98907297_K3000_S_6-64 Seite 13 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
14
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité,
de fonctionnalité et de design. Nous espérons
que votre nouveau préparateur culinaire Braun
vous apportera la plus entière satisfaction.
Le Braun K 3000 est un appareil culinaire qui
répond efficacement aux besoins les plus
exigeants en ce qui concerne les fonctions
pétrir, mixer, mélanger, fouetter, hacher,
couper, émincer, broyer et grater, aussi
simplement que rapidement.
Lisez complètement et attentivement
le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Important
•Les couteaux o et s sont très
acérés!
Les tenir par le manche uniquement. Après
utilisation, retirer toujours des bols les
couteaux, puis les aliments travaillés.
• Votre voltage doit correspondre à celui qui
est inscrit au-dessous de votre appareil.
Effectuer le branchement uniquement sur une
prise à courant alternatif.
• Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales
et physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité. Mais de
manière générale nous recommandons de
maintenir cet appareil hors de portée des
enfants.
• Cet appareil a été conçu pour une usage
uniquement domestique, et a été prévu pour
les différentes quantités d’ingrédients qui
sont indiqués.
• N’utilisez aucun des éléments de ce produit
au micro-ondes.
• Ne faites pas fonctionner cet appareil sans
surveillance.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres Service Agréés
Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du personnel
non qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
• Toujours éteindre puis débrancher l’appareil
de la prise de courant, avant de le ranger.
Modèle de base (voir page 4)
1
Bloc moteur
2Niche de rangement du cordon
3Témoin lumineux de contrôle pour une
utilisation en toute sécurité
4Interrupteur moteur
(fonctionnement constant / marche:
«I/on», arrêt: «off/0», fonctionnement
instantané: «auto.pulse»)
5Bouton de mise en marche pour la fonction
instantanée manuelle
6Variateur électronique de vitesse (variation
de la vitesse 2 à la vitesse 14, également
avec le mode vitesse instantané)
7Accessoire pour pétrir
8Bras conducteur
HAccessoire pour mixer
hAccessoire fouet
9Spatule
jTube de remplissage
Couvercle
lBol à pâte (acier inoxydable)
Fusible de sécurité
Le témoin lumineux de contrôle 3 flashe pour
indiquer que le moteur est en état de surchauffe
et qu’il va bientôt s’arrêter. Aussitôt que le
fusible de sécurité a arrêté le moteur, le témoin
lumineux de contrôle 3 reste allumé de
manière constante. Arrêtez alors l’appareil à
l’aide de l’interrupteur du moteur 4
(interrupteur en position «off/0»). Attendez
pendant approximativement 15 minutes, pour
permettre au moteur de refroidir. Rallumez
ensuite l’appareil en utilisant l’interrupteur
moteur 4 (position «I/on»). Si le témoin
lumineux de contrôle
3 s’allume de nouveau
et si le moteur ne se met pas en marche,
recommencez la procédure de refroidissement
telle que décrite ci-dessus.
Important: si le moteur s’est automatiquement
arrêté à cause d’une surchauffe, l’appareil peut
alors être remis en marche à l’aide de l’inter-
rupteur moteur 4 (si celui-ci avait été préa-
lablement arrêté en remettant l’interrupteur en
position arrêt (position «off/0»).
Variateur de vitesse
Il est recommandé de sélectionner d’abord la
vitesse à l’aide du variateur électronique de
vitesse 6, et ensuite d’allumer l’appareil pour le
faire fonctionner à la vitesse désirée dès le
départ.
Vitesse
Accessoirerecommandée*
—————————————————————
Bol à pâte
Accessoire fouet7...14
Accessoire pour mixer5...14
Accessoire pour pétrir2...7
Bol robot de préparation
Couteau universel7...14
-Disques2...14
Bol mixeur en verre
7...14
* Voir la table se trouvant sur le devant de
l’appareil.
Le mode «pulse» ou vitesse
instantané
Le mode « pulse » ou vitesse instantané est utile
dans les cas suivants :
• Ajout délicat de farine à la pâte avec pour
intention de ne pas affecter son aspect
crémeux.
• Ajout d’oeufs battus ou de crème à des
aliments solides.
• Hacher des aliments délicats et tendres
(oeufs, oignons).
Positionnez l’interrupteur moteur
4 en position
« auto.pulse » de manière à mettre en route le
mode automatique «pulse». Ceci provoque de
courtes accélérations de fonctionnement de
durées identiques à la vitesse désirée.
La fonction «auto.pulse» s’arrête en éteignant
l’appareil (interrupteur moteur
4 en position
«off/0»).
Le mode «pulse
•
» ou vitesse instantanée
manuelle se met en marche en appuyant le
bouton 5 quand l’appareil n’est pas en marche
(interrupteur moteur en position «off/0»).
En utilisant le mode «pulse
•»
ou vitesse
instantanée manuelle, vous pouvez faire varier
la durée des accélérations. L’appareil
fonctionne à la vitesse désirée tant que le
bouton 5 demeure enclenché. Quand le
bouton est relâché, le moteur s’arrête.
Attention: au max. 15 pulsations par minute.
Montage et démontage du bol à
pâte et du couvercle
Merci de bien vouloir nettoyer tous les compo-
sants de cet appareil avant de l’utiliser pour la
première fois (voir paragraphe «Nettoyage»).
Pour des raisons de sécurité, transportez ou
déplacez toujours l’appareil en le portant avec
les deux mains.
ÖPlacez le bol l sur le bloc moteur 1 de
manière à ce que la marque qui se trouve sur
le bol coincide avec celui du bloc moteur.
Tournez le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il clique.
Ü/á Poussez l’accessoire à utiliser aussi loin
que possible sur l’axe d’entraînement qui se
trouve dans le bol.
àPlacez le couvercle sur le bol, de telle
sorte que la flèche qui se trouve sur le
couvercle coincide avec celle qui se trouve
sur le bol l. Tournez alors le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le tube (lug) se trouvant sur le couvercle
rentre dans le loquet de sécurité sur le bloc
moteur avec le bruit significatif indiquant
clairement qu’il s’est enclenché. Pour
l’enlever, tournez le couvercle dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Le tube de remplissage
j doit être inséré dans
le couvercle ouvert de manière à ce que le bord
le plus grand soit retourné vers l’intérieur. Cela
permet de rajouter de manière plus pratique
des ingrédients pendant la préparation.
Double système de verrouillage : le moteur ne
peut être mis en marche que si le bol l et le
couvercle sont correctement enclenchés. Le
couvercle ne peut être retiré du bol, que si le
moteur est arrêté.
Quand l’appareil est arrêté, tournez le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. Enlevez l’accessoire en
place. Tournez le bol l dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour le retirer.
Nettoyage
Vous devez toujours éteindre l’appareil, puis le
débrancher de la prise de courant avant de le
nettoyer.
Nettoyez le bloc moteur 1 uniquement à l’aide
d’un chiffon mouillé.
Certain types d’aliments (ex: carottes) peuvent
entraîner une décoloration; dans ce cas
essuyez d’abord l’appareil avec de l’huile de
cuisine avant de le laver.
L’accessoire pour pétrir
7 ainsi que le bras
conducteur 8 doivent être nettoyés manuel-
lement. Ne pas l’immerger dans l’eau. Tous les
autres composants peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle à la température 65°C.
Les parties difficiles à atteindre, par exemple
les rainures qui se trouvent à l’intérieur du
couvercle doivent nettoyés avec la spatule
9 (e) ainsi qu’avec une brosse si cela est
nécessaire.
N’utilisez en aucun cas des objets pointus ou
tranchants pour le nettoyage.
Instructions d’entretien et de
nettoyage pour le bol à pâte en
acier inoxydable
• Rincez avec de l’eau savonneuse chaude
avant la première utilisation.
• Rincez avec de l’eau savonneuse chaude
aussitôt que possible après utilisation,
spécialement après avoir effectué des
préparations salées.
A
11
11
11
11
11
Français
98907297_K3000_S_6-64 Seite 14 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
15
• Les résidus d’aliment résistants doivent être
mouillés et enlevés à l’aide d’une éponge
(n’utilisez en aucun cas une éponge à récurer
ou une brosse).
• Pour un nettoyage au lave-vaisselle, retirez
le bol en acier inoxydable dès que le
programme de lavage est achevé pour éviter
à la matière de conserver des traces de
gouttes d’eau.
• Essuyez ou séchez avec précaution le bol
avant de le ranger.
Fonction pétrir
L’accessoire pour pétrir 7 a été spécialement
conçu pour préparer de la pâte avec levure, des
pâtes ou des patisseries. Il n’est pas adapté
pour la préparation de pâte à cake. Pour
préparer de la pâte à cake, utilisez l’accessoire
mixeur H.
Placez tous les ingrédients dans le bol à pétrir
l après que l’accessoire pour pétrir ait été
installé.
Pâte à levure (pain, cake)
Jusqu’à 1,5 kg de farine plus les ingrédients:
Vitesse 2
–7 pendant 3 à 5 minutes
Placez en premier lieu la farine et seulement à
ce moment-là mettez les autres ingrédients – à
l’exception du lait – dans le bol, y compris
raisins, et autres amandes. Mettez le couvercle
en place et choisissez une vitesse de 2 à 7.
Mettez alors le moteur en marche permanente
(en position «I/on»). Ajoutez les liquides à
travers le tube de remplissage j pendant que
le moteur est en marche.
Quantité maximale de 2 kgs de farine.
(Préparation de 1,5–2 kgs de farine)
Vitesse 3–4
Faites en premier une pâte simple en plaçant
tous les liquides et 1/3 de la farine avec la levure
dans le bol à pâte et pétrissez à la vitesse
7 pendant environ 1 minute. Laissez reposer la
pâte simple pendant environ 15 minutes.
Ajoutez le reste de la farine et pétrissez à la
vitesse 3 pendant environ 5 minutes. Retirez
alors la pâte du bol et laissez-la monter selon
les indications de la recette.
Pâte à pâtes
Quantité de farine:minimum 250 g
maximum 1 kg
Vitesse 2
–7 environ 3 minutes 1/2
Placez la farine et les autres ingrédients dans le
bol à pâte - à l’exception de l’eau. Introduisez
la quantité d’eau requise à travers le tube de
remplissage j. Ne rajoutez pas d’eau après
que la pâte ait formé une boule dans la mesure
où l’eau ne sera pas absorbée.
Pétrir des patisseries
Quantité de farine:minimum 250 g
maximum 750 g
Vitesse 5–7 environ 2 minutes 1/2
Placez la farine dans le bol à pâte et ajoutez les
autres ingrédients.
Pour obtenir de bons résultats, n’utilisez pas de
beurre chaud ou mou. La patisserie est prête
quand elle aura formé une boule et aura été
pétrie pendant une courte durée après cela.
La durée de préparation (environ 2 minutes 1/2)
dépend de la quantité de pâte. La patisserie
deviendra trop molle si la pâte est pétrie trop
longtemps.
Mixer, mélanger, fouetter
Utilisez l’accessoire mixeur H pour mixer les
mélanges pour cakes, la crème de beurre et la
purée de pommes de terre, ...etc. Ajoutez les
ingrédients dans le bol seulement après avoir
inséré l’accessoire mixeur.
Quantité maximale: 1 kg de farine (ou moins si
la recette inclut plusieurs autres ingrédients)
Vitesse: 5–14
Poussez l’accessoire mixeur sur le bras guide
et poussez les deux en même temps sur l’axe
d’entraînement qui se trouve dans le bol à
pétrir (C). Bloquez alors le couvercle sur le bol
à pâte (D).
Instructions de préparation:
Le beurre ne doit être ni trop dur ni trop mou.
Quand vous faites de la purée de pommes de
terre, utilisez des ingrédients très chauds et
chauffez au préalable le bol à pétrir avec de
l’eau chaude. Ecrasez lentement les pommes
de terre épluchées (vitesse 5 –7, environ
1 minute). Mettez alors le résultat obtenu à
travers le tube de remplissage
j et battez
rapidement (vitesse 11 –13).
Utilisez l’accessoire fouet h pour fouetter la
crème ou les blancs d’oeufs ou pour préparer
des mousses. Ajoutez les ingrédients dans le
bol seulement après avoir mis le fouet en place.
N’utilisez en aucun cas l’attachement fouet
pour les mélanges pour cake.
Quantité maximale:Vitesse
Crème – 700 ml9–11
Blanc d’oeufs – 8 (environ 240 ml)14
Mousse – à partir de 7 oeufs14
Poussez l’accessoire fouet sur le bras guide et
poussez sur l’arbre de transmission qui se
trouve dans le bol à pétrir (C). Placez alors le
couvercle sur le bol à pétrir (D).
Bol robot de préparation
(récipient transparent)
(voir page 5)
Utilisez le bol robot de préparation pour mixer,
hacher et couper à l’aide du couteau universel
o ou lorsque vous devez utilisez les disques q
à émincer, à broyer ou à gratter.
mCouvercle avec tube de remplissage et
poussoir
nCouvercle de protection
oCouteau universel
pBol robot de préparation
qDisques
ÖDisque coupe-frites
ÜDisque Julienne
áDisque éminceur réversible
àDisque à broyer réversible
âDisque grattoir
äSystème d’entraînement du disque
(N.B.: Tous les accessoires permettant
l’utilisation du bol robot pour préparations et
ayant un axe d’entraînement gris sont égale-
ment de couleur grise.)
Capacité maximale: 2 l pour les liquides
(1,5 l pour les milk-shakes).
Il est préférable de procéder à la préparation
des petites quantités dans le bol mixeur en
verre t à l’aide du couteau s.
Couteau universel o
Attention! Le couteau universel est
extrêmement tranchant.
Il peut être utilisé pour mixer, hacher et couper,
mais aussi pour pétrir la pâte (notamment pâte
avec levure, avec un maximum de 1 kg de farine
plus les ingrédients, vitesse 2–7, pendant
environ 3 minutes).
Couvercle de protection n
Retirez le couvercle en plastique avant
toute utilisation. Pour cela, posez le couteau
universel avec le couvercle sur la table en
position normale et poussez la poignée vers
le bas jusqu’à ce que le couvercle de protection
se défasse (A). Le couteau universel ne peut
être mis en place dans le bol robot de
préparation
p que sans son couvercle (B).
Après utilisation, replacez le couvercle en
posant le couteau universel sur la table.
Le symbole se trouvant sur le couvercle doit
être au-dessus de la partie supérieure du
couteau universel.
Glissez alors la couche de protection sur la
poignée et maintenez le couvercle d’une main.
Tirez fortement sur la poignée avec l’autre
main jusqu’à ce que le couteau universel soit
enclenché au couvercle (C).
Attention ! Le couteau universel est
extrêmement tranchant – tenez-le uniquement
par la poignée en plastique.
Placez tous les ingrédients dans le bol robot
de préparation après avoir installé le couteau
universel.
Les ingrédients liquides peuvent être rajoutés,
à travers le tube de remplissage, pendant que
le moteur est en marche.
Après utilisation, retirez toujours le couteau
universel en premier, avant de retirer les
aliments.
Mélanger soupes, milk-shakes, ...etc.
Vitesse : 7 – 14, environ 30 secondes
Utilisez la vitesse 8 avec une capacité maximale
de 2 l (pour éviter les débordements).
Milk-shakes (1,5 l maximum) : coupez les fruits,
remplissez et pré-mixez à la vitesse 14, puis
ajoutez les liquides à la vitesse 7 et enfin mixez
le tout (n’oubliez pas que le lait à tendance à
facilement déborder quand il est mixé ; utilisez
en conséquence des quantités moins
importantes).
Couper, hacher
Vitesse 2–14, voir le tableau des préparations
à la page 17).
Disques
q
Placez le disque que vous souhaitez utiliser
sur le système d’entraînement disque ä et
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre dans le sens de la flèche (D)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Poussez le système d’entraînement disque sur
l’axe du disque dans le bol robot de préparation
aussi loin que possible (E). Placez alors le
couvercle sur le bol robot de préparation et
verrouillez-le (F).
Quand vous utilisez les disques, positionnez
toujours l’interrupteur en position de fonction-
nement constant (position «I/on»).
Quand vous effectuez des préparations à base
de jus ou d’ingrédients, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec une vitesse plus
grande.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 15 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
20
Lama per affettare a listarelle, o alla
Julienne
Ü
Velocità 2–7
Attenzione! Questa lama è molto affilata.
Le scritte sul disco devono essere rivolte verso
l’utilizzatore.
Questa lama taglia le verdure a listarelle.
Se inserite le verdure nel tubo di alimentazione
in verticale, le listarelle risulteranno più corte.
Se le inserite ad angolo od orizzontalmente,
le listarelle risulteranno più lunghe.
Esempi di applicazione: cetrioli, carote,
barbabietole, rapanelli, sedano, rape, patate
crude.
Lama doppia per affettare
á
Velocità 2–7
Attenzione!
Questa lama è molto affilata.
Può essere utilizzata da entrambi i lati
(affetta grosso/fine).
Esempi di applicazione «affettare grosso»:
cetrioli, rape, patate crude, cipolle, porri,
salame, banane, pomodori, funghi, rapanelli,
lattuga (arrotolata stretta), sedano.
Esempi di applicazione «affettare fine»:
cetrioli, cavolo, patate crude, carote, cipolle,
salame, rapanelli.
Lama doppia per tritare/sminuzzare à
Velocità 2–14
Può essere utilizzata da entrambi i lati (affetta
grosso/fine). Ingredienti morbidi (ad es. cetrioli)
devono essere lavorati a velocità 2–7, ingre-
dienti duri possono essere sminuzzati fino a
velocità 14.
Esempi di lavorazione «sminuzzare grosso»:
cetrioli, rape, barbabietole, carote, patate
crude, mele, cavolo.
Esempi di lavorazione «sminuzzare fine»:
formaggio (morbido, medio duro), cetrioli,
carote, patate crude, mele.
Lama per grattugiare
â
Velocità 7–14
Le scritte sul disco devono essere rivolte verso
l’utilizzatore.
Esempi di lavorazione: patate crude (ad es.:
per crepes di patate), rafano, parmigiano.
Vaso frullatore e tritatutto
(vedi pag. 5)
Utilizzate il vaso frullatore e tritatutto t per
miscelare, tritare e tagliare piccole quantità.
rCoperchio
sLama
tVaso frullatore e tritatutto
ÖVite
ÜBase in plastica
áVaso
àGuarnizione
âPerno con base
Capacità massima: 1 l. liquidi
(per frullati 750 ml.).
Grosse quantità dovrebbero preferibilmente
essere lavorate nel recipiente universale
p
con il blocco coltelli o.
Importante: Il tempo massimo di lavorazione
nel vaso frullatore e tritatutto è di 1 minuto.
I liquidi possono essere lavorati più a lungo.
Attenzione! La lama s è molto affilata.
Maneggiatela solo dall’impugnatura di plastica.
Mettete tutti gli ingredienti nel vaso frullatore
e tritatutto solo dopo aver inserito la lama
(vedi la tabella di lavorazione, pag. 21).
Se il motore del robot è in funzione, i liquidi
possono solo essere aggiunti tramite l’apertura
nel coperchio.
Miscelare minestre, frullati, pappe per
bambini ecc.
Velocità 2–14, circa 1 min.
Per i frullati tagliate la frutta a pezzetti
e lavoratela prima di aggiungere liquidi.
Capacità massima: 750 ml. di liquido,
altrimenti potrebbero fare troppo schiuma.
Possono essere frullati cibi caldi data
la resistenza al calore del vaso frullatore.
Le pappe risulteranno più calde se il vaso
frullatore e tritatutto viene sciacquato con
acqua calda prima dell’uso.
Tritare
Velocità 2–14, auto.pulse
Prezzemolo, aglio, cipolle o noci, possono
essere tritate, come anche pane secco per il
pane grattugiato e carne.
Cioccolato, parmigiano, ghiaccio, spezie dure
o caffe, non possono essere tritati.
Montaggio e smontaggio del vaso
Coperchio r
Togliete la guarnizione dall’interno del coper-
chio per purlirla. Reinserite la guarnizione pulita
e asciutta in modo che la scanalatura della
guarnizione stia sotto le sporgenze di plastica
del coperchio (H).
Blocco coltelli per frullare
s
Attenzione! Le lame sono molto affilate.
Rimuovete il blocco coltelli dal vaso frullatore
e tritatutto prendendo l’impugnatura del blocco
coltelli e schiacciando la punta con il pollice,
tiratelo via dalla punta del perno (I).
Il blocco coltelli viene reinserito nel vaso,
spingendolo sul perno di accoppiamento,
finchè non si sente uno scatto.
Vaso frullatore e tritatutto t
Togliete il blocco coltelli come descritto.
Per smontare il vaso frullatore e tritatutto (J),
per prima cosa ruotatelo spingendo verso il
basso, inserendo una mano, impugnate la base
in plastica del perno.
Poi, utilizzando il pressino, svitate l’allaccia-
mento della base ruotandolo in senso
antiorario.
Rimuovete la vite (a), la base in plastica (b) e
il vaso frullatore e tritatutto (c) uno dopo l’altro,
in modo che alla fine vi rimangano in mano solo
il perno con base (e) e la guarnizione (d).
Per riassemblare il vaso, procedere in senso
contrario (K):
Inserite la guarnizione sulla base del perno.
Girate il vaso sotto sopra e inserite la base del
vaso aperta sulla guarnizione alla base del
perno. Fate attenzione a non spostare la
guarnizione.
Inserite la base di plastica (b) sotto il vaso in
modo che le sporgenze sulla base in plastica si
incastrino (vino alla maniglia).
Bloccate tutte queste parti girando la vite di
bloccaggio (a) in senso orario con l’aiuto del
pressino.
Soggetto a cambiamenti senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza
autorizzato Braun più vicino.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 20 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
21
Esempi di lavorazione per l’uso del recipiente universalecon il blocco coltelli o
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità e quantità di cibo sottoposto a lavorazione ed al grado di sminuzzamento desiderato.
I numeri nella colonna «Tempo/pulsazioni», si riferiscono a «auto·pulse».
Tabella di lavorazione per l’uso del vaso frullatore e tritatutto
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità e quantità di cibo da lavorare ed al grado di sminuzzamento desiderato.
I numeri nella colonna «Tempo/pulsazioni», si riferiscono a «auto.pulse».
ProdottoQuantità
massima
PreparazioneVelocitàPosizione
interruttore
Tempo/pulsazioni
Cipolle750 g.in quarti14auto.pulse15 x
Carote1000 g.in pezzi14I/on20 sec
Pane secco (per impanare)6 in quarti14I/on45–60 sec
Frutta secca con Miele alla Vaniglia (come ripieno o crema per pancakes)
(usare la ciotola dell’accessorio multifunzione, velocità: 14)
Raffreddare 1 kg di miele liquido e la frutta secca tritata (500 g di prugne, 500 g di fichi secchi) nel frigorifero.
Riempire la ciotola dell’accessorio multifunzione con il miele e la frutta secca e tritare per 15 secondi, poi
aggiungere 400 ml d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia e riprendere a tritare per 3 secondi.
ProdottoQuantità
massima
PreparazioneVelocitàPosizione interruttoreTempo/
pulsazioni
Frullare
Pappe bambini1 litro
(min. 150 g.
+ liquidi)
Scaldate il vaso di vetro9–14I/on15–25 sec
Majonese1 litroFrullate uova intere, sale, pepe, senape e aceto.
Aggiungete l‘olio dall’apertura del coperchio.
14
14
auto.pulse
I/on
3–4 x
60–90 sec
Salsa tartara1 litroFrullate uova intere, sale, pepe, senape e aceto.
Versate l’olio dall’apertura del coperchio.
Aggiungete uovo tagliato e cetrioli.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60– 90 sec
4– 6 x
Bevande miste750 ml.Tagliate a pezzi la frutta.
Aggiungete latte e frullate.
14
14
auto.pulse
I/on
4– 6 x
15 sec
Tritare
Prezzemolo
lavato e asciugato
50 g.
(1 mazzetto)
togliete i gambi14I/on10–15 sec
Cipolle100 g.
(1 cipolla 1/2)
tagliate a quarti 14auto.pulse10–12 x
Noci, mandorle200 g.
(min. 50 g.)
intere7–9I/on30 sec
Pane secco
(per impanare)
2 tagliato a quarti14I/on30 sec
Carne (magra)200 g.tagliata a cubetti14I/on20–30 sec
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 21 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
22
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen
voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen,
functionaliteit en design. Wij wensen u veel
plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
De Braun K 3000 is een keukenmachine
systeem. Het voldoet aan de hoogste eisen
voor kneden, mixen, roeren, kloppen, hakken,
snijden, raspen en schaven, eenvoudig en snel.
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat
gaat gebruiken.
Belangrijk
•De sikkelmessen o / s zijn zéér
scherp!
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij de
kunststof knop vast. Na gebruik dienen
de sikkelmessen altijd eerst te worden
verwijderd voordat de kommen worden
geleegd.
• Controleer of het voltage aangegeven op de
bodemplaat overeenkomt met die van het
lichtnet. De machine uitsluitend op
wisselspanning aansluiten.
• Houd de machine buiten het bereik van
kinderen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Over het algemeen raden wij aan dit apparaat
buiten bereik van kinderen te houden.
• Dit apparaat is bedoeld voor normaal huis-
houdelijk gebruik. Het is geschikt voor de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde hoeveel-
heden.
• Gebruik geen van de onderdelen in de
magnetron.
• Houd toezicht op het apparaat als deze in
werking is.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen aan
de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan
het apparaat of vervanging van het snoer
mogen alleen worden uitgevoerd door
deskundig service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk
gevaar opleveren voor de gebruiker.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u het apparaat
opbergt.
Basis unit (zie zijde 4)
1
Motorhuis
2Snoeropbergruimte
3Controlelamp voor veiligheidszekering
4Aan/uit-schakelaar (constante werking/aan:
«I/on», uit: «off/0», automatisch gebruik:
«auto.pulse»)
5Drukknop voor handmatig gebruik
6Elektronische snelheidsregelaar (variabel
2–14, ook met momentschakelaar)
7Kneedhaak
8Aandrijfarm
HGarde
hFijne garde
9Spatel
jVulschacht
Deksel
lKneed- en mix kom (roestvrij staal)
Veiligheidszekering
In geval dat de motor wordt overbelast, zal het
controlelampje 3 gaan knipperen. Vervolgens
zal de motor zichzelf uitschakelen. Wanneer
de veiligheidszekering de motor heeft uitge-
schakeld, zal het controlelampje 3 constant
branden. Schakel de motor uit met de
schakelaar 4 (positie «off/0»). Wacht ca. 15
minuten totdat de motor is afgekoeld. Schakel
vervolgens het apparaat opnieuw in met de
schakelaar 4 (stand «I/on»). Gaat het lampje 3
daarna opnieuw branden en wil de motor niet
starten wanneer u hem inschakelt, herhaal dan
de hiervoor beschreven afkoelprocedure.
Belangrijk: wanneer de motor zichzelf
automatisch heeft uitgeschakeld omdat deze
overbelast was, kan deze alleen opnieuw
worden ingeschakeld als de schakelaar
4 eerst
op nul (stand «off/0»)
is gezet.
Snelheidsregelaar
Het is aan te bevelen om eerst de snelheid
te kiezen met de variabele, elektronische
snelheidsregelaar 6 en dan het apparaat in te
schakelen, om direkt vanaf het begin over de
gewenste snelheid te beschikken.
HulpstukAanbevolen snelheid*
—————————————————————
Kned- en mix kom
Fijne garde7...14
Garde5...14
Kneedhaak2...7
Universele kom
Sikkelmes7...14
-Snijplaten2...14
Blender
7...14
* zie tabel op de voorkant van het motorhuis
Momentschakelaar
De momentschakelaar is geschikt voor:
• voorzichtig toevoegen van bloem aan beslag
om de luchtigheid niet te beinvloeden,
• toevoegen van geklopt eiwit of room aan een
stevige massa,
• hakken van delicaat en zacht voedsel, bijv.
gekookte eieren, uieu.
Zet de schakelaar
4 op «auto.pulse» om de
automatische momentschakelaar in te schake-
len. Dit veroorzaakt korte opeenvolgende
draaimomenten van gelijke lengte bij de geko-
zen snelheid.
De functie «auto.pulse» wordt opgeheven door
het apparaat uit te schakelen (schakelaar 4 op
«off/0»).
De handmatige momentschakelaar «pulse•»
wordt in werking gesteld door op drukknop 5
te drukken wanneer het apparaat uit staat
(«off/0»). Door de handmatige momentschake-
laar te gebruiken, kunt u de lengte van de mo-
menten zelf bepalen. Het apparaat werkt op de
gekozen snelheid zolang knop 5 ingedrukt
blijft. Wanneer de knop wordt losgelaten, zal
de motor stoppen.
Voorzichtig: 15 pulsen/minuut maximal
Het plaatsen en verwijderen van de
kneed- en mix kom en de deksel
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor de
eerste keer gebruikt (zie paragraaf «Schoon-
maken»).
Draag voor de veiligheid het apparaat altijd met
beide handen.
ÖPlaats de kneed- en mix kom l op het
motorhuis 1 zodat de markeringen op de
kom overeenkomen met de tekens op het
motorhuis. Draai de kom met de klok mee
totdat deze vastklikt.
Ü/á Plaats het gewenste hulpstuk op de
aandrijfas in de kom en duw dit zover
mogelijk naar beneden.
àPlaats de deksel op de kom zodat de pijl
op de deksel overeenkomt met de pijl op de
kom l. Draai de deksel met de klok mee tot
hij hoorbaar vastklikt. De deksel is goed
vergrendeld indien het lipje aan de deksel
zover mogelijk in de veiligheidsgleuf van het
motorhuis is gedraaid en een veiligheidspal
heeft geaktiveerd. Draai de deksel tegen de
klok in om deze te verwijderen.
De vulschacht
j moet in de opening in de
deksel worden gestoken zodat de hoogste rand
aan de binnenkant van de kom valt. Dit zorgt
ervoor dat het toevoegen van ingrediënten
terwijl het apparaat ingeschakeld staat, een-
voudiger gaat.
Dubbele veiligheidssluiting:
De motor kan alleen worden ingeschakeld
indien zowel de kom l en de deksel correct
zijn geplaatst. De deksel kan alleen van de
kom worden verwijderd als de motor is uitge-
schakeld.
Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, kan de
deksel worden verwijderd door deze tegen
de klok in te draaien. Haal het inzetstuk eruit.
Draai de kom l tegen de klok in en neem het
van het motorhuis.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en de stekker
uit het stopkontakt nemen.
Motorhuis 1 alleen met een vochtige doek
reinigen.
Bij kleurstofrijke produkten (bv. wortelen) kan
op kunststof onderdelen verkleuring ontstaan;
wrijf dit eerst met spijsolie schoon voor het
afwassen.
De kneedhaak
7 en de aandrijfarm 8 moeten
met de hand worden afgewassen. Dompel ze
niet onder in water. Alle andere onderdelen
kunnen in de vaatwasmachine. Gebruik geen
hogere wastemperatuur dan 65°C.
Gebruik voor het schoonmaken van de moeilijk
bereikbare plaatsen de steel van de bij
behorende spatel 9 (e) en indien nodig een
borstel.
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het
schoonmaken.
Onderhouds- en reinigings-
instructies voor de roestvrijstalen
kneed- en mix kom
• Voor het eerste gebruik de kom afspoelen
met heet zeepwater.
• Na het gebruik de kom zo snel mogelijk
afspoelen met heet zeepwater, in het
bijzonder na het werken met zeer zout
voedsel.
A
11
11
11
11
Nederlands
98907297_K3000_S_6-64 Seite 22 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
23
• Hardnekkige etensresten moeten worden
geweekt en daarna worden verwijderd met
een spons (geen schuurspons) of borstel.
• Wanneer de kom in de vaatwasser wordt
gereinigd, de roestvrijstalen kom uit de
vaatwasmachine halen zodra het reinigings-
programma is afgelopen.
Zo worden achterblijvende waterdruppels
voorkomen. Gebruik niet teveel afwasmiddel
en ontkalker.
• Droog de kom goed af voordat u deze
opruimt.
Kneden
De kneedhaak 7 is speciaal gemaakt om
gistdeeg, pasta en korstdeeg te maken. Minder
geschikt is de kneedhaak voor het maken van
beslag. Gebruik in dat geval de grove garde
H.
Plaats alle ingrediënten in de kom l nadat de
kneedhaak is aangebracht.
Gistdeeg (brood, cake)
Bij een maximale hoeveelheid van 1,5 kg bloem
of 1,5 kg bloem met ingrediënten:
Snelheid 2
–73 tot 5 minuten
Doe eerst de bloem en vervolgens de andere
ingrediënten – met uitzondering van melk – in
de kneed- en mix kom, inclusief rozijnen,
sukade en noten.
Doe de deksel op de kom en kies snelheid 2– 7.
Zet vervolgens het apparaat aan met de
schakelaar op constante werking (stand «I/on»).
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de vul-
schacht j terwijl de motor draait.
Maximale hoeveelheid 2 kg bloem.
Van 1,5 tot 2 kg bloem:
Snelheid 3–4
Maak eerst een basisdeeg door alle vloeibare
ingrediënten en 1/3 van de bloem gedurende
ca. 1 minuut op snelheid 7 in de kom te kneden.
Laat dit basisdeeg ongeveer 15 minuten rusten.
Voeg dan de rest van de bloem toe en kneed
ongeveer 5 minuten op snelheid 3. Neem
vervolgens de deksel van de kom en laat het
deeg volgens recept rijzen.
Pastadeeg
Hoeveelheid bloem:min. 250 gr.
max. 1 kg
Snelheid 2
–7ongeveer 3,5 min.
Doe de bloem en de andere ingrediënten –
behalve water – in de kneed- en mix kom. Giet
de vereiste hoeveelheid water in de vulschacht
j. Voeg geen water meer toe nadat het deeg
zich tot een bal heeft gevormd. Het water wordt
dan niet meer gelijkmatig opgenomen.
Bladerdeeg
Hoeveelheid bloem:min. 250 gr.
max. 750 gr.
Snelheid 5–7ongeveer 2,5 min.
Doe de bloem in de kneed- en mix kom en voeg
daarna de andere ingrediënten toe. Gebruik
voor een goed resultaat geen warme zachte
boter. Het deeg is gereed wanneer deze zich tot
een bal heeft gevormd en u nog heel even heeft
doorgekneed. De kneedtijd (ongeveer 2,5
minuten) is afhankelijk van de hoeveelheid. Het
deeg wordt te zacht wanneer het te lang wordt
gekneed.
Mixen, roeren, kloppen
Gebruik de grove garde H voor het mixen van
cakebeslag, roomboter, aardappelpuree enz.
Plaats alle ingrediënten in de kom nadat de
garde is aangebracht.
Maximale hoeveelheid: 1 kg bloem (of minder
wanneer het recept meerdere andere ingre-
diënten bevat).
Snelheid 5–14
Duw de garde op de aandrijfarm en plaats
beiden op de aandrijfas in de kom (C).
Doe vervolgens de deksel op de kom (D).
Werkinstructies:
De boter moet niet te zacht en niet te hard zijn.
Wanneer u aardappelpuree maakt, gebruik dan
zeer hete ingrediënten en warm de kom met
warm water voor. Pureer de geschilde en
gekookte aardappelen langzaam (snelheid
5– 7, ong. 1 minuut). Voeg dan de hete melk toe
via de vulschacht
j en klop snel (snelheid
11–13).
Gebruik de fijne garde h voor het kloppen van
slagroom, eiwitten en biscuitdeeg. Plaats alle
ingrediënten in de kom nadat de garde is
aangebracht.
Niet gebruiken voor cakebeslag.
Maximale hoeveelheid:
Snelheid
Slagroom – 700 ml9–11
Eiwit – 8 (± 240 ml)14
Biscuitdeeg – van 7 eieren14
Druk de garde op de as van de aandrijfarm en
plaats beiden op de aandrijfas in de kom (C).
Doe vervolgens de deksel op de kom (D).
Universele kom
(transparante kom)
(zie zijde 5)
Gebruik de universele kom voor het mixen,
hakken, snijden met sikkelmes o, of wanneer
u snijplaten q gebruikt, voor het snijden en
raspen.
mDeksel met vulschacht en vulstop
nBeschermhuls
oSikkelmes
pUniversele kom
qSnijplaten
ÖPatat-frites snijplaat
ÜJulienne snijplaat
áDubbelzijdige snijplaat
àDubbelzijdige raspplaat
âSpeciale raspplaat
äSnijplaten houder
(NB.: alle hulpstukken die u gebruikt voor de
universele kom met de grijze aandrijfas zijn
grijs.)
Maximale hoeveelheid: 2 L vloeibare ingre-
diënten (voor milkshakes 1,5 L).
Kleine hoeveelheden moeten bij voorkeur
worden verwerkt in de blender t met sikkel-
mes s.
Sikkelmes o
Voorzichtig! Het mes is zeer scherp.
Het sikkelmes kan worden gebruikt voor mixen,
hakken, snijden, maar ook voor het kneden
van deeg (bv. gistdeeg, max. 1 kg bloem plus
ingrediënten, snelheid 2–7, ong. 3 min.).
Beschermhuls
n
Voor het gebruik, dient u de plastic bescherm-
huls te verwijderen door het sikkelmes met
beschermhuls rechtop op tafel te zetten en
het handvat neerwaart te duwen tot de
beschermhuls loslaat (A). Het sikkelmes kan
alleen in de universele kom p worden geplaatst
zonder beschermhuls (B).
Na gebruik plaatst u de beschermhuls terug
door werderom het sikkelmes op de tafel te
plaatsen. Het merkteken op de beschermhuls
moet over het hoge gedeelte van het sikkelmes
vallen.
Schuif nu de opening van de beschermhuls
over het handvat en hou de huls met een hand
vast. Trek met de andere hand de knop ferm
omhoog totdat het mes in de beschermhuls
klemt (C).
Pas op! Het mes is zeer scherp – alleen vast-
houden bij de plastic knop.
Doe alle ingrediënten in de universele kom
nadat u het sikkelmes heeft aangebracht.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de vul-
schacht terwijl de motor draait.
Verwijder wanneer u klaar bent eerst het
sikkelmes en dan de inhoud van de kom.
Mixen van soepen, milkshakes etc.
Snelheid: 7-14, ongeveer 30 seconden
Bij maximale hoeveelheid 2 L snelheid 8
gebruiken (om schuimvorming te voorkomen).
Shakes (max. 1,5 L): snijd fruit, doe de stukken
in de kom en mix op snelheid 14, voeg het
vloeibare ingrediënt toe bij snelheid 7 en mix
(let op: melk kan gaan schuimen tijdens het
mixen. Gebruik kleinere hoeveelheden).
Snijden, hakken
Snelheid 2 – 14
(zie tabel, zijde 25)
Snijplaten
q
Plaats de snij- of raspplaat die u wilt gebruiken
op de snijplaathouder ä en draai de plaat tegen
de klok in in de richting van de pijl (D) tot deze
vastgrijpt. Bij het losmaken draait u met de
klok mee.
Plaats de snijplaathouder met de snijplaat zo
ver mogelijk op de aandrijfas in de universele
kom (E). Plaats de deksel op de universele kom
en sluit deze (F).
Kies altijd de positie «I/on» (constante werking)
wanneer u de snij- en raspplaten gebruikt.
Wanneer u sappige of zachte ingrediënten
gebruikt, behaalt u betere resultaten bij een
lagere snelheid. Harde ingrediënten kunnen
beter bij een hogere snelheid worden verwerkt.
Bij het toevoegen van ingrediënten met
behulp van de vulschacht (G), dient u altijd de
naduwstop te gebruiken. Grijp nooit in de
vulschacht wanneer de motor draait.
Sni
jplaten Ö, Ü, á:
Vul voor het meest gelijkmatige resultaat de
vulschacht terwijl de motor staat uitgeschakeld.
Snijplaten à, â:
De ingrediënten kunnen in de vulschacht
worden gedaan terwijl de motor aanstaat.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 23 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
24
Fritessnijplaat
Ö
Snelheid 2–7
Voorzichtig! Deze snijplaat is zeer scherp.
Zorg altijd dat de zijde met de tekst naar boven
is gericht.
Vul voor het beste resultaat de vulschacht
met 4–5 aardappelen tegelijk.
Bereidingsvoorbeelden: rauwe aardappelen,
selderij.
Julienne snijplaat Ü
Snelheid 2–7
Voorzichtig! Deze snijplaat is zeer scherp.
Zorg altijd dat de zijde met de tekst naar boven
is gericht.
Deze snijplaat snijdt groente in fijne reepjes.
Wanneer de groente vertikaal in de vulschacht
wordt geplaatst, worden de reepjes korter.
Wanneer u de groente schuin of horizontaal
plaatst, worden de reepjes langer.
Bereidingsvoorbeelden: komkommer,
wortelen, bieten, radijs, selderij, koolrabi,
rauwe aardappels.
Dubbelzijdige snijplaat
á
Snelheid 2–7
Voorzichtig! Deze snijplaat is zeer scherp.
Deze plaat kan aan beide kanten worden
gebruikt (grof/fijn).
Bereidingsvoorbeelden grove zijde:
komkommer, koolrabi, rauwe aardappelen,
uien, prei, salami, bananen, tomaten,
champignons, radijs, sla (opgerold), selderij.
Bereidingsvoorbeelden fijne zijde: komkommer,
koolsoorten, rauwe aardappelen, wortelen,
uien, salami, radijs.
Dubbelzijdige raspplaat à
Snelheid 2–14
De plaat kan aan beide zijden worden gebruikt
(grof/fijn). Zachte groente (bijv. komkommer)
verwerkt u op snelheid 2–7, harde groente
op hogere snelheden (tot stand 14).
Bereidingsvoorbeelden grove zijde:
komkommer, koolrabi, rode biet, wortelen,
rauwe aardappelen, appels, koolsoorten.
Bereidingsvoorbeelden fijne zijde: kaas
(zacht, medium hard), komkommer, wortelen,
rauwe aardappelen, appels.
Speciale raspplaat
â
Snelheid 7–14
Zorg altijd dat de zijde met de tekst naar boven
is gericht.
Bereidingsvoorbeelden: rauwe aardappelen
(voor bijv. aardappelpannekoeken), mieriks-
wortel, parmesaanse kaas (hard).
Blender (zie zijde 5)
Gebruik de blender t voor het mixen, hakken
en snijden van kleine hoeveelheden.
rDeksel
sSikkelmes
tBlender
ÖSchroefring
ÜKunststof ring
áGlazen kom
àAfdichtring
âAandrijfas met bodemplaat
Maximale hoeveelheid: 1 L vloeibare
ingrediënten (voor milkshakes 750 ml).
Grotere hoeveelheden kunnen beter worden
verwerkt in de universele kom p met sikkel-
mes o.
Belangrijk: de maximale verwerkingstijd in de
blender is 1 minuut. Vloeistoffen mogen langer
verwerkt worden.
Voorzichtig! Het mes s is zeer scherp – pak
deze alleen vast bij de kunststof knop.
Doe alle ingrediënten in de blender nadat u het
sikkelmes heeft aangebracht (zie voorbeeld-
tabel zijde 25). Vloeistoffen mogen wanneer de
motor draait alleen worden toegevoegd via het
gat in de deksel. Verwijder na gebruik eerst het
mes en daarna pas het verwerkte voedsel.
Mengen van soepen, milkshakes,
babyvoeding etc.
Snelheid 2–14, ongeveer 1 minuut
Snijd bij het maken van milkshakes het fruit
eerst in kleine stukjes en verwerk deze voordat
u de vloeibare ingrediënten toevoegt. De
maximale hoeveelheid is 1 liter (voor milk-
shakes 750 ml), bij grotere hoeveelheden loopt
het geheel over. De kom is hittebestendig,
zodat u ook hete ingrediënten kunt toevoegen.
Babyvoeding blijft beter warm als u de kom
vantevoren verwarmt met heet water.
Hakken
Snelheid 2–14, auto.pulse
Voor het hakken van peterselie, uien, noten,
broodjes en vlees.
Chocolade, Parmesaanse kaas, ijsblokjes,
koffie en andere harde ingrediënten mogen niet
worden gehakt.
Uit elkaar nemen en in elkaar
zetten van de blender
Deksel r
Verwijder de afsluitring wanneer u de binnen-
kant van de deksel wilt reinigen. Plaats de
droge afsluitring daarna weer terug zodat de
plastic nokjes in de afsluitgeleiding over de rand
van de afsluitring vallen (H).
Sikkelmes s
Voorzichtig! Het mes is zeer scherp.
Haal het sikkelmes uit de blender door de
kunststof knop vast te pakken en deze al
drukkende met uw duimen op de top van de
aandrijfas uit de kom te trekken (I).
Het sikkelmes wordt teruggeplaatst in de kom
door deze op de aandrijfas te drukken tot het
vastklikt.
Blender t
Verwijder het sikkelmes zoals hierboven
beschreven staat.
Om de blender te verwijderen (J), draait u
de kom om met de onderzijde naar boven.
Pak de huls tussen de aandrijfas en de
bodemplaat vast.
Open de grijze schroefring aan de onderkant
met behulp van de vulstop door tegen de klok
in te draaien. Verwijder de schroefring (a),
de kunststof ring (b) en de blender (c), één voor
één, zodat u uiteindelijk de aandrijfas (e) met
bodem en afdichtring (d) in uw handen houdt.
Het in elkaar zetten van de blender werkt in
omgekeerde volgorde (K):
Leg de afdichtring op de rand van de bodem-
plaat van het aandrijfgedeelte.
Draai de blender om en plaats de open ronde
onderzijde op de afdichtring rond de rand
van het aandrijfgedeelte. Zorg ervoor dat de
afdichtring niet verschuift.
Leg de witte kunststof ring (b) op de onderzijde
van de blender, zo dat het witte nokje in de
uitsparing tegenover de handgreep valt.
Draai met de grijze binnenschroefring (a) alle
delen vast met behulp van de vulstop (met de
klok mee).
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan
de EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2
jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen
de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar
dit apparaat wordt geleverd door Braun of een
officieel aangestelde vertegenwoordiger van
Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van het
apparaat niet noemenswaardig beinvloeden
vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende
service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of
op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre.
Bel 0 80044 55388 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 24 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
25
Voorbeeldtabel voor universele kommet sikkelmes o
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de
gewenste fijnheid. Het aantal pulsen verwijst naar de «auto.pulse».
Voorbeeldtabel voor blender
De verwerkingstijden zijn bij benadering aangegeven omdat ze afhankelijk zijn van de kwaliteit en de hoeveelheid van het verwerkte voedsel en de vereiste
fijnheid ervan. Het aantal pulsen verwijst naar «auto.pulse».
98907297_K3000_S_6-64 Seite 31 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
32
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«fint»: agurk, hodekål, rå poteter, gulrot, løk,
salami, reddiker.
Vendbar riveskive
à
Hastighet 2–14
Denne skiven kan brukes på begge sider
(grov/fin).
Myke ingredienser (f.eks. agurk) bør tilberedes
på hastighet 2–7, harde ingredienser kan rives
på hastighet opp til 14.
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«grovt»: agurk, kålrot, rødbeter, gulrot, rå
poteter, epler, hodekål.
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«fint»: ost (myk, medium hard), agurk, gulrot,
rå poteter, epler.
Raspeskive
â
Hastighet 7–14
Skriften skal vende mot brukeren.
Eksempler på ingredienser som kan bear-
beides: rå poteter (f.eks. til potetpannekaker),
pepperrot, parmesan ost (hard).
Glasshurtigmikser
(se side 5)
Bruk glasshurtigmikseren t til miksing,
hakking og kutting av små mengder.
rLokk
sKniv
tGlasshurtigmikser
ÖSkruefeste
ÜPlastring
áGlassbolle
àPakning
âDrivaksel med bunn
Maksimal kapasitet: 1 l væske
(til milkshake 7,5 dl).
Større mengder bør fortrinnsvis bearbeides i
foodprocessorbollen p med universalkniven o.
Viktig: Maksimal bearbeidingstid i glasshurtig-
mikseren er 1 minutt. Væsker kan bearbeides
lenger.
Advarsel! Kniven
s er meget skarp – skal kun
holdes i plasthåndtaket.
Legg alle ingrediensene i glasshurtigmikseren
etter at kniven er satt i (se tilberedingstabell
side 33). Væsker skal kun tilsettes gjennom
hullet i lokket når motoren er igang. Etter bruk
skal alltid kniven tas ut før den bearbeidete
maten.
Blanding av supper, milkshake, babymat etc.
Hastighet 2–14, ca. i 1 min.
Frukt til milkshake skjæres i mindre biter og
bearbeides før tilsetting av væske.
Maksimal kapasitet: 7,5 dl væske, ellers vil
det skumme over.
Varme ingredienser kan også blandes i denne
varmemotstandige beholderen. Babymat
holder seg varmere hvis glasshurtigmikseren
varmes med varmt vann på forhånd.
Hakking
Hastighet 2–14, auto.pulse
Persille, hvitløk, løk eller nøtter kan hakkes,
likeså kavring til smuler samt kjøtt.
Sjokolade, parmesan ost, is, harde krydder
og kaffe kan ikke hakkes.
Demontering og montering
Lokk r
Ta av pakningen på innsiden av lokket før
rengjøring. Den tørre pakningen settes på plass
igjen slik at plastklipsene i lokket passer i sporet
på pakningen (H).
Kniv
s
Advarsel! Kniven er meget skarp.
Kniven tas ut av glassbollen ved å holde i hånd-
taket mens du presser ned med tommelfinge-
ren og trekker den av drivakselen (I).
Kniven settes tilbake i glassbollen igjen ved
å trykke den ned på drivakselen til det klikker.
Glassbolle
t
Ta ut kniven som beskrevet ovenfor.
For å demontere glassbollen (J), snus den
opp ned, og ta så inn i den med en hånd og
hold drivakselens plastbase.
Deretter skrus festet i bunnen mot klokke-
retningen ved hjelp av stapperen.
Ta av skruefestet (a) , plastringen (b) og glass-
bollen (c) en etter en, slik at du til slutt kun
holder drivakselen (e) med bunnen og pak-
ningen (d) i hånden.
For å montere igjen, gå frem i motsatt rekke-
følge (K):
Legg pakningen på undersiden av drivaksel-
bunnen.
Snu glassbollen opp ned og plasser åpningen
i glassbollens bunn over pakningen i bunnen
med drivakselen. Pass på at ikke pakningen
vrir seg.
Plasser plastringen (b) på glassbollens bunn
slik at tappen på plastringen passer i sporet
i bunnen av glassbollen (ved håndtaket).
Fest alle delene ved å dreie skruefestet (a)
i klokkeretningen ved hjelp av stapperen.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene
i EU-direktivene EMC 2004/108/EC
og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun service-
senter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig
å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom
reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 32 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
33
Eksempler på hva som kan tilberedes i foodprocessorbollen med universalkniven o
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal bearbeides, samt ønsket finhetsgrad. Antall omdreininger viser til «auto.pulse».
Tilberedingstabell for hurtigmikseren
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal bearbeides, samt ønsket finhetsgrad. Antall omdreininger viser til «auto.pulse».
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Braun K 3000 - Multisystem Type 3210 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Braun K 3000 - Multisystem Type 3210 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.
De handleiding is 6,09 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.