3
Die Spindelarretierung darf nur im Stillstand gedrückt werden.
The spindle lock is allowed to be pressed only when the equipment is at a standstill.
Le blocage de broche ne doit être enfoncé qu’à l’arrêt.
Il bloccaggio del mandrino deve essere premuto solo ad utensile fermo.
Spindellåsen må kun trykkes ind, når maskinen står stille.
Spindelspärren får endast tryckas in om maskinen står stilla.
Bf Aretacija vretena smije se pritisnuti samo kad uređaj ne radi.
4 Ustavljanje vretena sme da se pritisne samo kada uređaj ne radi.
j Aretace vřetena smí být stlačena pouze ve vypnutém stavu.
W Aretácia vretena sa smie stláčať len v stave pokoja.
Het spilarrêt mag alleen in stilstand worden ingedrukt.
Pulsar el bloqueo de husillo solo cuando la herramienta esté parada.
O bloqueio do veio só deve ser accionado com a ferramenta parada.
q Karan lukitusta saa painaa vain koneen seistessä.
P Blokada wrzeciona może być wciśnięta tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
z Η ασφάλιση της ατράκτου να πιέζεται μόνο με ακινητοποιημένη συσκευή.
Z Mil sabitlemesine sadece alet durduğunda basılacaktır.