72
73
MAX
2,5
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Procédure à suivre pour le
séchage:
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Remplissez la machine
(2,5 kg max.).En cas de
linge de maison de grande
taille (draps, etc.) ou de
linge très absorbant
(peignoirs, pantalons en
jean,etc.),il est préférable
de réduire la charge.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à ranger,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin s'allume.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à repasser,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin s'allume.
● Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
FR
THEREFORE,YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
The correct way to dry:
● Open door.
● Fill with up to 2,5 kg - in
case of large items (e.g.
sheets) or very absorbent
items (e.g.towels or jeans), it
is a good idea to reduce
the load.
● Close door.
● Turn programme dial to
cotton.
● If you would like your
fabrics cupboard dry, press
the “drying programme
selection”button until the
indicator lights up.
● If you would like your
fabrics iron dry, press the
“drying programme
selection”button,until the
indicator lights up.
● If you wish to select a
timed drying cycle,press the
“drying programme
selection”until the “Timed”
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures,during
the drying cycle.
It should not be necessary
to remove the shield from
the machine during the
normal course of use.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
● Make sure water inlet
valve is open.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
EN
RU
Ïpåäïîëîæèì, ÷òî áåëüå äëÿ
ñóøêè - õëîï÷àòîå, íàïpèìåp,
ïpîñòûíè.
èÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ:
● éÚÍÓÈÚ ‰‚ˆÛ.
● ᇄÛÁËÚ ‰Ó 2,5 Í„ ·Âθfl – ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÒÛ¯ÍË ·Óθ¯Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚
(̇ÔËÏ ÔÓÒÚ˚ÌË) ËÎË Ú͇ÌÂÈ,
‚ÔËÚ˚‚‡˛˘Ëı ·Óθ¯Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
‚Ó‰˚ (̇ÔËÏ χıÓ‚˚Â
ÔÓÎÓÚÂ̈‡ ËÎË ‰ÊËÌÒ˚), ÎÛ˜¯Â
ÒÌËÁËÚ¸ ‚ÂÒ Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ·Âθfl.
● á‡ÍÓÈÚ ‰‚ˆÛ.
● èÓ‚ÂÌËÚ ۘÍÛ ÒÂÎÂÍÚÓ‡
ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ıÎÓÔÓÍ .
● ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸
·Âθ ‰Ó ÒÓÒÚÓflÌËfl “̇ ÔÓÎÍÛ”,
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Ì‡ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË,
ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ .
● ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸
·Âθ ‰Ó ÒÓÒÚÓflÌËfl “ÔÓ‰ ÛÚ˛„”,
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Ì‡ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË,
ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ .
● ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
ÒÛ¯ÍÛ ·Âθfl ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Ì‡ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË,
ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓflÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ˚
ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ
‚ÂÏÂÌË.
Çàùèòà ëюêà
Ìàøèíà îñíàùåíà
∋êpàíîì
çàùèòû ñòåêëà ëюêà, êîòîpûé
âî âpåìÿ ôàçû ñóøêè ñèëüíî
íàãpåâàåòñÿ.
Âíèìàíèå!
Ïpè ñóøêå íå
äîòpàãèâàéòåñü äî ëюêà
íè â êîåì ñëó÷àå!
● óáåäèòåñü â òîì, ÷òî
âîäîïpîâîäíûé êpàí áûë
îòêpûò è òpóáêà ñëèâà áûëà
ïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà.
HU
EZÉRT A PAMUT, A
FROTTÍRTÖRÖLKÖZÃ, A
LENVÁSZON, A
KENDERSZÖVET STB. A
KÖVETKEZÃKÉPPEN
SZÁRÍTHATÓ:
A helyes szárítási mód:
● Nyissa ki az ajtót.
● Helyezzen a gépbe max. 2,5
kg ruhát – nagyméretı anyagok
(például lepedŒk) vagy erŒsen
nedvszívó anyagok (például
törülközŒk, farmernadrágok)
esetében célszerı az adag
méretét csökkenteni.
● Csukja be az ajtót.
● Fordítsa a programválasztó
gombot a pamut
helyzetbe.
● Ha „szekrényszáraz”-ra
szeretné a ruhát szárítani, akkor
addig nyomja le a
szárítóprogram választógombot,
amíg fel nem gyullad a
jelzŒlámpa .
● Ha „vasalószáraz”-ra szeretné
a ruhát szárítani, akkor addig
nyomja le a szárítóprogram
választógombot, amíg fel nem
gyullad a jelzŒlámpa.
● Ha az idŒzített szárítási ciklust
szeretné kiválasztani, akkor
addig nyomja le a
szárítóprogram választógombot,
amíg fel nem gyullad az IdŒzített
jelzŒlámpa.
KETTÃS FALÚ AJTÓ
A készülék ajtaja védŒborítással
van ellátva az üveg
megérintésének
megakadályozása céljából,
amely a szárítás közben nagyon
felmelegszik.
A szokásos használat közben
nem szükséges a védŒborítást
eltávolítani a géprŒl.
FIGYELMEZTETÉS: NE
ÉRINTSE MEG AZ
AJTÓT!
● Nyissa ki a vízbevezetŒ
szelepet.
● EllenŒrizze a vízelvezetŒcsŒ
megfelelŒ beállítását.
HR
ZATO, MOÎETE SU·ITI
PAMUâNO RUBLJE, FROTIR,
LAN, JUTU, ITD. I TO KAKO
SLIJEDI:
Ispravan naãin su‰enja rublja:
● otvorite vrata
perilice/su‰ilice,
● napunite su‰ilicu s 2,5 kg
rublja – u sluãaju veçih
komada (npr. plahte,
pokrivaãi) ili rublja koje jaãe
upija vodu (npr. ruãnici,
odjeça od jeansa),
preporuãljivo je smanjiti
koliãinu punjenja.
● zatvorite vrata
perilice/su‰ilice,
● okrenite gumb
programatora na
pamuk.
● ako Ïelite da va‰e rublje
bude osu‰eno na razinu
“spremno za ormar”, pritisnite
gumb za izbor programa
su‰enja sve dok se ne ukljuãi
svjetlosni pokazatelj ,
● ako Ïelite da va‰e rublje
bude osu‰eno na razinu
“spremno za glaãanje”, pritisnite
gumb za izbor programa su‰enja
sve dok se ne ukljuãi svjetlosni
pokazatelj ,
● ako Ïelite izabrati
vremenski reguliran ciklus
su‰enja, pritisnite gumb za
izbor programa su‰enja sve
dok se ne ukljuãi svjetlosni
pokazatelj “vremenski
regulirano” (“Timed”).
DVOSLOJNA VRATA
PERILICE/SU·ILICE
Vrata uredjaja opremljena su
sigurnosnom za‰titom da se
sprijeãi dodir s staklenim
vratima koja se tijekom
su‰enja mogu zagrijati na vrlo
visoku temperaturu.
Tijekom uobiãajenog
kori‰tenja nemojte uklanjati
sigurnosnu za‰titu.
UPOZORENJE: NE DIRAJTE
VRATA IZ BILO KOJEG
RAZLOGA.
● provjerite da je dovodna
slavina otvorena.
● provjerite da je odvodna
cijev ispravno postavljena.