a kábelnél fogva. Ehelyett a dugónál fogva húzza
ki.
• Ha a kábel vagy a készülék megsérül, forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a forgalma-
zóhoz, mivel a javításhoz speciális szerszámokra van szükség. Soha ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását.
• Az elektromos hálózatról történő leválasztás csak kihúzott csatlakozódugóval valósul
meg.
• A készülék nem alkalmas éghető anesztetikumok és levegő, oxigén, illetve kéjgáz ele-
gyében történő használatra.
• Amennyiben egészségügyi kérdései vannak, forduljon a családorvosához!
Vigyázat, égési sérülés veszélye!
– A lámpa vagy az üvegkerámia felület felforrósodik.
– Ne érintse meg az üvegfelületet, ha a hálózati kábel csatlakoztatva van. A
használat során a „Ne érintse meg az üveget” szimbólum világít – feltétlenül
tartsa be ezt az utasítást!
– A lámpát ne vigye máshova működés közben.
– Használat előtt távolítson el minden ékszert, fémtárgyat, testékszert stb. a
kezelni kívánt területről!
– A lámpa megérintése előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja
lehűlni a lámpát.
• A készüléket minden használat után, minden tisztítás és karbantartás előtt és bármilyen
üzemzavar esetén a hálózati csatlakozó csatlakozóaljzatból való kihúzásával kapcsolja
ki. Ehhez nyomja meg a BE/KI gombot, és húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
Az infravörös lámpát csak lehűlés után tegye tárolóhelyére.
• A medisana infravörös lámpa IR 850 készülékkel végzett terápiák nem helyettesítik az
orvosi diagnózist vagy kezelést.
• Sérülések, illetve műtétek utáni kezelést kizárólag orvos felügyelete és irányítása mellett
végezzen.
• A fájdalomcsillapító és nyugtatószerek csökkentik a bőr fájdalom- és melegérzékelését;
ugyanez érvényes alkohol fogyasztása esetén is. Alkalmazás előtt kérdezze meg orvosát.
• A zavart vagy csökkent érzékenységű személyek csak orvosi utasításra használhatják a
készüléket A készülék melegre érzéketlen személyeknél nem használható.
• Ne kezelje a készülékkel a test azon területeit, amelyeken duzzanat, égési sérülés, gyul-
ladás, bőrkiütés, sebek vagy érzékeny helyek találhatók.
• Ne használja a készüléket, ha a bőrön égést vagy zsibbadást érzékel.
• Bőrirritáció esetén szakítsa meg a kezelést, és forduljon orvosához.
• Kétség esetén mindig kérjen orvosi tanácsot és kövesse annak gyógykezelési utasításait.
• A lámpához való távolság soha ne legyen kevesebb 40 cm-nél, mert különben a besugár-
zás erőssége túl nagy lesz, és a sugárzó meleg fájdalmasnak fog tűnni.
• A besugárzást ne alkalmazza az arcon.
• Kerülje a túl hosszú kezeléseket a bőr égési sérülésének elkerülése érdekében. A leg-
feljebb 15 perces besugárzási időtartamot nem szabad túllépni. Újbóli használat előtt
hagyja lehűlni a készüléket. Minden használat után a ventilátor 15 percig működik, hogy
lehűtse a készüléket. Ezután a világító „Ne érintse meg az üveget”
3
szimbólum és a
BE/KI gomb megjelenítése
1
automatikusan eltűnik.
• A kezelésnek kellemesnek kell lennie. Amennyiben fájdalmat érez vagy kellemetlen ér-
zést tapasztal, hagyja abba a használatot, és keresse fel az orvosát.
• Fáradtság vagy szédülés esetén soha ne használja a készüléket.
• Diabétesz vagy egyéb megbetegedés esetén egyeztessen háziorvosával a készülék
használata előtt.
• Várandósság esetén szükség esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására
és egyéni terhelhetőségére; egyeztessen az orvosával.
• A készülék szellőzőnyílásait mindig hagyja szabadon. Ne állítsa fel a készüléket olyan
helyeken, ahol megtörténhet, hogy a szellőzőnyílásokat letakarják, és ne helyezzen tár-
gyakat a készülék tetejére (pl. törölközőket, takarókat stb.).
• Ne dugjon a szellőzőnyílásokba semmilyen tárgyat vagy testrészt.
• Figyeljen arra, hogy a kábelt úgy fektesse le, hogy senki se botolhasson meg benne.
• A működés közben semmi esetre se érintse meg az üvegkerámia felületet.
• Bizonyos körülmények esetén (pl. gyógyszerszedés, kozmetikumok használata vagy
bizonyos élelmiszerek fogyasztása) allergiás bőrreakciók léphetnek fel. Ilyenkor szakítsa
meg, illetve teljes mértékben szüntesse be a kezeléseket.
• A bőr kiszáradásának megelőzése érdekében minden alkalmazás után használjon hidra-
táló krémet, amelyet a kezelt területre visz fel.
Karbantartás és javítás
• A képernyő tisztításához ne használjon alkohol- vagy ammóniaalapú folyadékokat. T artsa
be a T isztítás részben leírt tisztítási tudnivalókat.
• Ne kísérelje meg a készülék önálló javítását. Ez súlyos sérülésekhez vezethet. Ezen
előírás gyelmen kívül hagyása esetén a garancia érvényét veszti.
• Ha a készülék bármilyen formában károsodott vagy nem működik, tilos a használata.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a forgalmazóhoz, mivel a javításhoz speciális szer-
számokra van szükség. Soha ne kísérelje meg a készülék önálló javítását.
Rendeltetésszerű használat
Az infravörös lámpa infravörös tartományban bocsát ki energiát annak érdekében, hogy
növelje a szövet hőmérsékletét az enyhe izom- és ízületi fájdalmak, izomgörcsök átmeneti
csillapítása vagy az izomzat átmeneti ellazítása céljából.
A csomag tartalma és csomagolás
Először ellenőrizze, hogy az eszköz hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Ha bármilyen két-
sége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a
szervizhez. A csomag tartalma:
• 1 medisana Infravörös lámpa IR 850
• 1 használati utasítás
Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a for-
galmazóval.
A használati útmutató aktuális változata a www .medisana.com weboldalon található.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a műszaki és kialakítási
módosítások jogát.
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése esetén forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Ha be kell küldenie a készülé-
ket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát.
A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A Medisana-termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hiányosságokat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garanciális javításokkal a garancia időtartama nem hosszabbodik meg sem a készülékre, sem annak alkatrészeire.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető okok miatti sérülésekre.
b. a vásárló vagy más, illetéktelen személy által végzett javítások vagy beavatkozások okozta károkra.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség még akkor is kizárt, ha a készülék
károsodása tekintetében a garanciális igényt elismerjük.
HU
HU HASZNÁLA TI ÚTMUT A TÓ Infravörös lámpa IR 850
Jelmagyarázat
A használati útmutató a készülék részét
képezi. Fontos tudnivalókat tartalmaz a
készülék üzembe helyezésével és keze-
lésével kapcsolatban. Olvassa el a teljes
használati útmutatót. Az útmutató gyel-
men kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vagy a készülék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében be kell tartani a gyelmez-
tető utasításokat.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának
megelőzése érdekében be kell tartani
ezeket az utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegé-
szítő információkkal látják el a telepí-
téssel vagy a működtetéssel kapcso-
latban.
Idegen tárgyakkal és vízzel szembeni
védelem
II. védelmi osztály
Tételszám
Gyártó
Gyártási dátum
Figyelmeztetés forró felületre
Infravörös sugárzás
Meghatalmazott uniós
képviselő
Berendezés gyári száma
Készülék és vezérlők
Tisztítás és karbantartás
– A készülék tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták és a há-
lózati vezetéket kihúzták a csatlakozóaljzatból. A készüléket lehűlés után puha, nedves
ruhával tisztítsa meg.
– Semmilyen körülmények között ne használjon agresszív tisztítószereket, erős keféket,
oldószert vagy alkoholt, mivel ezek károsíthatják a készülék felületét.
– A tisztítás során soha ne merítse a készüléket vízbe, és győződjön meg arról, hogy ne
kerüljön víz a készülékbe.
– Az újbóli használatig várjon, amíg a készülék teljesen megszárad.
– A kábelt igény szerint tekerje le.
– Ideális esetben tárolja a készüléket az eredeti csomagolásban, tiszta, száraz helyen.
Izzócsere
T ilos az adattáblán megadottnál nagyobb teljesítményű égőt használni. Ha az infravörös
lámpa meghibásodott, lépjen kapcsolatba a szervizzel. A következő pótizzók használhatók:
230V , 300W , R7S Socket, 1 18 mm-es hossz.
Az üvegkerámia vagy az izzólámpa törése esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ne használja tovább a készüléket. Figyelem! Az üvegszilánkok miatt sérülésveszély áll
fenn! Hagyja lehűlni a készüléket. Javítás céljából forduljon a szervizhez.
Az infravörös izzólámpára a garancia nem vonatkozik, az ingyenes csere nem lehetséges.
Áramütés veszélye! Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábel ki legyen húzva az al-
jzatból. A forró felületek miatt égésveszély áll fenn! A csere előtt hagyja teljesen lehűlni a
készüléket.
1. Helyezze a készüléket lehűlés után az üvegfelülettel lefelé fordítva egy egyenes felület-
re.
2. Lazítsa meg a készülék oldalsó részén lévő csavart:
3. Csavarja le az elülső burkolatot a nyitott lakattal megjelölt irány-
ban, és vegye le az elülső burkolatot.
4. Állítsa fel a készüléket ismét a tartólábára.
5. Fogja meg a bal vagy a jobb oldalon a halogén lámpát, és nyom-
ja jobbra vagy balra a foglalatból való kilazítás érdekében, és húzza ki a lámpát elöl a
készülékből.
6. Helyezze be az új lámpát, tegye vissza az elülső burkolatot, és csavarja vissza azt.
Ennek során a lámpát kizárólag egy ruhával fogja meg!
4
5
3
88303 2020. május V erzió: 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., L TD
2nd Floor , Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P .R.C.
Code 528000
importálja és forgalmazza
medisana GmbH
Jagenbergstr . 19
41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
EMERGO EUROPE
Cím: Prinsessegracht 20 2514 AP ,
The Hague, The Netherlands
EK REP
EK REP
SN
1
2
1
Be-/kikapcsoló gomb
2
Működési idő megjelenítésére szolgáló lámpák
(15/10/5 perc)
3
„Ne érintse meg az üveget” szimbólum
4
Mozgatható lámpaház fogantyúval
5
Hálózati kábel
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe
. Fulladásveszély áll fenn!
Használat
1. Állítsa a készüléket szilárd és egyenes felületre.
2. A készülék állítható lámpaházzal rendelkezik, amelyet lefelé 15°-kal, felfelé pedig leg-
feljebb 35°-kal állíthat be. Ez egyéni és az igényeinek megfelelő pozicionálást biztosít.
Az égési sérülések elkerülése érdekében a lámpaházat kizárólag a fogantyútól
4
fogja
meg, ha a pozíciót módosítani akarja.
3. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót, és nyomja meg a BE/KI gombot
1
. A készülék
elkezdi a besugárzást. A használat időtartamának automatikus előbeállítása 15 perc, és
a visszaszámlálást a
2
lámpa jelzi. Ezenkívül a „Ne érintse meg az üveget” szimbólum
is világít.
4. A besugárzási hatás kis sugárzási távolság esetén a legnagyobb. A távolságot azonban
legalább 40 cm-re állítsa be, és úgy , hogy a meleget kellemesnek érezze. Ha a meleget
kellemetlennek érzi, növelje a távolságot.
5. A BE/KI gomb
1
segítségével beállíthatja a besugárzás időtartamát (15/10/5 perc). A
gomb minden egyes lenyomásával a percbeállítás 5 perccel csökken, amíg végül a lám-
pa kikapcsol. A lámpa akkor is kikapcsol, ha eléri a beállított besugárzási időtartamot –
ami legfeljebb 15 perc. Mindkét esetben bekapcsol a készülék készenléti üzemmódja (a
ventilátor azonban még 15 percig működik). A készülék akkor is készenléti üzemmódba
áll, ha a BE/KI gombot
1
3 másodpercig lenyomva tartja.
6. Készenléti üzemmódban a BE/KI gomb
1
lenyomásával újabb besugárzást indíthat el.
Az időtartam a személyes érzékenységétől függ, azonban egy alkalmazás ne lépje túl
a 15 percet.
7. A kezelés után húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja lehűlni a lámpát, mielőtt meg-
érintené vagy eltenné azt.
Név
Áramellátás
T eljesítmény
Méretek
Tömeg
Üzemeltetési feltételek
Tárolási és szállítási feltételek
Infravörös sugárzás
Besugárzási intenzitás
Cikkszám
EAN-szám
2. kockázati csoport
medisana Infravörös lámpa IR 850
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
kb. 1,5 kg
10 °C és 35 °C között, 50% és 90% közötti relatív páratartalom,
-10 °C és +50 °C között, 50% és 90% közötti relatív páratartalom,
700 hPa és 1060 hPa közötti légköri nyomás
IR-A és IR-B típus
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
A készülék infravörös sugárzást bocsát ki:
ne nézzen az infravörös sugárzás forrásába!
Hullámhossz 550–2500 nm
Szaruréteg/szemlencse IR < 609 W m²
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus készüléket, akár tartal-
maz káros anyagokat, akár nem, a település gyűjtőhelyén vagy a szakkereskedőnek leadni
a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében. Ártalmatlanítás te-
kintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz.
Műszaki adatok
Citiți cu atenția instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile
de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiuni-
le de utilizare pentru uzul ulterior . Dacă dați mai departe apara-
tul la o persoană terță, trebuie să îi transmiteți în mod obligato-
riu și instrucțiunile de utilizare.
RO INDICAȚII IMPORT ANTE! A SE PĂSTRA OBLIGA TORIU!
Indicații de securitate
• Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială.
• Nu folosiți acest aparat într-un mediu umed (de ex. în baie sau în apropierea dușului). Nu
îl scufundați în apă sau în alte lichide.
• Înainte de utilizare asigurați-vă că toate materialele de ambalaj au fost îndepărtate și nu
există daune vizibile asupra aparatului sau a accesoriilor . În cazul în care aveți dubii nu
folosiți aparatul și adresați-vă comerciantului dvs. sau adresei menționate pentru relații
clienți.
• Acest aparat este destinat doar utilizării pe corpul omenesc.
• Este necesară o monitorizare exactă dacă acest aparat este utilizat în apropierea copiilor
sau a persoanele cu abilități zice, senzoriale sau mentale limitate.
• Copii trebuie supravegheați astfel încât să nu se joace cu aparatul.
• Țineți aparatul la distanță de copii și de animalele de casă.
• Țineți cablul la distanță de obiecte erbinți sau de ăcări deschise.
• Conectați aparatul doar la tensiunea de alimentare menționată pe plăcuța cu date tehni-
ce.
• Scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească înainte de a îl
atinge.
• Nu atingeți aparatul cu mâinile umede, în timp ce este introdus; nu lăsați aparatul să se
umezească. Aparatul poate operat doar în stare complet uscată.
• Protejați aparatul de loviturile puternice.
• Evitați să trageți de cablu dacă scoateți ștecherul din priză. În loc de acesta trageți de
ștecher .
• Dacă cablul sau aparatul sunt deteriorate, adresați-vă serviciului de relații clienți sau co-
merciantului deoarece pentru reparații sunt necesare unelte speciale. Nu încercați nicio-
dată să reparați singur aparatul.
• Separarea de la rețeaua de curent este asigurată doar cu ștecherul scos din priză.
• Acest aparat nu este destinat utilizării în prezența amestecurilor inamabile cu anestezic
cu aer , oxigen sau gaz ilariant.
• Dacă aveți probleme medicale, adresați-vă medicului de familie!
Atenție, pericol de rănire!
- Lampa resp. suprafața din sticlă ceramică se încinge.
- Nu atingeți suprafața din sticlă dacă aparatul este în funcțiune. În timpul utili-
zării simbolul se aprinde “nu atingeți sticla” - respectați aceste instrucțiuni!
- Nu transportați lampa în timpul funcționării.
- Îndepărtați înainte de ecare utilizare bijuteriile,metalele, piercing-urile de pe
zona iradiată!
- Scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească
înainte de a îl atinge.
• Opriți aparatul după ecare utilizare, înainte de ecare curățare și îngrijire și în ca de
defecțiuni în timpul operării. Apăsați și țineți apăsată tasta PORNIT/OPRIT și scoateți
ștecherul din priză. Lăsați lampa cu infraroșu să se răcească înainte de a o depozita.
• T erapiile cu lampa cu infraroșu Medisana IR 850 nu înlocuiesc diagnosticul medicului sau
tratamentul medical.
• Tratamentul după răniri resp. operații poate realizat doar sub supravegherea și instrui-
rea medicului.
• Analgezicele și medicamentele de liniștire reduc sentimentul de durere și de căldură pe
piele; același lucru este valabil și pentru consumul de alcool. Înainte de utilizare întrebați
medicul.
• Persoanele, a căror sensibilitate este deranjată sau limitată, trebuie să folosească apara-
tul numai conform sfatului medicului. Aparatul nu este adecvat pentru persoanele care nu
simt căldura.
• Nu tratați părțile corpului, umăturile, arsurile, inamațiile, iritații ale pielii, răni sau zone
sensibile.
• Nu folosiți aparatul dacă aveți arsuri pe piele sau pielea este amorțită.
• Dacă apar iritații ale pielii, întrerupeți tratamentul și adresați-vă unui medic.
• În caz de dubii consultați întotdeauna medicul și respectați indicațiile terapeutice.
• Distanța față de lampă nu trebuie să e sub 40 cm, în caz contrar intensitatea de radiere
va prea mare și căldura va resimțită sub formă de durere.
• Nu radiați direct fața.
• Evitați utilizări prea îndelungate pentru a evita arsurile pe piele. Durata de radiere de 15
minute înainte de utilizare nu trebuie depășită. Lăsați aparatul să se răcească înainte
de a îl folosi din nou. După ecare utilizare, ventilatorul funcționează timp de 15 minute
pentru răcire. Apoi simbolul iluminat dispare simbol “nu atingeți sticla”
3
și așajul tastei
pornit/oprit
1
dispare automat.
• Tratamentul trebuie să e plăcut. În cazul în care aveți dureri sau utilizarea nu este con-
fortabilă, întrerupeți utilizarea aparatului și consultați-vă cu medicul dvs.
• Nu folosiți niciodată aparatul dacă sunteți obosit sau amețit.
• În cazul diabetului sau altor boli trebuie să solicitați sfatul medicului dvs. înainte de utili-
zarea aparatului.
• Gravidele trebuie să respecte măsurile de siguranță și capacitatea proprie de rezistență,
să consulte după caz medicul.
• Șlițurile de aerisire ale aparatului trebuie să e întotdeauna libere. Nu amplasați aparatul
în locuri unde oriciile de aerisire pot blocate și nu așezați obiecte pe aparat (de ex.
prosoape, pături, etc.).
• Nu introduceți obiecte sau părți ale corpului în oriciul de aerisire.
• A veți grijă ca cablul de alimentare să e amplasat astfel încât nimeni nu se poate împie-
dica.
• Nu atingeți în acest caz suprafața ceramică în timpul funcționării.
• În anumite condiții (de ex. la administrarea de medicamente, la folosirea cosmeticelor
sau în legătură cu anumite alimente) pot apărea reacții alergice pe piele. În aceste cazuri
trebuie întreruptă utilizarea resp. trebuie evitată în totalitate.
• Pentru a preveni uscarea pielii, folosiți după ecare utilizare o cremă de îngrijire care
trebuie aplicată pe locurile iradiate.
Întreținere și reparații
• Nu folosiți pentru curățarea ecranului lichide pe bază de alcool sau amoniac. Respectați
indicațiile de curățare din secțiunea “curățare”.
• Vă rugăm să nu încercați să reparați singuri aparatul. Acest lucru poate cauza răni grave.
În cazul nerespectării acestei prevederi dispare dreptul la garanție.
• Dacă aparatul este deteriorat in vreun fel sau nu funcționează nu trebuie utilizat. Vă ru-
găm să vă adresați serviciului relații clienți sau comerciantului deoarece pentru reparații
sunt necesare unelte speciale. Nu încercați niciodată să reparați singur aparatul.
Utilizare corespunzătoare
Lampa cu infraroșu oferă energie în spectrul cu infraroșii pentru a obține o încălzire în
scopul creșterii temperaturii țesutului pentru ameliorarea temporară durerilor musculare și
articulare, rigiditate, crampe musculare sau relaxarea temporară a musculaturii.
Pachet de livrare și ambalaj
V ericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu puneți
aparatul în funcțiune și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul
de livrare cuprinde:
• 1 Lampă cu infraroșu medisana IR 850
• 1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport, contactați imediat comer-
ciantul.
V ersiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www .medisana.com
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la modicări
tehnice și optice.
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă
trebuie să trimiteți aparatul, menționați defectul și depuneți o copie a chitanței de achiziție.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției,
data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin serviciul de garanție nu apare nicio prelungire a perioadei de garanție, nici pentru aparat nici pentru componentele
schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. daune de transport care au apărut pe drumul de la producător la consumator sau la trimiterea către punctul de service.
d. accesoriile, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat atunci când daunele asu-
pra aparatului nu sunt acoperite de garanție.
RO
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Lampă cu infraroșu IR 850
Explicații desen
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin de
acest aparat. Ele conțin informații im-
portante pentru punerea în funcțiune și
utilizare. Citiți instrucțiunile de utilizare în
întregime. Nerespectarea acestei instruc-
țiuni poate cauza accidente grave sau
avarii la aparat.
A VERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie
respectate, pentru a împiedica acci-
dentările posibile ale utilizatorului.
A TENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate,
pentru a împiedica avariile posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații
adiționale utile pentru instalare sau
operare.
Indicarea tipului de protecție contra
corpurilor străine și apei
Clasă de protecție II
Număr LOT
Producător
Data fabricației
A vertisment suprafață erbinte
Radiații infraroșu
Împuternicit UE
reprezentant
Numărul de serie al aparatului
Aparat și elemente de operare
Curățare și întreținere
- Înainte de a curăța aparatul, asigurați-vă că este oprit și deconectat de la rețeaua de
curent. Curățați aparatul după răcire cu o lavetă moale, umedă.
- Nu folosiți sub nicio formă substanțe de curățat agresive, perii dure, diluanți sau alcool
deoarece aceasta pot deteriora suprafața aparatului.
- Nu scufundați aparatul în timpul curățării niciodată în apă și asigurați-vă că apa nu pă-
trunde în aparat.
- Așteptați până când aparatul s-a uscat complet, înainte de a îl utiliza din nou.
- Descurcați cablul dacă este necesar .
- În mod ideal păstrați aparatul în ambalajul original într-un loc curat, uscat.
Schimbarea becului
Se poate folosi o lampă cu o performanță mai ridicată decât ceea ce este menționat pe
plăcuța cu date tehnice. Dacă lampa cu infraroșu este defectă, contactați punctul de
service. T rebuie folosite următoarele becuri de schimb: 230V , 300W , priză R7S , 1 18 mm
lungime.
Dacă se sparge sticla ceramicii din sticlă sau becul, ștecherul se scoate imediat din priză
și aparatul nu se mai folosește. Atenție! Pericol de rănire cauzat de cioburi! Lăsați aparatul
să se răcească. Referitor la reparații adresați-vă punctului de service.
Lampa cu infraroșu nu este o parte componentă a garanției, nu reprezintă niciun drept la o
înlocuire gratuită.
Pericol de electrocutare! Asigurați-vă că cablul de alimentare este scos din priză. Pericol
de ardere cauzat de suprafețele exterioare! Lăsați aparatul să se răcească complet înainte
de schimbare.
1. Așezați aparatul răcit cu suprafața din sticlă în jos către o suprafață plană.
2. Desfaceți șuruburile pe peretele lateral al aparatului.
3. Rotiți carcasa frontală în direcția marcajului cu “lacătul deschis” și
scoateți carcasa frontală.
4. Așezați aparatul din nou pe suport.
5. Nu apucați lampa din halogen de partea stângă sau dreaptă și
apăsați lampa la stânga sau la dreapta pentru a o scoate din
suport și desfaceți lampa, apoi se scoate în față din aparat.
6. Introduceți noua lampă, așezați carcasa frontală din nou și înșurubați-o. Prindeți noua
lampă cu ajutorul unei lavete!
4
5
3
88303 05/2020 V er. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., L TD
2nd Floor , Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P .R.C.
Cod: 528000
Importat și distribuit de
medisana GmbH
Jagenbergstr . 19
41468 NEUSS
GERMANIA
EMERGO EUROPE
Adresa: Prinsessegracht 20 2514 AP ,
The Hague, The Netherlands
CE REP
CE REP
SN
1
2
1
T asta pornit/oprit
2
Lămpi pentru așarea duratei de funcționare
(15/10/5 minute)
3
Simbolul “nu atingeți sticla”
4
Carcasa mobilă a lămpii cu mâner .
5
Cablu de alimentare
A VERTIZARE
A veți grijă ca foliile de ambalaj să nu
ajungă la îndemâna copiilor . Există pericol de asxiere!
Utilizare
1. Amplasați aparatul pe o suprafață xă plană.
2. Aparatul are o carcasă reglabilă care poate reglată până la 15° în jos și până la 35° în
sus. Aceasta permită o poziționare individuală și în funcție de necesitate. Pentru a evita
arsurile, prindeți carcasa lămpii doar de mâner
4
dacă doriți să modicați poziția.
3. Conectați ștecherul și apăsați tasta ORPNIT/OPRIT
1
. Aparatul începe radierea. Pre-in-
stalarea automată a duratei de funcționare (Countdown) durează 15 minute și este a-
șată cu becurile
2
. De asemenea simbolul ”nu atingeți sticla” se aprinde.
4. Efectul radiației este cel mai mare la o distanță scurtă. Selectați astfel încât căldura să
e resimțită în mod plăcut, respectând o distanță minimă de 40 cm. Măriți distanța dacă
resimțiți căldura ca ind neplăcută.
5. Puteți congura cu ajutorul tastei PORNIT/OPRIT
1
durata de iradiere din 15/10/5 mi-
nute. La ecare apăsare se reduce numărul de minute cu 5 minute. Până când lampa
se oprește. Lampa se oprește și când numărul de minute a atins durata congurată de
radiere - maxim 15 minute. În ambele cazuri aparatul se oprește în modul standby (ven-
tilatorul mai merge cu până la 15 minute) În modul standby aparatul se oprește și când
apăsați tasta PORNIT/OPRIT
1
doar pentru 3 secunde.
6. În modul standby se poate începe o altă radiere prin apăsarea tastei PORNIT/OPRIT
1
.
Durata de utilizare este în funcție de sensibilitatea personală, netrebuind să depășească
15 minute în funcție de ecare utilizare.
7. Scoateți întotdeauna ștecherul din priză după tratament și lăsați aparatul să se răcească
înainte de a îl depozita.
Nume
Alimentare cu curent
Putere
Dimensiuni
Greutate
Condiții de funcționare
Condiții de depozitare și
de transport
Radiații infraroșu
Intensitatea radiației
Număr articol
Număr EAN
Grup de risc 2
Lampă cu infraroșu medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
cca. 1,5 kg
10 °C până la 35 °C, 50 % până la 90 % umiditate relativă a aerului
- 10 °C până la + 50 °C, 50 % până la 90 % umiditate relativă a
aerului,
Presiunea aerului 700 până la 1060 hPa
T ip IR-A și IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Radiațiile cu infraroșu sunt redate de aparat:
Nu priviți direct în sursa cu radiații infraroșii!
Lungime val 550 - 2500 nm
Cornee/cristalin IR < 609 W m²
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer .
Fiecare utilizator are obligația să ducă toate aparatele electrice sau electronice indiferent
dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un punct de colectare local sau din comerț,
pentru ca acestea să poată înlăturate într-un mod ecologic. Pentru înlăturare adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs.
Date tehnice
Проче тете инструкцията з а употре ба и в частност указания-
та за без опасност внимателно, преди да изпо лзвате у реда и
съхранете инстр укцията за упо треба за б ъдещо използв ане.
Ако предавате у реда на трети лица, непременно предайте
също и наст оящата инструкция за упо треба.
BG В АЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
У казания за безопасно ст
• У ред ът не е предназна чен за комерсиална употреб а.
• Не използв айте този уре д в ъв влажна среда (напр. в б анята или в б лизост до душ). Не
го по тапяйте в ъв во да или в друга те чност .
• Преди упо треба се ув ерет е, че всички материали на опаковката са били о тстранени,
и че в ърху уреда или принадле жностите няма видими повреди. В случай на съмнение
не използв айте уреда и се об ърнете към Вашия търг овец или посочения адрес на
службат а за клиенти.
• Т ози уред е пре дназна чен само за употреб а вър ху човешкото тяло.
• Т ози уред не е предвиден да б ъде използван о т лица (включите лно деца) с ограничени
физически, сензорни или умств ени способности, или с липса на опит , и/или с липса на
знания, освен ако не са наб людавани о т отг оварящо за тяхна та бе зопасност лице или
не са получили о т него инструкции как трябва да се изпо лзва уре дът .
• Децат а трябва да се наб людав ат , за да се гарантира, че те не си играят с у реда.
• Дръжте уре да далеч о т деца и домашни любимци.
• Дръжте кабе ла далеч о т горещи пре дмети и о ткрити пламъци.
• Св ързвайте уре да само към посочено то вър ху типоват а табе лка мрежово напрежение.
• Изключе те захранващия щепсе л и оставет е уреда да се охлади, п реди да го докосне те.
• Не докосвайте уре да с мокри ръце, докато той е вклю чен; не позво лявайте на уре да
да се навлажняв а. Уре дът тр ябва да се използва само в напълно сух о състояние.
• Пазе те уре да от силни у дари.
• Изб ягвайте да дърпа те кабе ла, когато изклю чват е щепсела о т контакта. Вместо т ова
дърпайт е щепсела.
• Ако к абе лът или уредът е повре ден, обърне те се към служ б ата за рабо та с клиенти
или към търгов еца, защото за ремонт а са необх одими специални инструм енти. Никога
не се опитвайте да ремонтира те уре да сами.
• Р азединяв анет о от е лектрическ ат а мрежа е гарантирано само при изклю чен захран
-
ващ щепсе л.
• Т ози уред не е по дхо дящ за употреб а в присъствиет о на запалими анестезиращи сме
-
си с в ъздух, кислород или райски г аз.
• Ако имате з дравословни проб леми, обърне те се към Вашия личен лекар!
Внимание, опасност о т изгаряне!
- Круша та, респ. стъклок ерамична та повър хност се нагорещява т силно.
- Не докосвайте стъкленат а повърхност , кога то уре дът е в експлоатация. По
време на приложение то све ти символът „Не докосвайт е стъкл о то“ - задъл
-
жите лно спазвайте т ази инструкция!
- Не транспортирайт е лампата по време на рабо та.
- Преди упо треба о тстране те всякакви бижута, мет али, пиърсинги и др. по
-
добни от об лъчваната об ласт!
- Винаги изключвайт е захранващия щепсе л и оставяйте у реда да се охлади,
преди да г о докоснете.
• Изключвайт е уреда сле д всяка употреб а, преди всяко почиств ане и поддръжка, и при
неизправности по време на работ а. За целт а натисне те и задръжте б утона за ВКЛ./
ИЗКЛ. и изключе те щепсе ла от контакта. Ост авет е инфрачервена та лампа да се охла
-
ди, преди да я приб ерете за съхранение.
• Т ерапиите с инфра червенат а лампа Medisana IR 850 не заместват лекарска диагноза
или ле чение.
• Т ре тиране след наранявания или операции тр ябва да се извършв а само под надзора
или ръководств ото на лекар.
• Болкоу спокояващи и отпускащи средства намаляв ат чувствит елността към бо лка и
топлина на кожа та; същот о важи след приемане на алкох ол. Преди упо треб а попитай
-
те Вашия лекар.
• Лица, чиято чувствит елност е намалена или увре дена, трябва да изпо лзват уре да
само след консу лтация с лекар. Уре дът не е по дходящ за не чувствите лни към топлина
лица.
• Не тре тирайте части на тялото, които има т подувания, изг аряния, в ъзпаления, кожни
обриви, рани или чувствите лни места.
• Не използв айте уреда, ако кожа та гори или е изтръпнала.
• Ако възникна т кожни раздра знения, прекрате те упо треба та и потърсе те лек ар.
В случай на съмнение потърсе те съве т от лекар и следвайте нег овите терапевтични
указания.
• Р азстояние то до лампа та не трябва да б ъде под 40 cm, защ ото в про тивен случай ин
-
тензите тът на лъчение става тв ърде висок и топлината се в ъзприема като бо лезнена.
• Не насочв айте лъчението към лицет о си.
• Изб ягвайте прекалено дълги приложения, за да пре дотвратит е кожни изгаряния.
Прод ължите лността на лъчение то от 15 минути на приложение не трябв а да се надви
-
шава. Остав ете у реда да се охлади, пре ди да го изпо лзват е отново. Сле д всяко при-
ложение вентила торът работи в про дължение на 15 минути за охлаждане. Сле д това
авт оматично изгасв а све тещият
символ „Не докосвайт е стъклото“
3
и индикацията на
бут она за включване/изключване
1
.
• Ле чението тр ябва да е приятно. Ако усе тите болки или в ъзприемат е приложението
като неприятно, спре те и се консултирайте с Вашия лек ар.
• Никога не изпо лзвайте уре да при умора или замаяност .
• В случай на диабе т или други заболяв ания, преди упо треба на уре да трябва да се
консултира те с личния си лекар.
• Бременни жени трябва да об ърнат внимание на необ ходимите пре дпазни мерки и
своята индивиду ална способност за натоварване, кат о при нужда трябва да се консул
-
тират със св оя лек ар.
• Вентилационните о твори на уреда тр ябва винаги да са свобо дни. Не поставяйте уре да
на места, къде то вентилационните о твори мог ат да б ъдат б локирани, и не поставяйт е
предме ти в ърху уре да (напр. кърпи, одеяла и др.).
• Не вкарвайте предме ти или части на тялото в ъв вентилационните отвори.
• Внимавайте за т ова захранващият кабел да е по ложен така, че никой да не може да
се спъне в него.
• В никакъв случай не докосвайте стъклок ерамичнат а повър хност по време на работа.
• При опреде лени условия (напр. при приемане на медикаменти, при използв ане на
козме тик а или в комбинация с опре делени храните лни продукти) могат да в ъзникнат
алергични кожни реакции. В те зи случаи приложението тр ябва да се прекъсне или
като цяло да се изб ягва.
• За да предо твратите из съхване на кожат а, след всяка употреб а използв айте подхран
-
ващ ов лажняващ крем, който се нанася вър ху об лъчените места.
Поддръжка и рем онт
• За почиств ане на екрана не използвайте т ечности на б азат а на алкохол или амоняк. Спа звай-
те указанията за по чистване в разде л „Почистване“.
• Моля, не се опитвайт е да ремонтирате уре да сами. Т ова може да дове де до тежки наранява
-
ния. При неспазване на т ова предписания о тпада гаранцията.
• Ако уред ът е повреден по някакъв начин или не функционира, т ой не трябва да се изпо лзва.
Моля, об ърнет е се към службата за рабо та с клиенти или търговеца, защ ото за ремонт а са
необ ходими специални инстру менти. Никога не се опитвайте да ремонтира те уре да сами.
У потреба по предназна чение
Инфрачерв ената лампа о тдав а енергия в инфрачервения спектър, за да постиг-
не загряване за ц елите на повишав ане температура та на тъканта за временно
об лекчение на леки болки в муску лите и ставите, скованост , мускулни крампи или
за временно отпу ск ане на мускула турата.
Окомпл ектовка на доставката и опаковка
Моля, първ о провере те дали уре дът е окомплектован и дали няма някакви повре ди. В случай
на съмнение не пускайте уреда в ек сплоатация и се обърне те към Вашия търговец или към
Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спада т:
• 1 инфрачерв ена лампа medisana IR 850
• 1 инструкция за упо треба
Ако при разопаковане то забе лежите транспор тна повреда, мо ля незаб авно
се св ържете с в ашия търговец.
Съотве тната ак туална версия на тази инструкция за употреб а можете да намерите на адрес
www .medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правот о
на технически и к онструкционни промени.
У словия за гаранция и рем онт
В гаранционен случай, мо ля обърнет е се към вашия специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва
да изпратите у реда за ремонт , моля посоче те повредат а и приложете копие от касоват а бележка.
При това важа т следните гаранционни у словия:
1. За продуктите Medisana се дава г аранция от 3 го дини от дата та на продажба та. Дата та на продажба та трябва да
бъде доказана в гаранционен случай чре з касов бон или фак тура.
2. Повреди в ре зултат на дефекти в ма териалите или производств ени грешки се отстранява т безплатно в рамкит е на
гаранционния срок.
3. Предостав янето на гаранционна у слуга не води до у дължаване на г аранционния срок нито за уреда, нит о за сме-
нените части.
4. От гаранцията са изклю чени:
a. всички повреди, които са в ъзникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр. на неспа зване на инструкци-
ята за употре ба.
б. повреди, които се д ължат на ремонти или намеси от страна на купувача или нео торизирани трети лица.
в. повреди, които са в ъзникнали при транспортиране то от производит еля до потре бителя или при изпращане то до
сервиза.
г . принадлежности, които подлежа т на нормално износване.
5. Изключва се поемане на о тговорност за причинени от уре да преки или косвени щети, дори и ког ато настъпилат а
повреда на уре да се покрива от гаранцият а.
BG
BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБ А Инфрачервена лампа IR 850
Обяснение на знаците
Настояща та инструкция за упо треба
принадлежи към то зи уред. Т я съдържа
важна информация за пуска в експлоа-
тация и за боравене то. Проче те изцяло
тази инстр укция за употре ба. Неспа зва-
не то на тази инстр укция може да дове-
де до тежки нараняв ания или повреди
на уре да.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Т ези предупредителни указания
трябва да б ъдат спазвани, за да се
предотвратят ев ент уални нараняв а-
ния на потре бителя.
ВНИМАНИЕ
Т ези указания трябв а да се спазват ,
за да се предо тврати възникв ането
на въз мо жни повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Т ези указания Ви дават по лезна до-
пълнителна информ ация за монтажа
или за експл оатацията.
Информация за степента на защит а от
чужди те ла и вода
Клас на защита II
Партиден номер
Производител
Дата на производ ство
Предупреждение за г ореща повърх-
ност
Инфрачерв ено лъчение
У пълномощен ЕС
представител
Сериен номер на уреда
У ред и контро лни елементи
Почиств ане и поддръжка
- Преди да по чистват е уреда се ув ерете, че т ой е изключен и е разе динен от е лектри-
ческата мрежа. По чиствайте уре да след о хлаждането му с мека, влажна кърпа.
- При никакви обстояте лства не използв айте агресивни почиств ащи препарати, тв ър-
ди че тки, разтворите ли или алкохо л, защото т е мога т да повредят пов ърхността на
уре да.
- При почиств ане никога не потапяйт е уреда в ъв во да и се увере те, че в уреда не
може да попадне во да.
- Из чак айте, докат о уред ът е напълно сух, преди да г о използва те отново.
- При нужда разпле тет е к абе ла.
- В идеалния случай съхранявайте у реда в оригиналнат а опаковк а и на чисто, сухо
място.
Смяна на крушката
Не трябва да се изпо лзва крушка с по-висок а мощност о т посочената в ърху типовата
табе лка. Ако инфрачервенат а крушка е повредена, св ържете се със сервиза. Т рябва да
се използв ат следнит е резервни кр ушки: 230V , 300W , R7S фасунга, 1 18 mm дължина.
При счупване на стъклокерамиката или на крушката захранв ащият щепсел не забавно
трябва да се изклю чи и уред ът не трябва да се изпо лзва пове че. Внимание! Опасност
от нараняв ане от парче та стъкл о! Оставе те уреда да се охлади. Относно ремонт се
об ърнете директно към сервиза.
Инфрачерв ената крушка не е съставна част о т гаранция, не съществ ува право на бе з
-
платна смяна.
Опасност от токов удар! У верете се, че захранв ащият кабе л е изключен от кон-
такта. Опасност от изгар яне вър ху горещи повър хности. Остав ете уреда да се
охлади на пълно преди смяната.
1. Поставе те охладения у ред със стъкленат а повърхност надо лу в ърху равна повър хност .
2. Р азвийте винта в ърху странична та задна стена на уре да.
3. Зав ърте те пре дния к апак в посока на маркировк ат а
с „отв орения к а тинар“ и свалет е предния капак.
4. Поставе те уре да отнов о върху опорния крак.
5. Хване те халогенна та крушка от ляв ата или дясна-
та страна и на тиснете кр ушката наляво или надясно, за
да я освобо дите от д ържача, след кое то изваде те крушкат а
напред о т уреда.
6. Поставе те нова кр ушка, върне те предния капак отново на мяст ото му и г о завийте.
При това док освайте новата кр ушка само с помощта на кърпа!
4
5
3
88303 05/2020 Вер. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., L TD
2nd Floor , Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P .R.C./
Китай Код: 528000
вносите л и дистрибутор:
medisana GmbH
Jagenbergstr . 19
41468 NEUSS
GERMANY/ГЕРМАНИЯ
EMERGO EUROPE
Адрес: Prinsessegracht 20 2514 AP ,
The Hague, The Netherlands/Хо ландия
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Бутон за вклю чване/изключване
2
Свет лини за индик ация на рабо тното време
(15/10/5 минути)
3
Символ „Не докосвайт е стъклото“
4
Подвижен корпус на лампа та с ръкохватка
5
Захранващ кабел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опак овъчните ф олиа да не попаднат в ръцете на
деца! Съществув а опасност о т задушаване!
Прилож ение
1. Винаги поставяйт е уреда в ърху з драва и равна основа.
2. У ред ът има регу лируем к орпус на лампат а, който може да се регу лира до 15° на-
зад, респ. до 35° напред. Т ова позво лява индивидуално и отг оварящо на нужди-
те позициониране. За да предотвра тите изг аряния, хващайт е корпуса на лампата
само за ръкохва тк а та
4
, кога то искате да промените позицият а.
3. Св ържете захранващия щепсе л и натисне те бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
. У ред ът за-
почв а с лъчение то. Автоматична та предварите лна настройка на работното време
(Countdown) възлиза на 15 минути и се пок азва със свет лини
2
. Също така свети
симво лът „Не докосвайте стъклото“.
4. Действие то на лъчениет о е най-го лямо при малко разстояние на лъчение. Въпреки
това го избере те такова, че да в ъзприемат е топлина та като приятна, но във всеки
случай спазвайте минимално разст ояние от 40 cm. У ве личете разстояние то, ак о
в ъзприемате топлина та като неприятна.
5. С бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
настройте продължит елността на лъчение то на 15/10/5
минути. При всяко на тискане на б утона заданието на минутит е намалява с 5 мину-
ти. Док а то накрая лампата се изключв а. Лампата се изключва същ о тогава, ког ато
броят на минутит е достигне настроената прод ължите лност на лъчение - максим ум
15 минути. В двата случая уре дът превклю чва в режим на го товност (в ъпреки тов а
вентила торът прод ължава да работи до още 15 минути). У редът превклю чва в ре-
жим на го товност също тогав а, кога то зад ържите б утона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
на тиснат
за 3 секунди.
6. В режим на гот овност може да се започне допълните лно об лъчване чрез на тиск а-
не на б утона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
. Продължит елността на приложениет о се опреде ля
от Ваша та лична чувствите лност , но не трябва да надвишава 15 минути за всяко
приложение.
7. След ле чение винаги изключвайте захранващия щепсел и оставяйте уреда да се
охлади, пре ди да го докоснет е или прибере те.
Име
Електрическо захранване
Мощност
Ра змери
Те г л о
Рабо тни условия
У сл овия за съхранение
и транспорт
Инфрачервено лъчение
Интензите т на лъчениет о
Номер на артикул
EAN номер
Рискова група 2
Инфрачерв ена лампа medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ок. 1,5 kg
10 °C до 35 °C, 50 % до 90 % относите лна влажност на в ъздух а,
- 10 °C до + 50 °C, 50 % до 90 % относите лна влажност на в ъзду-
ха,
Въздушно наляг ане 700 до 1060 hPa
Т ип IR-A и IR-B
макс. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
От уреда се из лъчва инфрачервено лъчение:
Не гле дайте в източника на инфрачерв еното лъчение:
Дължина на вълнит е 550 - 2500 nm
Р оговица/очна леща IR < 609 W m²
Т ози уред не трябв а да се изхвър ля заедно с битовит е отпадъци.
Всеки потребит ел е зад ължен да предава всички е лек трически или е лектронни
уреди, без значение, дали съд ържат вредни ма териали или не, в сборен пункт в св оя
град, или да ги предава в търговската мрежа, за да могат те да бъда т подложени на
екологосъобразно рециклиране. По о тношение на изхв ър лянето се об ърнете към Ва-
шата комунална служба или Вашия търгов ец.
Т ехнически данни